KacritaEnglishtoldIndonesiandiceritakan
adaEnglishthere areIndonesianada
tuturan satuaEnglishstoryIndonesiancerita
IdaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
Sang PrabuEnglishkingIndonesiankepala (bentuk alus singgih/jenis bahasa bali untuk berbicara dengan orang yang harus dihormati)
Daha madueEnglishhaveIndonesianmemiliki
putraEnglishsonIndonesianputra
tetigaEnglishthreeIndonesiantiga (3)
, lanangEnglishgamelan instrumentIndonesianpria
kekalih istriEnglishwomanIndonesianperempuan
adiriEnglishpersonIndonesianseorang
. KariEnglishstillIndonesianmasih
alit-alit putrane makatetiga, rarisEnglishplease go aheadIndonesiansilakan
idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
kalimburan. UlihanEnglish-Indonesianlantaran
pituduhEnglishwillIndonesiankehendak
NiEnglishfemale gender marker placed in front of the nameIndonesianpenanda jenis kelamin wanita yang ditempatkan di depan nama
Limbur, Ida SriEnglishceremonyIndonesiandewi sri
Prameswari kategulEnglishtiedIndonesiandiikat
di batan pedemanEnglishbedIndonesiantempat tidur
siapeEnglishthe chickenIndonesianayam itu
tan kaicen ajenganEnglishfoodIndonesianmakanan
muah putrane makatetiga kakutangEnglishdiscardedIndonesiandibuang
di tengahEnglishhandicappedIndonesiantengah
alaseEnglishthe forestIndonesianhutan
masi singEnglishrudeIndonesiantidak
kicen mekelin apan-apa. DeningEnglishthereforeIndonesianoleh karena
Ida Raden GaluhEnglishprincessIndonesianputri raja
sedengEnglishappropriateIndonesiancukup
telesa masusu, dadiannya ngengkek dogenEnglishonlyIndonesiansaja
koneEnglishthey sayIndonesiankonon
ida nangisEnglishcryIndonesianmenangis
kemban antukEnglishwithIndonesianoleh
rakane makakalihEnglishbothIndonesiankeduanya
. Kacrita IEnglishname, kind of aIndonesiansang
Dukuh SaktiEnglishsorceryIndonesiansihir
sedekEnglishwhenIndonesianketika
nglindengEnglishroamIndonesiancari angin
, ningehEnglishhearIndonesianmendengar
anakEnglishadultIndonesianorang
cerikEnglishsmallIndonesiankecil
ngelingEnglishweepingIndonesianmenangis
, lantasEnglishcontinueIndonesiankemudian
jagjaginaEnglishapproached by him or her (in haste)Indonesiandidekatinya (dengan bergegas)
. TekedEnglisharriveIndonesiansampai, datang
dituEnglishgoIndonesiandi sana
lantas I Dukuh matakonEnglishaskingIndonesianbertanya
, CeningEnglishboyIndonesiananak, orang tua, sayang
, Cening nyenEnglishwhoIndonesiansiapa
ngelahEnglishownIndonesianmempunyai
panake, nyen kajak maiEnglishcomeIndonesianke sini
dadiEnglishbecomeIndonesianbisa
paturuEnglishsimilarlyIndonesiansama-sama
cerik diniEnglishgoIndonesiandi sini
? DituEnglishgoIndonesiandi sana
lantas Ida Raden MantriEnglishprofessionIndonesianprofesi
aneEnglishthatIndonesianyang
palingEnglishconfusedIndonesianpaling
duura nuturangEnglishtalkIndonesianmenceritakan
indikEnglishaboutIndonesianperihal
raganeEnglishdoingIndonesiankamu
kakutang antuk Sang Prabu. MaraEnglishrecentlyIndonesianbaru saja
ketoEnglishlike thatIndonesiandemikian
kangenEnglishmeetIndonesianbertemu
pesanEnglishfishIndonesianpesan memiliki beberapa arti
I Dukuh tekenEnglishsignIndonesiantanda tangani
anakeEnglishthe personIndonesianorang itu
alitEnglishsmallIndonesiankecil
, lantas duduka ajakaEnglishtakenIndonesiandiajaknya
ka pondokne, lantas aturina ajengan. Ida Raden Galuh rehEnglishbecauseIndonesiankarena
ida kantunEnglishstillIndonesianmasih
masusu, alihangaEnglishsearched forIndonesiandicarikan
empehanEnglishmilkIndonesianair susu
kidangEnglishdeerIndonesiankijang
. I Dukuh kaliwat sayangEnglishpityIndonesiancinta
teken anake alit, reh dane tusingEnglishnotIndonesiantidak
madue okaEnglishchildIndonesiananak
muah rabiEnglishwifeIndonesianistri
. Raden Mantri ane duuranEnglisholderIndonesianatas
parabina Raden Smarajaya, ane alitanEnglishyoungerIndonesianlebih kecil
Raden Jayasmara, muah ane istri Raden Galuh Argamanik. GelisangEnglishhurryIndonesiancepat, mempercepat
satua, di subane padaEnglishsameIndonesiansama
duurEnglishheadIndonesianatas
, nuju petengEnglishnightIndonesianmalam
lantas I Dukuh maturEnglishtalkIndonesianberbicara
teken Raden Mantri makakalih muah Raden Galuh, Dewa-dewa Raden Mantri kalih muah Raden Galuh, mangkinEnglishnowIndonesiansekarang
I DewaEnglishfigurinesIndonesiandewa, tuhan
sampunEnglishalreadyIndonesiansudah
samiEnglishall togetherIndonesiansemua
duur, titiang mangkin mapamitEnglishtakeIndonesianminta diri
ring I Dewa sami, titiang pacangEnglishwillIndonesianakan
