UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK MID JUNE

Masalin

From BASAbaliWiki


masalin
Root
Other forms of "salin"
Definitions
  • change clothes, change dress en
Translation in English
change
Translation in Indonesian
Berganti
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Maganti
Andap
masalin
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ipun masalin kweca anggen ka pura
English
-
Indonesian
Dia berganti pakaian untuk ke pura
Balinese
wusan mesiram ida mesalin kwacen ngangge kebaya merah
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Mekelo-kelo gumi Baline lakar kaisinin olih anak-anak asing sane tusing asli krama Bali, lan tradisi-tradisi krama Baline masalin olih tradisi-tradisi ane tusing manut ring tata titi krama Bali.
English
If all the Balinese people sell their inheritance, then where will the descendants of the Balinese people live?
Indonesian
Lama-lama bumi Bali akan diisi oleh orang-orang asing yang bukan asli Bali, dan tradisi-tradisi masyarakat Bali terganti dengan tradisi-tradisi yang tidak sesuai dengan tata krama Bali.
Literature Pulau Bali Tidak Untuk Dijual
Balinese
Jatesemat, I Cicing Gudig masalin rupa dadi manusa.
English
-
Indonesian
Hanya perempuan saja yang sembahyang.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Anggan Dang Hyang Nirarthane masalin warna dados baang lan ireng.
English
-
Indonesian
-
Lontar Dwijendra Tattwa
Balinese
Suud madaar mara masalin baju lan ngampilang raporne.
English
-
Indonesian
Masih berpakaian sekolah lengkap, ia terburu-buru makan.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Suud madaar mara masalin baju lan ngampilang raporne.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Lumrahne bikas manusane tusing ja liu masalin sasuban ogoh-ogohe katunjel.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Jalan jani masalin, uli nengil dadi nglepat, milu ngundukang gumine melah.
English
-
Indonesian
-
Government Generazi Z Menuju Bangkit
Balinese
Buina lamun ada anak ngupamaang gustine bungan cempaka, gustin anake ento suba lakar rabin Ceninge, tur Cening lakar masalin goba dadi bojog madan I Dempu Awang.
English
-
Indonesian
Setelah mati Ni Limbur, Raden Mantri keluar.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Yen ia nimpa solahne angsa, pastika bulune ane selem nyalang masalin dadi putih kedas.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Goak Dot Mabulu Putih
Balinese
Apang cai pedas, Dadong ene Bhatari Sri.” Suud ngomong keto, I Dadong masalin rupa dadi anak jegeg listuayu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Sayan makelo sayan masalin rasan awakne, mrasa oon, enduk-enduk atine, gobanne sayan gading lumlum, nyonyone sayan kenyat mrasa baeng, tuara kakeneh baana, makejang ngetarang ia liwat ganti tur ngidam, suba magatra di nyonyo.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Sayan makelo sayan masalin rasan awakne, mrasa oon, enduk-enduk atine, gobanne sayan gading lumlum, nyonyone sayan kenyat mrasa baeng, tuara kakeneh baana, makejang ngetarang ia liwat ganti tur ngidam, suba magatra di nyonyo.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Ogoh-ogoh niki pinaka simbul Dewa Siwa sane masalin rupa dados raksasa.
English
This ogoh-ogoh represents of Lord Shiva who transforms into a giant to test Arjuna's when he succeeds in defeating the enemy of the gods in Heaven.
Indonesian
Ogoh-ogoh ini merupakan representasi wujud Dewa Siwa yang menjelma menjadi raksasa guna menguji keteguhan hati Arjuna tatkala berhasil mengalahkan musuh dewa di Surga.
VisualArt Kadharman Sang Arjuna
Balinese
Sesubane neked beten, leak ane marupa api masalin rupa dadi bangkal, cicing bengil, bojog, gegendu, celuluk, tur klicak klicak di jalanne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur - Gerubug Desa Cau
Balinese
Pondokne ane reot matembok gedeg masalin dadi umah gede tur melah.
English
-
Indonesian
Pondok reot berdinding anyaman bambu berubah jadi rumah besar dan mewah.
Folktale Korsi Sakti
Balinese
Selendang poleng jatasemat dadi lelipi poleng ane setata nyaga kasucian tongose dini.” Puput sabda punika, selendang sang wiku masalin rupa dadi lelipi poleng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lelipi Poleng Bukit Let
Balinese
Kamen lembaran masalin baan celana pendek, minab mangkin budaya sayan ical.
English
-
Indonesian
-
Literature Dimana nyanyian suciku?
Balinese
Lumrahne bikas manusane tusing ja liu masalin sasuban ogoh-ogohe katunjel.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Kocap Dewi Uma masalin rupa dados Dewi Durga.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Maha Kala
Balinese
Malukat mawit saking kruna ‘lukat’ wiadin ‘lukar’ sane artosnyane masalin. ‘Lukat’ taler maartos masalin dados napi sane kedas utawi suci.
English
Malukat is performed in springs, holy showers, lakes, rivers, sacred ponds or beaches.
Indonesian
Malukat berasal dari kata ‘lukat’ atau ‘lukar’ yang artinya berganti. ‘Lukat’ juga berarti berganti menjadi sesuatu yang lebih bersih atau suci.
Holiday or Ceremony Malukat
Balinese
Ia masalin rupa dadi teruna bagus genjing.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Sakti
Balinese
Jatma sane jemet malajahin ajianne masalin rupa ring sandikala, raris ngarauhin paumahan mangsanyane.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Pitik Bengil
Balinese
Lelingsire narka nganti bikas ala manusane sida masalin jalan mula
English
-
Indonesian
-
Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
Balinese
Cutetne, lontar puniki nyabdang, Bhatara Dalem inggih punika purusan jagat sane prasida masalin rupa manut ring desa, kala lan patra.
English
In short, this Lontar states that Bhatara Dalem is a cosmic person who can manifest various types of manifestations according to time and place.
Indonesian
Pendeknya, Lontar ini menyatakan bahwa Bhatara Dalem adalah pribadi kosmik yang dapat berwujud berbagai jenis manifestasi sesuai dengan tempat dan waktu.
Lontar Tutur Gong Wesi