Cicing Gudig

From BASAbaliWiki
08.jpg
Location
Main characters
Event
Dictionary words


    Add your comment
    BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

    Summary



    In English

    In Balinese

    Cicing

    Gudig
    EnglishscurvyIndonesiangudig

    Kacerita ada

    satua
    EnglishstoryIndonesiancerita
    ngenenin cicing
    Englishdog, kind ofIndonesiananjing
    ane
    EnglishthatIndonesianyang
    gudig
    EnglishscurvyIndonesiangudig
    . Buka
    EnglishasIndonesianseperti
    adane, cicinge ene
    EnglishthisIndonesianini
    berag
    EnglishleanIndonesiankurus
    tegreg, sing
    EnglishrudeIndonesiantidak
    mabulu, korengan
    EnglishscubiesIndonesiankudis
    . Sawai
    Englishalmost oftenIndonesiansering
    mlispis
    Englisheat one by oneIndonesianmemakan satu per satu
    mamahan di
    EnglishafterIndonesiandi
    sisin
    EnglishareaIndonesiantepi
    rurunge. Ada
    Englishthere areIndonesianada
    dogen
    EnglishonlyIndonesiansaja
    anake
    Englishthe personIndonesianorang itu
    ngulahin apang
    EnglishsoIndonesianagar
    enggal
    EnglishfastIndonesiancepat
    cicinge ento
    EnglishthatIndonesianitu
    magedi
    EnglishleaveIndonesianpergi, berjalan
    . Dikenkene
    EnglishoccasionallyIndonesiansesekali
    tigtiga kanti
    Englishresulting inIndonesiansampai
    kaing-kaing
    Englishshrill (dog)Indonesianmelengking-lengking (anjing)
    apang enggal mekad uling
    EnglishfromIndonesiandari
    tongosne. Sek sek, mekad uling dini
    EnglishgoIndonesiandi sini
    . Aruha, jelek
    EnglishbadIndonesianburuk
    sajan
    EnglishactuallyIndonesiansungguh-sungguh
    ebone. Sek Ih kalu
    EnglishrigidIndonesiankaku
    sajane, lanteg bakat
    EnglishfindIndonesianketemu
    ken
    EnglishplusIndonesian-
    gegitik
    EnglishstickIndonesiankayu untuk melempar atau memukul
    mara
    EnglishrecentlyIndonesianbaru saja
    tawanga
    EnglishknowIndonesiantahu
    asane, keto
    Englishlike thatIndonesiandemikian
    kramane
    Englishthe citizensIndonesianwarga
    ngamelmel ngulahin I
    Englishname, kind of aIndonesiansang
    Cicing
    Englishdog, kind ofIndonesiananjing
    Gudig
    EnglishscurvyIndonesiangudig
    . Sawai ulahina buka
    EnglishasIndonesianseperti
    keto, makada
    EnglishcauseIndonesianmenyebabkan
    I Cicing Gudig makamen
    Englishusing "kamen" (balinese traditional outfit)Indonesianmenggunakan/memakai kamen/kamben (kain untuk menutupi tubuh bagian bawah)
    di sunduk
    EnglishjoistIndonesianpojok
    , maselselan. Nyelselang kalacuranne lekad
    EnglishbornIndonesianlahir
    dadi
    EnglishbecomeIndonesianbisa
    cicing, makejang
    EnglishallIndonesiansemuanya
    anake tuara
    EnglishnotIndonesiantidak
    nemenin. Sedek
    EnglishwhenIndonesianketika
    dina
    EnglishdayIndonesianhari
    anu
    EnglishsomethingIndonesian-
    , I Cicing Gudig mlispis di pekenne
    Englishthe marketIndonesianpasar
    . Tepukina
    EnglishseenIndonesiandilihatnya
    ada anak
    EnglishadultIndonesianorang
    madaar
    EnglisheatIndonesianmakan