moktah ka suniatan. SampunangEnglishdon'tIndonesianjangan
I Dewa sami angen-angenEnglishhesitateIndonesianragu
ring titiang. Yening titiang sampun makaon, sampunangEnglishdon'tIndonesianjangan
I Dewa kariEnglishstillIndonesianmasih
malinggihEnglishsitIndonesianduduk
irikiEnglishhereIndonesiandi sini
, merikaEnglishtoIndonesianke sana
rerehEnglishfindIndonesiancari
biangEnglishmotherIndonesianibu
I Dewana. BiangEnglishmotherIndonesianibu
I Dewana sampun kiris pisanEnglishveryIndonesianamat
, malih prabun biang I Dewane mabejug tain siape sakadi kuskusane. IrikaEnglishthereIndonesiandi sana
ring pasisin alase punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
sampun cawisang titiang I Dewa prauEnglishboatIndonesianperahu
masEnglishgoldIndonesianemas
madagingEnglishto containIndonesianberisi
sarwaEnglisheachIndonesianserba
muleEnglishbeautifulIndonesianindah
, miwah kaula katahEnglishmanyIndonesianbanyak
, punika praune linggihin ngrerehEnglishgetIndonesianmencari
ida iEnglishname, kind of aIndonesiansang
biang. Maliha titiang ngaturinEnglishgiveIndonesianmemberi
I Dewa lalangEnglishlongIndonesianalang-alang
akatihEnglishone (e.g.) stem (of flower), strand (of hair), stick (of bamboo). with emphasis on &Indonesiansebatang
miwah gadungEnglishflowers from a kind of sweet potatoIndonesiangadung
apaksi, gunanipun, yening I Dewa mayudaEnglishgo to warIndonesianberperang
, yenEnglishwhenIndonesiankalau
makayun negulEnglishbindIndonesianmengikat
musuhEnglishenemyIndonesianmusuh
, punika gadunge anggenEnglishto put onIndonesianpakai
, yen makayun mademang, lalange anggen. SuudEnglishendIndonesianselesai
matur keto, lantas I Dukuh moktah. Sapaninggal I Dukuhe, buinEnglishwhenIndonesianlagi
maninne palimunan kone Ida Raden Mantri sarengEnglishjoinIndonesianikut
arine makekalih subaEnglishfinishedIndonesiansudah
mamargiEnglishwalkIndonesianberjalan
ngungsi pasisiEnglishshoreIndonesianpantai
. RauhEnglishcomeIndonesiandatang
ida ditu, lantas pendaka teken isinEnglishthe contentIndonesianisi
praune, tur iring munggahEnglishto ascendIndonesiannaik
ka praune. AnakeEnglishthe personIndonesianorang itu
ento makejangEnglishallIndonesiansemuanya
pada baktiEnglishrespectIndonesianhormat
ngaula ring ida. Di subanne keto, lantas ida malayar mailehanEnglisheverywhereIndonesiandimana mana
naken-nakenang biangne. SabilangEnglisheachIndonesiantiap
palabuhan ida mararianEnglishstopIndonesianberhenti
nagihEnglishdemandIndonesianmau
numbasEnglishbuyIndonesianmembeli
anak luhEnglishfemaleIndonesianperempuan
beragEnglishleanIndonesiankurus
ane nyuunEnglishcarryIndonesianmenjunjung
tain siapEnglishchickenIndonesianayam
ambulEnglishrunIndonesianminggat
kuskusane, nangingEnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
tusing masi ada ngadepin. Kacrita janiEnglishnowIndonesiansekarang
ida malabuhEnglishdocked (about ship)Indonesianberhenti
di pesisin Dahae. MakejangEnglishallIndonesiansemuanya
anake bengong mabalihEnglishwatchIndonesianmenonton
prau mas macangcang di pesisi. Ditu Raden Mantri makakalih ngarsaangEnglishwishIndonesianmenginginkan
numbas anak luh berag nyuun tain siap ambul kuskusane. Ortane keto dingehaEnglishbe heardIndonesiandidengar
teken Ni Limbur. LantasEnglishcontinueIndonesiankemudian
ia matur teken Ida Sang Prabu, Sang Prabu, Sang Prabu, di pasisi ada anak prau nagih meliEnglishto buyIndonesianbeli
anak luh berag ane nyuun tain siap ambul kuskusane, jalanEnglishtravelIndonesianjalan
Prameswari adepEnglishsellIndonesianjual
. Dening sayang idane Sang Prabu teken Ni Limbur linggihina kone aturEnglishofferIndonesiankata
Ni Limbure, lantas nikaanga parekane ngadep Ida Prameswari ka pesisi, ajiEnglishpriceIndonesianharga
kudaEnglishhow much?Indonesianberapa
jaEnglishpleaseIndonesiankata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa indonesia
nyak anake meli. Dening tibanan Ida Prameswari tusing majengan, dadiannya kiris gatia, tur elingEnglishrememberIndonesianingat
teken ragaEnglishselfIndonesianbadan
gosonga abana ka pesisi. Teked di pesisi tumbasa teken Ida Raden Mantri lantas unggahanga ka praune. Ditu lantas Ida Prameswari siramanga salinina wastraEnglishdressIndonesiankamben
, lantas gosonga teken putrane makatetiga sambilEnglishplowIndonesiansambil
nangis. Di subanne ida eling, patiptipa kone ida aturina bubuhEnglishporridgeIndonesianbubur
, lantas ida ngandikaEnglishtellIndonesianbertitah
, Eh, JeroEnglishtitle for someone respected or for someone you don't knowIndonesianpanggilan untuk yang dihormati atau yang belum dikenal
