In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.dismiss
Pasaut
pasaut
- answer en
Andap
pasaut
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Keto ba yen matakon ken jlema nyem, payu maan pasaut ane sriat-sriut.
[example 1]They realize that that kind of comment always comes when a question is asked to crazy people like I Putu.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Ngudiang kali jani enu medem?” Masaut I Blenjo uli di pedeman, munyine ngejer ngetor sada ngruguh. “Awak icange kebus dingin, tendas icange sakit tuara kodag baan naanang,” keto pasaut kurenane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sawireh keto pasaut adin-adinne makadadua, masaut I Gancang, “Yen keto buka pamunyin cai ajak dadua, icang tusing ja lempas teken tresna manyama, tur tresna kapinin tanah palekadan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jani apang tawange rasan mayusne ento.” Mara keto pasaut bapane I Cupak ngeling gelur-gelur tur mamunyi : “Ngudiang ketang bapa adin kolane.
In English:
In Indonesian: Ayah...
In Balinese: Icang mancing ajak timpal-timpale ka yeh lali!” pasaut Wayan Sereg.
“We, da kali jani mancing kema.
In English:
In Indonesian: Saya mau pergi mancing dengan teman-teman di Yeh Lali,” jawab Wayan Sereg.
In Balinese: Icang mancing ajak timpal-timpale ka yeh lali!” pasaut Wayan Sereg. “We, da kali jani mancing kema.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mara keto pasaut anake ane katakenin, prajani ida dadi bojog putih tur mungil.
In English:
In Indonesian: Sebaliknya, Raden Mantri dan adiknya terharu melihat ayah mereka.
In Balinese: Makesiab memene ningehang pasaut pianakne. “Dadong balian tusing ngelah tebu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Icang madeolas, tulungin segerang pianak icange apang mararadan sakitne.” Buih, kendel pesan kenehne I Macan ningehang pasaut tur pangidihne I Jaran Lua.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Apa melahne dini, yadiastun tusing kuangan tetadan yang tusing ngelah pianak, precuma idupe,” keto pasaut I Kurmawane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ane lenan nae tagih.” “Nah, lamun beli tusing ngabaang icang jantung lutung, luwungan suba icang mati!” keto pasaut somahne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Grimutan I Kidang ningeh pasaut I Lelipi buka keto. “Campah cai ngomong ngajah kai.
In English:
In Indonesian: Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
In Balinese: Sing kodag-kodag demen kenehne I Kidang ningehang pasaut I Kakul buka keto.
In English:
In Indonesian: Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
In Balinese: Mageding di malun sebun I Kedis Punglor, Kedis Celepuk, muang kedis lenan. “Melah sajan sebun caine, dot sajan icang nginep ditu pang taen gen pules di tongos anget,” keto pasaut kedis-kedise mapi-mapi demen ningehang gendinganne I Kedis Sangsiah ane ngwalek.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jeg makalukan munyin adzan masjidé saling pasaut.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jeg makalukan munyin adzan masjide saling pasaut.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jeg makalukan munyin adzan masjidé saling pasaut.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sinah mbok utawi belinne ngelah pasaut ane patut.
In English: Of course, Big Sister has the right answer in the end, but before you start reading this fun book to find out, tell us: where do YOU think thunder comes from?
In Indonesian: Tentu saja Kakak mempunyai jawaban yang benar.
In Balinese: Ia nawang Mbokne ngelah pasaut ane liu, ulian ia sesai maca buku utawi ane lenan.
In English: He knows Big Sister has all the answers, because she is always reading one big fat book or another.
In Indonesian: Dia tahu Kakak memiliki semua jawaban, karena dia selalu membaca satu buku besar atau yang lain.
In Balinese: Nangka nasak abungkul anggon banehne!” keto pasaut Nang Bangsing.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Liu bojoge teka matakon, nanging pasaut Nang Cublinge patuh dogen.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ento ciri jagare katiben pancabaya, wenang iraga tragia senjata, ten patut keto?” Beneh dingeha pasaut I Capung bangkoke, yen ada kulkul bulus, patut pesu ngaba gegawan, pet ada pancabaya pang elah mapitulung.
In English:
In Indonesian: Apa maksudmu kesana kemari membawa tombak?”. “Aduh tuan Lutung, saya kesana kemari membawa tombak karena waspada terhadap diri sendiri.
In Balinese: “Ampurayang titiang gusti,” keto pasaut I Gajah.
In English:
In Indonesian: “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
- ↑ dari kolom ‘Bungklang Bungkling’, ‘Uled’, di harian Bali Post, Minggu, 24 April 2011, oleh I Wayan Juniartha. Diterjemahkan oleh Putu Semiada
Root
Other forms of "saut"
answer, bite
answer; give answers (to questions, criticisms, etc.); reply; answer
someone's reply (in conversation text); his/her reply
answer, bite; peck (bitten; pecked)
answered
get bitten (by)
Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
answer
Indonesian
—
Origin
—