    di dagang
    EnglishsellerIndonesianpenjual
    nasine
    Englishthe riceIndonesiannasi itu
    . Mih
    EnglishwowIndonesianwah
    dewa
    EnglishfigurinesIndonesiandewa, tuhan
    ratu
    EnglishkingIndonesianraja
    agung
    EnglishexaltedIndonesianbesar
    , jaen
    EnglishdeliciousIndonesianenak
    sajan kinyukan anake ento ngelekang
    EnglishswallowIndonesianmenelan
    nasine. Nyelep
    EnglishneatIndonesianrapi
    layahne
    Englishhis tongueIndonesianlidahnya
    tur
    EnglishandIndonesiandan
    ngetel
    EnglishdripIndonesianmenetes
    puesne I Cicing Gudig sambilanga
    EnglishextraIndonesiansambil, bersamaan
    nengneng
    EnglishviewIndonesianpandang
    kinyukan anake ento. Pesu
    EnglishsweatIndonesiankeluar
    kenehne
    Englishhis/her thoughIndonesianpikirannya
    apang dadi manusa
    Englishceremony, kind ofIndonesianorang
    . Yen
    EnglishwhenIndonesiankalau
    idewek
    EnglishoneselfIndonesiansaya
    dadi manusa buka anake ento, ba
    EnglishalreadyIndonesiansudah
    pasti
    EnglishdecisionIndonesianpasti
    sabilang
    EnglisheachIndonesiantiap
    wai
    EnglishdaylightIndonesianhari
    nyidang
    EnglishgetIndonesiandapat
    madaar ane jaen-jaen. Amat lega
    EnglishpleasureIndonesiansenang
    i
    Englishname, kind of aIndonesiansang
    dewek
    EnglishselfIndonesiandiri
    maan
    EnglishcanIndonesiandapat, memperoleh
    dedaran jaen. Ngajeng
    Englisheat, eatingIndonesianmemakan
    be
    EnglishfishIndonesianikan
    cundang
    EnglishloserIndonesiansabung ayam, adu
    , be pindang
    EnglishsardinesIndonesianpindang adalah ikan yang digarami dan dibumbui kemudian diasapi atau direbus sampai airnya menegring agar dapat tahan lama
    , be guling
    EnglishporkIndonesianguling merupakan olahan dari babi yang sudah dibersihkan bulu-bulunya jeroannya diganti dengan bumbu dan di pasang diatas bara api
    , jukut
    EnglishvegetableIndonesiansayur
    ares
    Englishbanana shootsIndonesianares adalah sayuran yang dibuat dari tunas pisang atau biasa disebut dengan (gedebong pisang) dan dicampur dengan bumbu khas bali
    , jukut plecing
    Englisha kind of chili sauce for mixed with kale vegetablesIndonesiansejenis sambal untuk sayuran kangkung
    , capcay, fuyung hai. Aruh, jeg
    English-Indonesian-
    makejang jaen, apabuin
    EnglishmoreoverIndonesianapa lagi
    maan lawar
    Englishfood dishIndonesianmasakan
    sampi
    EnglishsteerIndonesiansapi
    . Bisa
    EnglishcanIndonesianmampu
    maimbuh
    EnglishaddIndonesianberimbuh
    lonto
    EnglishonlyIndonesian-
    madaar kerana makejang jaen. Kene
    EnglishlikeIndonesianbegini
    ban
    EnglishtireIndonesianban
    jani
    EnglishnowIndonesiansekarang
    madaya
    EnglishthoughtfulIndonesiantipu daya
    , nyanan
    EnglishlikelyIndonesiannanti
    petenge
    EnglishlastIndonesiangelap
    lakar
    EnglishmaterialIndonesianbahan
    mabakti
    EnglishprayIndonesiansembahyang
    ka
    EnglishtoIndonesianke
    Pura
    EnglishtempleIndonesianpura
    Dalem
    EnglishdeepIndonesiandalam