, Jero olas tani olase Jerone ngidupangEnglishstartIndonesianmenghidupkan
tiang, sukayan tiang matiEnglishdeadIndonesianmati
teken idupEnglishliveIndonesianhidup
, keneEnglishlikeIndonesianbegini
nemuEnglishmeetIndonesianmenemui
sengsara. Mara keto pangandikan idane, lantas Ida Raden Mantri makakalih matur, nguningayang indik idane ulingEnglishfromIndonesiandari
pangawitEnglishbeginningIndonesianpermulaan
ngantiEnglishwaitIndonesianmenunggu
kayang jani. Ditu lantas ida prameswari sareng putrane makatetiga salingEnglishalternatelyIndonesiansaling
gelutEnglishholdIndonesianpeluk
sating tangisin, reh eling ring kasangsaran ragan idane. Bah ledangEnglishwillingIndonesianrela
kayunEnglishmindIndonesiankeinginan
idane Prameswari klintang, reh suba mapanggih teken putrane sami, dadi len-len awaiEnglishall day long (one day)Indonesiansehari
kone ida sayanEnglishmore and moreIndonesianmakin
kenakEnglishhealthyIndonesiansehat
, tur ragani dane enggalEnglishfastIndonesiancepat
pulih waluyaEnglishlikeIndonesianseperti
jati bukaEnglishasIndonesianseperti
ane suba-suba. Di subanne keto, lantas Ida Raden Mantri makakalih maputusan ngaturangEnglishprovideIndonesianmenghaturkan
suratEnglishletterIndonesiansurat
ka puriEnglishpalaceIndonesianistana
nangtangin Ida Sang Prabu mayuda. Ida Sang Prabu menggahEnglishuponIndonesianmarah
gatiEnglishin a hurryIndonesiansangat
nerima suratre, lantas ida ngandikaang I PatihEnglishprimeIndonesianpatih
nauhinEnglishcallIndonesianmemanggil
kaula lakarEnglishmaterialIndonesianbahan
ngrejekEnglishattackIndonesianmenyerang
Ida Raden Mantri. DisubaneEnglishafterIndonesiansetelah
kumpul pada tekaEnglishcomeIndonesiandatang
kaulane lantas rejekaEnglishattacked (by someone)Indonesiandiserangnya
Ida Raden Mantri di pasisi. Ida Raden Mantri sareng kalih lantas manahangEnglishconsideredIndonesianpikirkan
gadunge aturanEnglishgiveIndonesianpersembahan
I Dukuhe, lantas makejang wangEnglishservantIndonesianorang
Dahae miwah Ida Sang Prabu mategulEnglishtiedIndonesianterikat
. Lantas Ida Raden Mantri makakalih ka purianEnglishin a castle or palaceIndonesiandalam puri atau istana
dapetang Ni Limbur sedek negakEnglishto sitIndonesianduduk
di ambene. Ditu lantas Ni Limbur katebekEnglishstabbed (by)Indonesianditikam (oleh)
aji donEnglishleafIndonesiandaun
lalange, tur sampel-sampelne kaentungang di pangkunge. CicingEnglishdog, kind ofIndonesiananjing
teka ngamah bangken Ni Limbure kantiEnglishresulting inIndonesiansampai
telahEnglishall goneIndonesianhabis
. Disubanne Ni Limbur mati, Ida Raden Mantri makakalih medalEnglishsign outIndonesianpergi, pulang
, ditu lantas Ida Sang Prabu ngidihEnglishpardonIndonesianminta maaf
uripEnglishritualIndonesianhidup
teken Raden Mantri, lantas Ida Sang Prabu muah kaulane makejang kakelesin. Disubanne keles lantas Ida Sang Prabu ajaka menekEnglishclimbIndonesiannaik
ka praune teken Raden Mantri makakalih. Teked ditu, dapetangaEnglishfindIndonesianmendapati
Ida Sri Prameswari sedek malinggih sareng Raden Galuh, ditu lantas Ida Sang Prabu nyaupEnglishto pick upIndonesianmengambil dengan mencakupkan kedua tangan
rabine, lantas Ida Prameswari bendu tur matbat Ida Sang Prabu. Mara keto, lantas Ida Raden Mantri sane duuran matur ring Ida Sang Prabu, Inggih RatuEnglishkingIndonesianraja
Sang Prabu, dadosEnglishmayIndonesianboleh
CokorEnglishfootIndonesiankaki
I Dewa jeg nyaup anake punika, kadenEnglishthoughtIndonesiankira, sangka
punika anake nyuun tain siap ambul kuskusane sane tumbas titiang ring Cokor I Dewa. Mara keto atur Ida Raden Mantri, lantas Ida Sang Prabu nangis sambil ida nuturang indik idane sakadi-kadi, tur nyelsel raga, deningEnglishthereforeIndonesianoleh karena
klonjok kayuneEnglishthe woodIndonesiankayu itu
nglinggihin atur Ni Limbure. Ditu lantas Ida Raden Mantri makakalih kangen ring ajine, lantas ida masi nguningayang indik idane dukEnglishfiber, kind of aIndonesianketika
maraEnglishrecentlyIndonesianbaru saja
kakutang kanti kayang jani. Mara keto, lantas saupaEnglishhe achieved itIndonesiandiraupnya
tangisin putrane makatetiga, sambil ida ngaksamaangEnglishforgiveIndonesian-
ragan idane ring putrane miwah prameswari, tur prajaniEnglishrightIndonesiansekarang
ajakEnglishaccompanyIndonesiandengan
ida ka purian. Ditu lantas Ida Sang Prabu maicaang kagungan idane ring putrane makakalih. Kacrita jani Ida Raden Mantri ring Daha, nuju peteng ida malinggih di baleEnglishbuildingIndonesianbalai-balai
