Russian Village in Bali, how should we get cope with it? Post your comments here or propose a question.

Bubuh

bubuh

bubu;
  • rice porridge with small dumplings of ketan or sagu stirred in, served with sugar and santen en
  • porridge made of tepung baas, uyah, and nyuh makikih, boiled to make a thick mixture en
  • this is cooled en
  • to it may be added chopped up meat, cooked kedele, kacang barak, etc. may be used for children and sick people because easy to digest en
Andap
bubuh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Guna: Napi manten sane adol, Ibu?

Wayan: Yen hari Minggu tiang ngadep tipat, bubuh, kukus injin, kukus sela, pisangrai. Yen keseharian tiang bubuh manten sareng kukus sela. Guna: Oo..sira biasane ne numbas?

Wayan: Bih, sareng akeh. Wenten lima puluhan mablanja (te)ken tiang.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sewai-wai gaenange bubuh, uligange boreh.

In English:  

In Indonesian:   Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.

In Balinese:   Ane jani, pipis anggo meliang panake susu suba tusing katugtugang buin, nyidaang ngaenang bubuh baas dogen suba aget.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buka kuluk ngamah bubuh, mirip kuluk-kuluk nak buduh kasambat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di subanne ida eling, patiptipa kone ida aturina bubuh, lantas ida ngandika, “Eh, Jero, Jero olas tani olase Jerone ngidupang tiang, sukayan tiang mati teken idup, kene nemu sengsara.” Mara keto pangandikan idane, lantas Ida Raden Mantri makakalih matur, nguningayang indik idane uling pangawit nganti kayang jani.

In English:  

In Indonesian:   Di sana Raden Mantri menyatakan maksudnya hendak membeli seorang wanita kurus yang di atas kepalanya terdapat tahi ayam sebesar kukusan.

In Balinese:   Nemonin rahina Saniscara Kliwon Wariga, krama Hindune ring Bali ngamargiang upacara Tumpek Wariga, utawi ketah naler kabaos Tumpek Bubuh, Tumpek Uduh, miwah Tumpek Pangatag.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Togog sane magenah ring sisi kauh titi Tukad Bubuh, Banjarangkan Klungkung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki mawinan tumpek puniki kabawos Tumpek Bubuh, utawi Tumpek Pengatag.

In English:   That is why this celebration is also caled Tumpek Bubuh (Poridge Tumpek) and Tumpek Pengatag (Tree-marking Tumpek).

In Indonesian:   Karena itulah hari ini dinamakan Tumpek Bubuh (Tumpek Bubur) dan Tumpek Pengatag (Tumpek Penanda).

In Balinese:   Kramane ngaturang bebantenan ring sawah, nyolekin bubuh tepung beras akidik ring bongkol tarune.

In English:   They put some offerings in the rice fields, put a pinch of rice flour poridge (called bubuh) upon a tree's branch.

In Indonesian:   Warga mempersembahkan sesajen di sawah, mencolek sedikit bubur tepung beras di batang pohon.