    , mapinunas
    Englishto ask a superiorIndonesianmemohon
    teken
    EnglishsignIndonesiantanda tangani
    Batari Durga apang nyidang dadi manusa. Kacerita gumine
    Englishthe earthIndonesianbumi ini
    suba
    EnglishfinishedIndonesiansudah
    peteng
    EnglishnightIndonesianmalam
    , majalan
    EnglishgoIndonesianberjalan
    I Cicing Gudig ka Pura Dalem. Yadiastun
    EnglishalthoughIndonesianmeski
    ikutne keskes, nglawanin
    EnglishpushIndonesian-
    masih
    EnglishtooIndonesianjuga
    ia
    EnglishheIndonesiania
    majalan ka Pura Dalem. Neked
    EnglisharriveIndonesiansampai
    di pura
    EnglishtempleIndonesianpura
    , I Cicing Gudig lantas
    EnglishcontinueIndonesiankemudian
    ngranasika nunggalang bayu
    EnglishstrengthIndonesiankekuatan
    sabda
    EnglishwordIndonesian-
    idepne
    Englishhis/her mindIndonesianbenaknya
    . Dewi Durga kaacep. Tangkejut
    EnglishstartledIndonesianterkejut
    Cicing Gudig ri
    EnglishatIndonesianpada
    kala
    Englishday, kind of aIndonesian-
    Dewi Durga medal
    Englishsign outIndonesianpergi, pulang
    . Aeng
    EnglishstrangeIndonesianbukan main
    sajan rupan idane. Pangandikanne gede
    EnglishbigIndonesianbesar
    tur getar. Ih iba
    EnglishyouIndonesiankamu
    Cicing Gudig, ngudiang
    EnglishwonderIndonesiankenapa
    iba ngacep
    EnglishprayIndonesianberdoa
    nira
    EnglishiIndonesianaku
    , apa
    EnglishwhatIndonesianapa
    katunas
    EnglishneedIndonesiandiminta
    ? Masaut
    EnglishanswerIndonesianmenjawab
    I Cicing Gudig, Inggih
    EnglishyesIndonesianiya
    paduka
    EnglishtermIndonesian-
    Betari, mamitang
    Englishto ask for something from a superiorIndonesianmeminta
    lugra matur
    EnglishtalkIndonesianberbicara
    sisip
    EnglishfaultIndonesiansalah
    titiang
    EnglishiIndonesiansaya
    ngulgul
    EnglishdisturbIndonesianmengganggu
    palungguh
    EnglishsuperiorIndonesianyang terhormat
    paduka betari. Yening
    EnglishifIndonesiankalau
    paduka betari ledang
    EnglishwillingIndonesianrela
    , titiang mapinunas mangda
    Englishso thatIndonesianagar
    dados
    EnglishmayIndonesianboleh
    manusa. Dumogi paduka betari asung
    Englishbe willingIndonesianmau
    kerta
    EnglishjudgeIndonesianhakim
    wara nugraha ring
    EnglishatIndonesiandi
    pinunas
    EnglishrequestIndonesianminta
    titiang. Ba
    EnglishalreadyIndonesiansudah
    seken
    EnglishcertainIndonesiantegas
    pinunas caine ento? Kaden
    EnglishthoughtIndonesiankira, sangka
    cai
    EnglishyouIndonesianorang
    aluh
    EnglisheasyIndonesiangampang
    dadi manusa Sampun
    EnglishalreadyIndonesiansudah
    palungguh betari. Titiang
    EnglishiIndonesiansaya
    kadaut
    EnglishlulledIndonesianterbuai
    dados manusa kerana aluh tur elah
    EnglisheasyIndonesianmudah
    . Sabilang
    EnglisheachIndonesiantiap
    semeng
    EnglishmorningIndonesianpagi
    negak
    Englishto sitIndonesianduduk
    di penggak
    EnglishmarketIndonesianwarung kecil tak permanen
    , nginem