kambange di tamanEnglishgardenIndonesiantaman
, lantas ida mirengEnglishlistenIndonesianmendengar
raosEnglishwordsIndonesiankata
ngambara. Cening, Cening Mantri Daha, jani suba teka karman Ceninge, kemaEnglishgo thereIndonesianke sana
jani Cening luas ngabaEnglishcarryIndonesianmembawa
prau takon-takonang karman Ceninge. NangingEnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
daEnglishdon'tIndonesianjangan
Cening nakonangEnglishaskIndonesianmenanyakan
adanEnglishnameIndonesiannama
muah gobanne, bunga anggonEnglishuseIndonesiangunakan
ngumpamaang matakon. BuinaEnglishbesidesIndonesianapalagi
lamun ada anak ngupamaang gustine bungan cempakaEnglish-Indonesianbunga, postur
, gustin anake ento suba lakar rabin Ceninge, tur Cening lakar masalinEnglishchangeIndonesianberganti
gobaEnglishformIndonesianrupa
dadi bojog madanEnglishnamedIndonesianbernama
I Dempu Awang. Nanging da Cening jejehEnglishanxiousIndonesiantakut
, reh mulaEnglishcertainlyIndonesianmemang
keto pakardin Ida Sang Hyang Widhi lakar matemuang Cening marabi. YenEnglishwhenIndonesiankalau
suba mobotEnglishpregnantIndonesianhamil
rabin Ceninge, sinahEnglishcertainIndonesianpasti
Cening lakar buin magobaEnglishshapedIndonesianberparas
manusaEnglishceremony, kind ofIndonesianorang
. AmontoEnglishmuch as that as big as thatIndonesiansebanyak itu
kone raose ane pirenga teken Ida Mantri Daha, lantas ida mantukEnglishgo homeIndonesianpulang
. BuinEnglishwhenIndonesianlagi
manine Ida Raden Mantri Daha tangkilEnglishfaceIndonesianmenghadap
teken ajine, nguningayang raose ane pirengEnglishlistenIndonesiandengar
ida di taman, tur lantas ida mapamit lakar ngumbaraEnglishwanderIndonesianmengembara
nglinggihin prau ngrereh lakar karmanidane. KetoEnglishlike thatIndonesiandemikian
aturne Raden Mantri. Ida Sang Prabu ledang, tur lantas ngandikaang I Punta, Jrudeh muah parekanEnglishservantIndonesianabdi
liuEnglishmanyIndonesianbanyak
ngiringEnglishaccompanyIndonesianmengantar
Ida Raden Mantri, tur apang ngaba bekelEnglishprovisionsIndonesianbekal
lebengEnglishcookedIndonesianmatang
matahEnglishuncookedIndonesianmentah merupakan kata yang digunakan pada suatu proses memasak ataupun lainnya dalam bentuk belum matang, belum selesai
. Gelisang satua, Ida Raden Mantri lantas malayar nuut pasisi. Rauh di pasisin Pajarakane, manggihinEnglishseeIndonesianmelihat
anak mamancingEnglishfish (v)Indonesianmemancing
, lantas matakon ida, MamanEnglishfeed (n)Indonesianmakanan
, mamanEnglishfeed (n)Indonesianmakanan
mancingEnglishto fishIndonesianmemancing
, desaEnglishvillageIndonesiandesa
apane adane? DesaEnglishvillageIndonesiandesa
Pajarakan, punika wastanipune. Yen kadikan sekarEnglishflowerIndonesianbunga
, sekar apa gustin mamane? SekarEnglishflowerIndonesianbunga
kacubung, kuduEnglishcompelledIndonesiansepenuh hati
putih bone ngabEnglishtaste, kind of aIndonesianrasa tidak sedap
. Buin Ida Raden Mantri malayar. Rauh di pasisin Singasarine, ida manggihin anak mamancing, lantas ida buin mataken, Maman, maman mamancing, desa apane adane? Desa Singasari, puniki wastanipun. Yen kadiEnglishlikeIndonesianseperti
sekar, sekar apa gustin mamane? Sekar BakungEnglishlily flowerIndonesianbunga bakung
, kudu putih grempiangan. Buin ida malayar. Rauh ida di pasisin Gegelange, ida mataken teken anake mamancing, Maman, maman mamancing desa apane adane? Desa Gegelang, puniki wastanipune. Yen kadikan sekar, sekar apa gustin mamane. Sekar jepunEnglishfrangipaniIndonesiankamboja
, putih montok sarine ilangEnglishloseIndonesianhilang
. Buin ida malayar, lantas rauhEnglishcomeIndonesiandatang
ida di pesisin Dahane, ditu ida mataken teken anake mamancing, Maman, maman mamancing desa apane adane? Desa Daha, punika wastanipune. Yen kadikan sekar, sekar apa gustin mamane? Sekar cempaka, sariEnglishessenceIndonesianbunga
ilidEnglishshelteredIndonesiantersembunyi
miikEnglishsmellIndonesianharum, bunga
ngalubEnglishfragrantIndonesiansemerbak
. Mara keto pasaut anake ane katakenin, prajani ida dadi bojog putih tur mungil. Makejang kaulane mangelingin Ida Raden Mantri. Raden Mantri lantas mangandika, Maman Punta, Jrudeh, muah ne pada ajak makejang da maman ngeling reh jani gantin gustin Mamane sadia lakar maanEnglishcanIndonesiandapat, memperoleh
anak luh jegegEnglishprettyIndonesiancantik
. YadinEnglishalthoughIndonesianmeski
nira magoba bojog, buin pidanEnglishformerlyIndonesiankapan?
