Masalin
masalin
- change clothes, change dress
Andap
masalin
Kasar
Maganti
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Ipun masalin kweca anggen ka pura
No translation exists for this example.
wusan mesiram ida mesalin kwacen ngangge kebaya merah
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Jatesemat, I Cicing Gudig masalin rupa dadi manusa.
In English:
In Indonesian: Hanya perempuan saja yang sembahyang.
In Balinese: Anggan Dang Hyang Nirarthane masalin warna dados baang lan ireng.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Suud madaar mara masalin baju lan ngampilang raporne.
In English:
In Indonesian: Masih berpakaian sekolah lengkap, ia terburu-buru makan.
In Balinese: Suud madaar mara masalin baju lan ngampilang raporne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lumrahne bikas manusane tusing ja liu masalin sasuban ogoh-ogohe katunjel.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Buina lamun ada anak ngupamaang gustine bungan cempaka, gustin anake ento suba lakar rabin Ceninge, tur Cening lakar masalin goba dadi bojog madan I Dempu Awang.
In English:
In Indonesian: Setelah mati Ni Limbur, Raden Mantri keluar.
In Balinese: Apang cai pedas, Dadong ene Bhatari Sri.” Suud ngomong keto, I Dadong masalin rupa dadi anak jegeg listuayu.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sayan makelo sayan masalin rasan awakne, mrasa oon, enduk-enduk atine, gobanne sayan gading lumlum, nyonyone sayan kenyat mrasa baeng, tuara kakeneh baana, makejang ngetarang ia liwat ganti tur ngidam, suba magatra di nyonyo.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sayan makelo sayan masalin rasan awakne, mrasa oon, enduk-enduk atine, gobanne sayan gading lumlum, nyonyone sayan kenyat mrasa baeng, tuara kakeneh baana, makejang ngetarang ia liwat ganti tur ngidam, suba magatra di nyonyo.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sesubane neked beten, leak ane marupa api masalin rupa dadi bangkal, cicing bengil, bojog, gegendu, celuluk, tur klicak klicak di jalanne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Selendang poleng jatasemat dadi lelipi poleng ane setata nyaga kasucian tongose dini.” Puput sabda punika, selendang sang wiku masalin rupa dadi lelipi poleng.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lumrahne bikas manusane tusing ja liu masalin sasuban ogoh-ogohe katunjel.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Malukat mawit saking kruna ‘lukat’ wiadin ‘lukar’ sane artosnyane masalin. ‘Lukat’ taler maartos masalin dados napi sane kedas utawi suci.
In English: Malukat is performed in springs, holy showers, lakes, rivers, sacred ponds or beaches.
In Indonesian: Malukat berasal dari kata ‘lukat’ atau ‘lukar’ yang artinya berganti. ‘Lukat’ juga berarti berganti menjadi sesuatu yang lebih bersih atau suci.
In Balinese: Ia masalin rupa dadi teruna bagus genjing.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lelingsire narka nganti bikas ala manusane sida masalin jalan mula
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Cutetne, lontar puniki nyabdang, Bhatara Dalem inggih punika purusan jagat sane prasida masalin rupa manut ring desa, kala lan patra.
In English: In short, this Lontar states that Bhatara Dalem is a cosmic person who can manifest various types of manifestations according to time and place.
In Indonesian: Pendeknya, Lontar ini menyatakan bahwa Bhatara Dalem adalah pribadi kosmik yang dapat berwujud berbagai jenis manifestasi sesuai dengan tempat dan waktu.
Root
Other forms of "salin"
empty out container for use, pour liquid, etc., from one container to another, change, alter, change clothes
Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
change
Indonesian
Berganti
Origin
—
Linked pages
—