    Englishdrink (v)Indonesianminum
    tuak
    EnglishbeerIndonesiantuak
    lan
    Englishlet'sIndonesianayo
    arak
    EnglishbrandyIndonesianarak
    , tengai
    Englishearly afternoonIndonesiansiang
    sirep
    EnglishsleepIndonesiantidur
    , petengne
    Englishduring the nightIndonesian-
    ngibingin joged
    Englishdance, kind of aIndonesiantarian bali
    . Dados
    EnglishmayIndonesianboleh
    manusa punika
    EnglishthatIndonesianitu
    setata
    EnglishalwaysIndonesianselalu
    liang
    EnglishhappyIndonesiansenang
    , akeh
    EnglishmanyIndonesianbanyak
    wenten
    Englishthere isIndonesianada
    hiburan. Masan
    EnglishseasonIndonesianmusim
    ka pura ngutamayang
    Englishpriority, prominent, specialIndonesianmengutamakan
    maceki
    Englishcard game, kind of aIndonesianjudi
    , makocok
    EnglishshakeIndonesian-
    , lan cap
    Englishfood, kind ofIndonesiansurat
    beki
    English-Indonesianjahil, usil
    . Wantah
    EnglishonlyIndonesiansaja
    istri-istrine kemanten
    EnglishonlyIndonesiansaja
    sane
    EnglishasIndonesianyang
    panggihin titiang ngaturang
    EnglishprovideIndonesianmenghaturkan
    bhakti. Sane
    EnglishasIndonesianyang
    lanang
    Englishgamelan instrumentIndonesianpria
    ngutamayang maliang-liang. Yening kalugra, dadosang
    EnglishallowIndonesianjadikan, perbolehkan
    tiang
    EnglishiIndonesiansaya
    manusa lanang. Meled
    Englishto desireIndonesianberkeinginan
    pisan
    EnglishveryIndonesianamat
    titiang nepukin
    EnglishtieIndonesianmelihat
    liang, keto pasautne
    Englishsomeone's reply (in conversation text)Indonesianjawabnya
    I Cicing Gudig. Dewi Durga asung kertha wara nugraha, ngisinin
    EnglishfillIndonesianmengisi
    pinunasne I Cicing Gudig. Jatesemat, I Cicing Gudig masalin
    EnglishchangeIndonesianberganti
    rupa
    EnglishfaceIndonesianrupa
    dadi manusa. Disubane
    EnglishafterIndonesiansetelah
    dadi manusa, mara ia nepukin pakeweh
    EnglishdifficultyIndonesianmasalah
    . Tusing
    EnglishnotIndonesiantidak
    saja
    EnglishtrueIndonesiansungguh
    cara
    Englishin the manner ofIndonesianumpama
    tepukina
    EnglishseenIndonesiandilihatnya
    ane malunan. Dadi
    EnglishbecomeIndonesianbisa
    manusa ento keweh
    EnglishdifficultIndonesiansusah
    . Yen sing magae
    EnglishworkIndonesianbekerja
    sing ngelah
    EnglishownIndonesianmempunyai
    pipis
    EnglishmoneyIndonesianuang
    . Sing
    EnglishrudeIndonesiantidak
    ngelah pipis sing nyidang mabelanja meli
    Englishto buyIndonesianbeli
    nasi
    Englishsteamed riceIndonesiannasi
    . Sing cara ane malunan dugas
    EnglishwhenIndonesianketika
    nyodog
    Englishsit in silenceIndonesianduduk berdiam diri
    nampingin anak mamunyah
    Englishget drunkIndonesianmabuk
    arak, sing punyah
    EnglishdrunkIndonesianmabuk
    sing mulih
    EnglishreturnIndonesianpulang
    . Demen
    EnglishenjoyIndonesiansuka
    siup, sing demen
    EnglishenjoyIndonesiansuka
    siep
    EnglishquietIndonesiandiam
    . Ngancan
    Englishmore and moreIndonesiansemakin