yen nira makurenanEnglishget marriedIndonesianmenikah
, ditu nira lakar buin magoba jalema, tur lakar mulihEnglishreturnIndonesianpulang
ka Daha. Buina jani kaukinEnglishcall outIndonesianpanggil
nira I Dempu Awang, adep menEnglishmenstruateIndonesian-
nira dini, lantas kalahinEnglishleaveIndonesiantinggalkan
men nira ajak makejang mulih ka Daha. Yen tondenEnglishnot yetIndonesianbelum
ada anak meli, da pesan nira kalahinaEnglishleftIndonesianditinggal
mulih, dini malu nongosEnglishstayIndonesiantinggal
ajak makejang Mara keto pangandikan Ida Raden Mantri, lantas makejang pada suudEnglishendIndonesianselesai
ngeling. Kacrita jani Ida Raden Galuh Daha nyumpena matemu marabi teken anak bagusEnglishgoodIndonesiantampan
gati, nanging anake ento, jani magoba bojog putih, bisaEnglishcanIndonesianmampu
ngomongEnglishspeakIndonesianberbicara
jlemaEnglishpersonIndonesianorang
, kaubuh ban wang prau tur lakar bisa kone dadi anak bagus. Ditu lantas Ida Raden Galuh nangkil teken ajine muah rakane makakalih, ngaturin ida mangdaEnglishso thatIndonesianagar
numbasangEnglishbuy for someoneIndonesianmembelikan
bojoge ane ubuha teken wang praune ento, lakar anggen ida palalianEnglishgame, kind of aIndonesian-
, lantas Ida Sang Prabu ngandika, BehEnglishgoshIndonesianaduh
nanak Galuh, dadi buka anake alit papakEnglishcockIndonesianbulu
raosang Cening, raga suba duur, dadi nagih mapalaliananEnglishplayIndonesianbermain-main
keketo. Dening Cening suba duur, kenehEnglishhatiIndonesianhati
bapaneEnglishhis/her fatherIndonesianayahnya
majangkepang teken rakan Ceninge I Mantri Daha. Rakan Ceninge dini makadadua pajangkepang bapaEnglishfatherIndonesianayah
teken I Cening Galuh Gegelang muah Singasari. Dening mula Cening mamisanEnglishcousinIndonesianbersepupu
teken ento makejang. Yadin keto pangandikan Ida Sang Praou, Ida Raden Galuh tusing ngiring, masi kedehEnglishhopeIndonesianharapan
pinunasEnglishrequestIndonesianminta
idane, apang tumbasang ja bojoge putih ento. Dening keto lantas Ida Sang Prabu ngandikaang parekan ka pasisi meli bojoge putih ento teken wang praune. Di subanne bojoge ento katur ka puri, angobEnglishsurprisedIndonesianheran
gati Ida Sang Prabu miwah Raden Mantri makakalih, reh bojoge ento bisa ngomong muah masolahEnglishto performIndonesianmenari
caraEnglishin the manner ofIndonesianumpama
jlema, tur nguningangEnglishto tellIndonesianmemberitahukan
dewekne madan I Dempu Awang, lantas nikang ida ngaturang bojoge ento teken Ida Raden Galuh di pagaluhan. SubaEnglishfinishedIndonesiansudah
keto, Ida Raden Galuh peteng lemahEnglishdaytimeIndonesiansiang
sing taenEnglisheverIndonesianpernah
palasEnglishseparatedIndonesianberpisah
teken I Dempu Awang tur pada kone manyingne cara anak marabianEnglishmarriedIndonesian(sudah) beristri
. Gelisang satua, dening suba pada caluhEnglishnormal and freeIndonesianakrab
, dadi sayan gudipEnglishnosyIndonesianiseng
I Dempu Awang, ngangsan baniEnglishcourageousIndonesianberani
niman Ida Raden Galuh muah malaliEnglishto visitIndonesianberkunjung
susun idane, sambilangaEnglishextraIndonesiansambil, bersamaan
mareraosan. Dening basEnglishbetelIndonesianterlalu
sai-saine keto, nuju peteng Ida Raden Galuh merem ngajak I Dempu Awang, lantas jamaha kone Ida Raden Galuh teken I Dempu Awang. Buin maninne, dadinya lesuEnglishtiredIndonesianpayah
gati kone Ida Raden Galuh, lantas ida lunga ka taman ngetisEnglishrainIndonesianhujan
kairing ban I Dempu Awang. Rauh ida ditu, lantas ida malinggih di bale kambange sambilangEnglishdoneIndonesiansambil
ida mareraosan ngajak I Dempu Awang. Dempu Awang to kenapaEnglishhowIndonesiankenapa
bungutEnglishmouthIndonesianmulut
ibaneEnglishoneselfIndonesiandirinya
bujuhEnglishsticking out, protruding (of the mouth, from buck teeth or pouting).Indonesianmonyong
? Inggih Ratu AyuEnglishbeautifulIndonesiancantik
, titiang dados praginaEnglishperformerIndonesianpemeran
suling ring purian. Dempu Awang to kenapa awakEnglishbodyIndonesianbadan
ibane mabulu? Inggih Ratu Ayu, titiang mabaju sengkelat nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
malapis. Dempu Awang to kenapa liman ibane dempet? Inggih Ratu Ayu titiang nunasEnglishto ask forIndonesianmeminta
jaja kuskusEnglishsteamer, kind ofIndonesian-
derengEnglishnot yetIndonesianbelum
mawajikEnglishwashing handIndonesianmencuci tangan atau kaki
. Dempu Awang to kenapa jitEnglishassIndonesianpantat
ibane madugal? Inggih Ratu Ayu, titiang negakinEnglishto driveIndonesianmenaiki
lungka-lungkaEnglishmattress seat cushionIndonesiankasur alas duduk
dereng membusan. Dempu Awang, dong ulihangEnglishgive it backIndonesiankembalikan
daan awakeEnglishyourselfIndonesiandirimu
MenengEnglishliveIndonesiandiam
Ratu Ayu menengEnglishliveIndonesiandiam
, payuke bolongEnglish-Indonesianubun-ubun terbuka
kudiangEnglishhowIndonesiandibagaimanakan
matri. Keto kone reraosan Ida Raden Galuh ajak I Dempu Awang. Suba sanjaEnglishafternoonIndonesiansore
mantuk lantas ida ka puri pagaluhan. Kasuen-suen, Ida Raden Galuh mobot. I Dempu Awang suud magoba bojog. Buin waluya jati dadi Mantri Daha, tur ditu lantas Ida Raden Mantri nuturang saindik-indik ragan idane ring Ida Raden Galuh, ditu lantas nyumingkinangEnglishincreaseIndonesian-
pada ledang kayun idane, wirehEnglishbecauseIndonesian-
ida mamingsiki. Kacrita Ida Sang Prabu miwah Ida Raden Mantri Daha mireng Ida Raden Galuh mobot pagaenEnglishworkIndonesiankerja, pekerjaan
I Dempu Awang, lantas ida bendu tur erangEnglishangryIndonesianmarah
pakayunanne dening putrane marabi ring bojog. Lantas ida sareng tetiga lunga ka pagaluhan lakar ngamatiangEnglishkillIndonesianmematikan
I Dempu Awang. Mara ida rauh ditu, cingakEnglishlookIndonesianlihat
Ida Raden Mantri Daha malinggih sareng Ida Raden Galuh, lantas Ida Sang Prabu ngandika ring Raden Galuh, nakenang anake sareng ajak ida ditu, lantas Raden Galuh nguningang indike sakadi-kadi. PrajaniEnglishrightIndonesiansekarang
Ida Sang Prabu maputusan maktaEnglishbringIndonesianmembawa
surat ka Daha, ngaturin Ida Sang Prabu Daha mangda rauh ka Daha, lakar mabuncingang Ida Raden Galuh ring Raden Mantri Daha. Buin ida maputusan ka Gegelang muah ka Singasari nglamarEnglishapplyIndonesianmelamar
Ida Raden Galuh makakalih, masi lakar sibarenganEnglishall togetherIndonesianbersamaan
kapabuncingang di Daha ring Ida Raden Mantri Daha makakalih. Tan critanan satua suba pada adungEnglishappropriateIndonesianrukun
pangraose, lantas Ida Raden Mantri makatetiga apisanan kapabuncingang ring Raden Galuh makatetiga, tur kaajengin antuk Ida Sang Prabu Daha, Gegelang muah Singasari.
