How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Pasaut

pasaut

  • answer en
Andap
pasaut
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Keto ba yen matakon ken jlema nyem, payu maan pasaut ane sriat-sriut.
[example 1]
They realize that that kind of comment always comes when a question is asked to crazy people like I Putu.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ngudiang kali jani enu medem?” Masaut I Blenjo uli di pedeman, munyine ngejer ngetor sada ngruguh. “Awak icange kebus dingin, tendas icange sakit tuara kodag baan naanang,” keto pasaut kurenane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawireh keto pasaut adin-adinne makadadua, masaut I Gancang, “Yen keto buka pamunyin cai ajak dadua, icang tusing ja lempas teken tresna manyama, tur tresna kapinin tanah palekadan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani apang tawange rasan mayusne ento.” Mara keto pasaut bapane I Cupak ngeling gelur-gelur tur mamunyi : “Ngudiang ketang bapa adin kolane.

In English:  

In Indonesian:   Ayah...

In Balinese:   Icang mancing ajak timpal-timpale ka yeh lali!” pasaut Wayan Sereg.

“We, da kali jani mancing kema.

In English:  

In Indonesian:   Saya mau pergi mancing dengan teman-teman di Yeh Lali,” jawab Wayan Sereg.

“Ini masih siang bolong, jangan pergi mancing sekarang.

In Balinese:   Icang mancing ajak timpal-timpale ka yeh lali!” pasaut Wayan Sereg. “We, da kali jani mancing kema.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara keto pasaut anake ane katakenin, prajani ida dadi bojog putih tur mungil.

In English:  

In Indonesian:   Sebaliknya, Raden Mantri dan adiknya terharu melihat ayah mereka.

In Balinese:   Makesiab memene ningehang pasaut pianakne. “Dadong balian tusing ngelah tebu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Icang madeolas, tulungin segerang pianak icange apang mararadan sakitne.” Buih, kendel pesan kenehne I Macan ningehang pasaut tur pangidihne I Jaran Lua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa melahne dini, yadiastun tusing kuangan tetadan yang tusing ngelah pianak, precuma idupe,” keto pasaut I Kurmawane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane lenan nae tagih.” “Nah, lamun beli tusing ngabaang icang jantung lutung, luwungan suba icang mati!” keto pasaut somahne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Grimutan I Kidang ningeh pasaut I Lelipi buka keto. “Campah cai ngomong ngajah kai.

In English:  

In Indonesian:   Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.

In Balinese:   Sing kodag-kodag demen kenehne I Kidang ningehang pasaut I Kakul buka keto.

In English:  

In Indonesian:   Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.

In Balinese:   Mageding di malun sebun I Kedis Punglor, Kedis Celepuk, muang kedis lenan. “Melah sajan sebun caine, dot sajan icang nginep ditu pang taen gen pules di tongos anget,” keto pasaut kedis-kedise mapi-mapi demen ningehang gendinganne I Kedis Sangsiah ane ngwalek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jeg makalukan munyin adzan masjidé saling pasaut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jeg makalukan munyin adzan masjide saling pasaut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jeg makalukan munyin adzan masjidé saling pasaut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sinah mbok utawi belinne ngelah pasaut ane patut.

In English:   Of course, Big Sister has the right answer in the end, but before you start reading this fun book to find out, tell us: where do YOU think thunder comes from?

In Indonesian:   Tentu saja Kakak mempunyai jawaban yang benar.

In Balinese:   Ia nawang Mbokne ngelah pasaut ane liu, ulian ia sesai maca buku utawi ane lenan.

In English:   He knows Big Sister has all the answers, because she is always reading one big fat book or another.

In Indonesian:   Dia tahu Kakak memiliki semua jawaban, karena dia selalu membaca satu buku besar atau yang lain.

In Balinese:   Nangka nasak abungkul anggon banehne!” keto pasaut Nang Bangsing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu bojoge teka matakon, nanging pasaut Nang Cublinge patuh dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento ciri jagare katiben pancabaya, wenang iraga tragia senjata, ten patut keto?” Beneh dingeha pasaut I Capung bangkoke, yen ada kulkul bulus, patut pesu ngaba gegawan, pet ada pancabaya pang elah mapitulung.

In English:  

In Indonesian:   Apa maksudmu kesana kemari membawa tombak?”. “Aduh tuan Lutung, saya kesana kemari membawa tombak karena waspada terhadap diri sendiri.

In Balinese:   “Ampurayang titiang gusti,” keto pasaut I Gajah.

In English:  

In Indonesian:   “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?
  1. dari kolom ‘Bungklang Bungkling’, ‘Uled’, di harian Bali Post, Minggu, 24 April 2011, oleh I Wayan Juniartha. Diterjemahkan oleh Putu Semiada