    keweh I Cicing Gudig nyalanang
    Englishmake to goIndonesianmengaktifkan
    idupne dadi manusa. Setata
    EnglishalwaysIndonesianselalu
    nanggehang basang
    EnglishstomachIndonesianperut
    layah
    EnglishhungryIndonesianlapar
    . Selap selep calep
    Englishlikes to ask other people for thingsIndonesiansuka meminta sesuatu pada orang lain
    . Marasa
    EnglishbelieveIndonesianberasa
    keweh ngalih
    EnglishgetIndonesianmencari
    mamahan, pesu
    EnglishsweatIndonesiankeluar
    kenehne ngemaling. Jani
    EnglishnowIndonesiansekarang
    ketara
    Englishfound outIndonesianketahuan
    I Cicing Gudig ngemaling mamahan, lantas kepunga tur lantega aji
    EnglishpriceIndonesianharga
    gegitik. Kaing-kaing
    Englishshrill (dog)Indonesianmelengking-lengking (anjing)
    I Cicing Gudig katulung-tulung. Nyelsel
    EnglishregretIndonesian-
    I Cicing Gudig dadi manusa. Marasa tusing
    EnglishnotIndonesiantidak
    cocok
    EnglishfitIndonesianpikiran, ukuran
    dadi panjak
    Englishordinary citizenIndonesianrakyat
    . Ada kenehne jani dadi pepatih. Ento
    EnglishthatIndonesianitu
    mawinan
    Englishbecause ofIndonesiansebabnya
    ia buin
    EnglishwhenIndonesianlagi
    tangkil
    EnglishfaceIndonesianmenghadap
    ka Pura Dalem mapinunas maring
    Englishlead toIndonesianmenuju ke
    Betari Durga. Neked di pura, ngenggalang
    EnglishquicklyIndonesian-
    I Cicing Gudig mabhakti tur mapinunas ring ida
    Englishgod, kind of aIndonesiandia
    betari. Medal
    Englishsign outIndonesianpergi, pulang
    raris
    Englishplease go aheadIndonesiansilakan
    Ida
    Englishgod, kind of aIndonesiandia
    Betari Durga tur ngandika
    EnglishtellIndonesianbertitah
    teken I Cicing Gudig. Ih iba Cicing Gudig ngengken buin iba mai
    EnglishcomeIndonesianke sini
    . Apa
    EnglishwhatIndonesianapa
    katunas? Matur
    EnglishtalkIndonesianberbicara
    I Cicing Gudig, Inggih paduka Betari, titiang tan
    EnglishnoIndonesiantidak
    demen dados manusa panjak. Tuyuh
    EnglishtiredIndonesiansibuk
    , sawaian kaperintah. I panjak naur
    Englishpay (v)Indonesianbayar
    pajak, sang
    EnglishriceIndonesian-
    mawerat mamirat
    Englishdo not want to pay (debt)Indonesiantak mau membayar (hutang)
    . Yening paduka Betari ledang, titiang mapinunas mangda dados Patih
    EnglishprimeIndonesianpatih
    . Dadi patih
    EnglishprimeIndonesianpatih
    , keto? Kaden cai aluh dadi patih. Bek
    EnglishfullIndonesianpenuh
    gegaen
    EnglishworkIndonesianpekerjaan
    pepatihe. Kenken
    EnglishhowIndonesianapa
    ben
    EnglishbutIndonesiandengan
    ngitungang
    Englishreckon, weighing in thoughtIndonesianmemikirkan
    gumine apang kerta raharja, ngenehang
    EnglishthinkIndonesian-
    apang panjake satinut
    Englishin accordance withIndonesianpatuh
    teken raja
    EnglishkingIndonesianraja
    . Nak
    EnglishpersonIndonesianorang
    keweh dadi patih Nenten
    Englishdoesn'tIndonesiantidak
    keweh paduka betari. Dados pepatih punika aluh. Wantah nudingang tujuh