Kaketus sakingEnglishfromIndonesiandari
: Dongeng PanjiEnglishdance, kind of aIndonesian-
dalam Kesusastraan BaliEnglishbaliIndonesianbali
antukEnglishwithIndonesianoleh
IEnglishname, kind of aIndonesiansang
Gusti NgurahEnglishdesignation for certain clans in balinese societyIndonesiansebutan untuk klen tertentu dalam masyarakat bali
BagusEnglishgoodIndonesiantampan
, I Ketut Lama, lanEnglishlet'sIndonesianayo
IdaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
Bagus Udara Naryana
Tersebutlah cerita raja di negeri Daha mempunyai dua orang putra dan seorang putri. Ketika ketiga putra-putrinya masih kecil, baginda kena guna-guna Ni Limbur. Atas perintah Ni Limbur, permaisuri diikat di bawah kandang ayam dan tidak diberi makan. Ketiga putranya dibuang di tengah hutan dan tidak diberi bekal sedikit pun. Putrinya, Raden Galuh, yang sedang kuat menyusu terus menangis dan diasuh oleh kedua kakaknya. Pada waktu Dukuh Sakti sedang berjalan-jalan, terdengar olehnya anak kecil menangis, anak kecil itu segera didekatinya. Setiba di sana Dukuh Sakti bertanya, “Nak, kamu ini anak siapa? Dengan siapa kamu tinggal di sini?”
Putra raja yang tertua, Ida Raden Mantri, menceritakan dirinya telah dibuang oleh baginda raja. Setelah mendengar cerita anak tersebut, I Dukuh Sakti terharu melihat anak-anak itu, lalu diajaknya pulang. Setiba di rumah mereka diberi makan. Karena Ida Raden Galuh masih menyusu, dia dicarikan susu kijang. Air susu kijang itu diberikan kepada beliau. I Dukuh Sakti amat sayang kepada anak-anak kecil ini. Ketiga anak ini dianggap putranya sendiri, lebih-lebih dia tidak mempunyai putra dan istri. Putra raja yang tertua dinamai Raden Smarajaya, adiknya dinamai Raden Jayasmara, dan yang terkecil dinamai Raden Galuh Argamanik.
Setelah anak-anak itu dewasa pada suatu malam Dukuh Sakti berkata kepada mereka, “Tuanku Raden Mantri dan Tuanku Raden Galuh, sekarang Tuanku telah dewasa. Sekarang hamba mohon diri karena hamba akan moksa, janganlah Tuanku memikirkan hamba. Bilamana hamba telah pergi, janganlah Tuanku tinggal di sini, tetapi carilah ibu Tuanku. Ibu Tuanku amat kurus dan di atas kepalanya terdapat seonggok kotoran ayam seperti kukusan. Di sana di pantai dekat tepi hutan, telah hamba siapkan sebuah perahu emas lengkap dengan segala peralatan dan awak perahu untuk mencari ibu Tuanku, naiklah perahu itu! Dan lagi hamba akan memberi sehelai daun alang-alang dan setangkai bunga gadung. Adapun guna daun alang-alang dan bunga gadung itu adalah bila Tuanku hendak mengikat musuh dalam peperangan, gunakanlah bunga gadung itu dan bila Tuanku hendak membunuh musuh, pakailah daun alang-alang itu.”
Setelah berkata demikian I Dukuh Sakti moksa. Setelah I Dukuh pergi, keesokan harinya pagi-pagi buta, Raden Mantri beserta adik-adiknya pergi menuju pantai. Setiba di sana beliau dijemput oleh awak perahu, lalu dinaikkan ke atas perahu. Semua awak perahu hormat terhadap beliau. Beliau pun mulai berlayar dan di mana-mana menanyakan ibunya. Di tiap pelabuhan beliau berhenti hendak membeli seorang wanita kurus yang di kepalanya terdapat tumpukan tahi ayam sebesar kukusan, tetapi tidak ada orang menjualnya. Pada suatu hari berlabuhlah beliau di pelabuhan negeri Daha. Orang-orang yang kebetulan ada di sana heran menyaksikan perahu emas yang sedang ditambatkan di pantai. Di sana Raden Mantri menyatakan maksudnya hendak membeli seorang wanita kurus yang di atas kepalanya terdapat tahi ayam sebesar kukusan. Berita itu didengar oleh Ni Limbur. Ni Limbur lalu berkata kepada raja, “Kakanda raja! Katanya, di pantai ada orang yang hendak membeli perempuan kurus yang menjunjung tahi ayam sebesar kukusan, jual saja permaisuri, untuk apa membiarkan perempuan macam itu!”