    Englishindex fingerIndonesiantelunjuk
    , madaging
    Englishto containIndonesianberisi
    sampun
    EnglishalreadyIndonesiansudah
    sane kaaptiang
    English-Indonesian-
    . Samaliha dados patih gelis
    EnglishfastIndonesiancepat
    sugih
    EnglishrichIndonesiankaya
    , polih
    EnglishgetIndonesianberhasil
    selah mamirat pajak panjak. Samaliha polih genah
    EnglishplaceIndonesiantempat
    melah
    EnglishbeautifulIndonesianbaik
    , pangangge
    EnglishclothesIndonesian-
    sarwa
    EnglisheachIndonesianserba
    dumilah
    EnglishbrightIndonesianmembara
    , madue
    EnglishhaveIndonesianmemiliki
    wibawa
    EnglishprestigeIndonesian-
    . Nika
    EnglishthatIndonesianitu
    sampun sane jagi
    EnglishwillIndonesianakan
    tunas
    EnglishaskIndonesian-
    titiang atur
    EnglishofferIndonesiankata
    I Cicing Gudig. Ida Betari Durga ngelugrayang pinunasne I Cicing Gudig. Kaceritayang dugase
    EnglishtimeIndonesianwaktu, saat
    ento Ida Sang
    EnglishriceIndonesian-
    Prabu
    EnglishkingIndonesiankepala (bentuk alus singgih/jenis bahasa bali untuk berbicara dengan orang yang harus dihormati)
    ngerereh buin adiri
    EnglishpersonIndonesianseorang
    pepatih. I Cicing Gudig lantas kanikaang dadi Patih, ditu
    EnglishgoIndonesiandi sana
    ia ngiring
    EnglishaccompanyIndonesianmengantar
    di puri
    EnglishpalaceIndonesianistana
    . Beh
    EnglishgoshIndonesianaduh
    keweh pesan
    EnglishfishIndonesianpesan memiliki beberapa arti
    dadi pepatih, tusing maan ngudiang bene
    Englishthe fishIndonesianikan
    . Begbeg
    EnglishunharmedIndonesianitu terus
    kanikayang tangkil ka puri. Yen i dewek dadi Anak
    EnglishadultIndonesianorang
    Agung
    EnglishexaltedIndonesianbesar
    kenken
    EnglishhowIndonesianapa
    ya
    EnglishtrueIndonesianbenar
    legan kenehe
    Englishmy wishIndonesiankeinginanku
    nunden-nunden dogen, keto kenehne I Cicing Gudig. Nyanan
    EnglishlikelyIndonesiannanti
    petengne buin ia mebakti
    EnglishhonorIndonesiansembahyang
    di Pura Dalem mapinusas apang dadi Anak Agung. Ida Betari Durga asung kerta wara nugraha. I Cicing Gudig patuh
    EnglishagreeIndonesiansama
    cara Ida Sang Prabu. Kacerita sedek
    EnglishwhenIndonesianketika
    dina anu, Sang Prabu lunga
    EnglishgoIndonesianpergi
    maboros
    EnglishhuntIndonesianberburu
    ka alase
    Englishthe forestIndonesianhutan
    . Macelep
    EnglishenterIndonesianmasuk
    kone
    Englishthey sayIndonesiankonon
    I Cicing Gudig ka puri. Dening
    EnglishthereforeIndonesianoleh karena
    patuh goban
    Englishappearance (about face)Indonesianrupa
    I Cicing Gudige teken Ida Sang Prabu, dadi kasengguh
    EnglishaccusedIndonesiandisangka
    Ida Sang Prabu teken panjake. Matur I Patih saha bakti
    EnglishrespectIndonesianhormat
    . Mamitang
    Englishto ask for something from a superiorIndonesianmeminta
    lugra Ratu
    EnglishkingIndonesianraja
    Sang Prabu, punapi
    EnglishwhatIndonesianbagaimana
    awainan dados cokor
    EnglishfootIndonesiankaki
    I Ratu preragan tulak