Karena sayang kepada Ni Limbur, baginda menuruti kehendaknya. Raja menyuruh hambanya menjual permaisuri ke pantai, dengan harga berapa pun akan diberikan. Telah bertahun-tahun permaisuri tidak pernah makan, sehingga badannya kurus kering dan tidak sadarkan diri, lalu diusung ke pantai. Setiba di pantai permaisuri dibeli oleh Raden Mantri dan dinaikkan ke perahu. Di sana permaisuri dimandikan, diganti kainnya, dipeluk oleh ketiga putranya sambil menangis. Berdikit-dikit diberi makan bubur oleh putranya, akhirnya beliau sadar dan bersabda, “Tuan, Tuan rela menyelamatkan saya. Sebenarnya lebih baik saya mati daripada hidup sengsara.” Setelah mendengar sabda ibunya, Raden Smarajaya dan Raden Jayasmara menerangkan riwayat mereka dari awal sampai akhir. Setelah tahu bahwa yang bercerita itu putranya, maka permaisuri dengan putra-putrinya berpeluk-pelukan dan bertangis-tangisan karena ingat akan kesengsaraan mereka. Permaisuri amat gembira karena berada di tengah-tengah putra-putrinya dan karena kesehatan badannya pulih kembali sebagai sediakala.
Raden Smarajaya dan Raden Jayasmara mufakat akan mengirim surat yang isinya menantang raja supaya mau berperang. Setelah mendapat tantangan itu raja menjadi marah, lalu menyuruh I Patih memanggil rakyatnya untuk menggempur Raden Mantri. Setelah semua berkumpul, mereka segera menyerang Raden Mantri di pantai. Raden Mantri memanah musuhnya dengan gadung pemberian Dukuh Sakti, sehingga terikatlah semua musuh dan raja sendiri. Sesudah itu Raden Mantri bersama adiknya masuk ke istana, dijumpailah Ni Limbur sedang duduk di serambi. Kemudian Ni Limbur ditikam dengan daun alang-alang dan dipotong-potong mayatnya, lalu dilemparkan ke dalam jurang. Datang segerombolan anjing memakan mayat Ni Limbur sampai habis. Setelah mati Ni Limbur, Raden Mantri keluar. Ketika itu raja minta ampun dan minta supaya jiwanya diselamatkan. Oleh karena itu, Raden Mantri melepas tali pengikat raja beserta rakyatnya. Setelah dilepas tali pengikatnya, raja diajak naik ke perahu oleh Raden Mantri.
Setibanya di atas perahu, permaisuri dijumpai sedang duduk dengan Raden Galuh. Raja segera memeluk permaisuri, tetapi permaisuri marah dan membentak raja. Raden Mantri berkata kepada raja, “Daulat Tuanku! Mengapa Tuanku dengan tiba-tiba memeluk wanita ini, siapakah sebenarnya orang itu? Inilah wanita yang menjunjung tahi ayam sebesar kukusan, yang hamba beli dari Tuan sendiri.”
Setelah mendengar ucapan Raden Mantri, raja menangis sambil menceritakan semua hal yang dialami sebelumnya. Beliau menyesal karena telanjur memenuhi keinginan Ni Limbur. Sebaliknya, Raden Mantri dan adiknya terharu melihat ayah mereka. Raden Mantri juga menceritakan semua yang dialami sebelumnya sejak dibuang sampai saat terakhir. Setelah itu raja segera memeluk dan menangisi ketiga putranya. Beliau minta maaf kepada putra-putri dan permaisurinya. Permaisuri dan putra-putrinya diajaknya ke istana. Sesudah itu raja menyerahkan tahtanya kepada kedua putranya.
Sekarang kita ceritakan Mantri di negeri Daha. Pada suatu malam beliau duduk di sebuah balai yang diletakkan di tengah telaga di taman. Ketika itu beliau mendengar sabda, “Anakku Mantri Daha! Sekarang sudah saatnya kamu akan bertemu dengan jodohmu. Bawalah perahumu sambil menanyakan bakal jodohmu. Akan tetapi, janganlah kamu menanyakan nama serta wajah bakal jodohmu itu, untuk menanyakannya pakailah perumpamaan bunga! Bila ada orang mengumpamakan tuannya bunga cempaka, tuannya itulah bakal jodohmu dan pada waktu itu kamu akan menjelma menjadi kera yang bernama I Dempu Awang. Akan tetapi, tidak usah kamu takut karena memang begitulah jalan yang harus kamu tempuh, menuruti kehendak takdir. Jika nanti istrimu hamil, kamu akan menjelma kembali menjadi manusia. Sabda itulah yang didengar oleh Raden Mantri dan setelah itu beliau pulang.
Keesokan harinya Raden Mantri menghadap ayahnya. Kepada ayahnya beliau menyampaikan berita tentang sabda yang didengar di taman. Kemudian Raden Mantri mohon diri akan mengembara naik perahu untuk mencari bakal istrinya. Demikian kata-kata yang disampaikan kepada ayahnya. Raja menanggapinya dengan gembira dan minta I Punta, I Jrudeh, dan para hamba supaya mengiringkan Raden Mantri dengan membawa segala perbekalan. Raden Mantri berlayar menyusuri pantai. Setibanya di pantai Pajarakan, beliau bertemu dengan orang yang sedang mengail, “Paman! Desa apa ini?” tanya Raden Mantri.
“Desa ini bernama Pajarakan.”
“Bila diumpamakan bunga, bunga apakah majikan Paman?”
“Bunga kecubung, warnanya putih, tetapi baunya tidak enak”
Raden Mantri melanjutkan pelayaran dan setibanya di pantai Singasari beliau berjumpa pula dengan orang yang sedang mengail. Orang itu ditanya, “Paman! Paman! Paman yang sedang mengail, desa apa ini?”
“Desa ini Singasari namanya”.
“Bila diandaikan bunga, bunga apakah majikan Paman?”
“Bunga bakung, berwama putih, cepat layu”.
Raden Mantri melanjutkan pelayarannya. Setibanya di pantai Gegelang beliau bertanya kepada orang yang sedang mengail, “Paman, Paman yang sedang mengail, desa apa ini?”
“Desa ini bernama Gegelang”.
“Jika diibaratkan bunga, bunga apakah majikan Paman?”
“Bunga kamboja, putih montok, sarinya hilang”.
Raden Mantri melanjutkan pelayaran. Setibanya di pantai Daha beliau bertanya kepada orang yang sedang mengail, “Paman ! Paman ! Paman yang sedang mengail, desa apakah ini?”
“Desa Daha.”
“Bila diandaikan bunga, bunga apakah majikan Paman?”
“Bunga cempaka, sarinya tersembunyi, dan baunya harum semerbak”.
Setelah mendengar jawaban orang itu, seketika Raden Mantri menjelma menjadi kera putih mungil. Melihat kejadian itu semua pengiringnya menangisi Raden Mantri. Beliau berkata, “Paman Punta dan Jrudeh demikian pula semua hambaku, janganlah menangis! Sekarang sudah saatnya aku akan mendapatkan seorang gadis cantik. Walaupun sekarang aku berwujud kera, nanti kalau telah beristri, aku akan menjelma menjadi manusia kembali dan akan pulang ke Daha. Panggillah aku I Dempu Awang, juallah aku di sini, dan tinggalkan pulang ke Daha! Sebelum ada orang membeliku, jangan aku ditinggalkan pulang, tunggulah aku di sini bersama-sama!”
Setelah mendengar perkataan Raden Mantri, semua pengiringnya berhenti menangis. Sekarang tersebut Raden Galuh Daha. Beliau mimpi bersuami pemuda yang sangat tampan, tetapi berwujud kera putih. Konon kera itu dipelihara oleh awak perahu dan dapat bercakap-cakap seperti manusia. Katanya kera itu akan menjelma menjadi pemuda tampan. Raden Galuh menghadap ayah dan kedua kakaknya. Beliau minta supaya dibelikan seekor kera yang dipelihara oleh awak perahu. Kera itu akan dijadikan permainan. Kemudian raja bersabda, “Anakku ! Mengapa kamu seperti anak kecil berbicara yang bukan-bukan? Kamu menghendaki permainan semacam itu! Karena kamu telah dewasa, maksudku kamu akan segera kukawinkan dengan Mantri Daha. Kedua kakakmu akan kukawinkan dengan Galuh Gegelang dan Galuh Singasari karena mereka saudara sepupumu.”
Walaupun demikian sabda raja, Raden Galuh menolak permintaan ayahnya dan tetap ingin memiliki kera putih. Oleh karena itu, raja terpaksa mengutus para abdi ke pantai untuk membeli kera putih pada juragan perahu. Setelah kera itu dibawa ke istana, raja dan kedua putranya heran menyaksikan kera itu dapat berbicara dan bertingkah sebagai manusia. Kera memperkenalkan dirinya dengan nama I Dempu Awang. Kemudian baginda menyuruh membawa kera itu kepada Raden Galuh di keputrian. Sejak itu Ida Raden Galuh tidak pernah berpisah dengan I Dempu Awang saling memanjakan seperti sepasang suami istri. Dalam pergaulan yang amat rapat itu I Dempu Awang makin berani menggoda Raden Galuh. Dia mulai berani mencium dan memegang buah dada Raden Galuh sambil bercakap-cakap. Pada suatu malam Raden Galuh tidur dengan I Dempu awang dan ketika itu dia disetubuhi oleh I Dempu Awang. Keesokan barinya Raden Galuh merasa sangat lesu, lalu beliau pergi ke taman mencari angin bersama I Dempu Awang. Setibanya di sana beliau duduk di balai kambang bercakap-cakap dengan I Dempu Awang.
“Dempu Awang! Mengapa mulutmu berbentuk moncong?”
“Tuan Putri! Hamba menjadi juru seruling di istana”.
“Dempu Awang! Mengapa badanmu berbulu?”
“Hamba berbaju laken tanpa lapis.”
“Dempu Awang! Mengapa jarimu melekat jadi satu?”
“Tuan Putri! Hamba belum mencuci tangan setelah makan kue pulut”.
“Dempu Awang! Mengapa pantatmu kotor dan tebal?”
“Tuan Putri, hamba menduduki kasur tempat duduk pendeta, tetapi belum hamba lepas”.
“Dempu Awang! Kembalikan keperawananku!”
“Diam, Tuan Putri! Periuk yang sudah berlubang sulit dipatri”.
Demikian percakapan Raden Galuh dengan Dempu Awang. Setelah senja, beliau pulang ke istana keputrian. Lama-kelamaan Raden Galuh mengandung. I Dempu Awang menjelma kembali menjadi Mantri Daha. Beliau menceritakan riwayatnya kepada Raden Galuh dan dengan demikian Raden Galuh makin senang, lebih-lebih setelah diketahuinya bahwa beliau bersepupu dengan Raden Mantri.
Tersebut raja Daha dan kedua putranya mendengar berita bahwa yang menyebabkan Raden Galuh hamil adalah I Dempu Awang. Oleh karena itu, beliau marah dan malu setelah mengetahui putrinya dikawini oleh I Dempu Awang. Beliau bertiga segera datang ke tempat Raden Galuh untuk membunuh I Dempu Awang. Setibanya di sana terlihatlah Mantri Daha duduk bersama Raden Galuh. Raja menanyakan orang yang diajak duduk oleh Raden Galuh kepada Raden Galuh sendiri, lalu Raden Galuh memberitahukan nama orang itu kepada ayahnya. Setelah itu, raja segera mengirim utusan untuk membawa surat ke Daha. Raja Daha diundang hadir untuk ikut menyaksikan pernikahan putranya dengan Raden Galuh yang akan diselenggarakan di Daha. Selain itu raja mengirim utusan ke Gegelang melamar Raden Galuh Gegelang dan ke Singasari melamar Raden Galuh Singasari. Raden Galuh Gegelang dan Raden Galuh Singasari akan dikawinkan dengan kedua putranya. Setelah mendapat persetujuan, ketiga Raden Mantri sekaligus dikawinkan dengan ketiga Raden Galuh disaksikan oleh raja Daha, raja Gegelang, dan raja Singasari.
Sumber: Dongeng Panji dalam Kesusastraan Bali oleh I Gusti Ngurah Bagus, I Ketut Lama, dan Ida Bagus Udara Naryana
Nothing was added yet.
Enable comment auto-refresher