    EnglishoppositeIndonesianingkar
    sakeng paburuan? Masaut I Cicing Gudig. Paman, mawinan nira tulak sakeng paburuan sawireh
    EnglishsinceIndonesianoleh karena
    nira ngiringang sabdan Betara
    Englishgod, kind of aIndonesiandewa, betara
    , tan kalugra nira malaksana mamati-mati. Kanikayang lantas nira tulak ka puri, to juru
    Englisha professionalIndonesianjuru
    borose makejang nugtugang maboros sawireh nepukin kidang
    EnglishdeerIndonesiankijang
    di tengah
    EnglishhandicappedIndonesiantengah
    alase. Jeg
    English-Indonesian-
    guguna munyin
    EnglishvoiceIndonesiansuara
    I Cicing Gudig teken Patih muah
    EnglishandIndonesiandan
    panjake ane lenan
    EnglishdifferenceIndonesianlain
    . Kacerita sai-sai
    Englishevery dayIndonesiansering sekali
    kone I Cicing Gudig ngeraosin anak mawikara. Sawireh
    EnglishsinceIndonesianoleh karena
    Cicing Gudig tuara nawang
    EnglishknowIndonesiantahu
    lud
    EnglishdirtIndonesian-
    , makejang wikaran anake pelih
    EnglishwrongIndonesiansalah
    baana
    EnglishmadeIndonesiandibuatnya
    ngundukang
    EnglishputIndonesian-
    . Ane
    EnglishthatIndonesianyang
    patut
    EnglishcorrectIndonesianpatut
    menang
    EnglishwinIndonesianmenang
    kalahanga, anak patut kalah
    EnglishloseIndonesiankalah
    menanganga. Ento mawinan liu
    EnglishmanyIndonesianbanyak
    panjake mamedih
    EnglishangryIndonesianmarah
    tur nyelek-nyelekang Sang Prabu. Ento mawinan I Cicing Gudig marasa
    EnglishbelieveIndonesianberasa
    tusing cocok dadi raja. Jani kenehne dadi okan Anak Agung. Yen dadi Raden Mantri
    EnglishprofessionIndonesianprofesi
    sinah
    EnglishcertainIndonesianpasti
    liang idupe. Kema
    Englishgo thereIndonesianke sana
    mai malali
    Englishto visitIndonesianberkunjung
    iringa ban parekan
    EnglishservantIndonesianabdi
    . Dikenkene magandong
    Englishcarried on the backIndonesian-
    , kasangkol tur kasayangang
    Englishloved byIndonesiandisayangi (oleh)
    . Yen masan
    EnglishseasonIndonesianmusim
    panes
    EnglishhotIndonesianpanas
    nyentak
    EnglishblazingIndonesianterik
    buka janine, ada ane nedungin. Buina
    EnglishbesidesIndonesianapalagi
    tusing ngitungang apa-apa sajaba
    EnglishexceptIndonesiankecuali
    ngamah
    EnglisheatIndonesian-
    teken malali. Nyanan petenge buin I Cicing Gudig mabakti di Pura Dalem, mapinunas apang dadi okan Anak Agung. Kaden cai aluh dadi pianak
    EnglishchildIndonesiananak
    raja? Aluh
    EnglisheasyIndonesiangampang
    nika
    EnglishthatIndonesianitu
    paduka betari. Ten makarya
    EnglishbuildIndonesianbekerja
    napi-napi. Akeh
    EnglishmanyIndonesianbanyak
    wang
    EnglishservantIndonesianorang
    jero
    Englishtitle for someone respected or for someone you don't knowIndonesianpanggilan untuk yang dihormati atau yang belum dikenal
    sane nyayangang
    EnglishlovingIndonesianmenyayangi
    . Wenten
    Englishthere isIndonesianada
    maktaang ajengan
    EnglishfoodIndonesianmakanan
    , minuman
    EnglishliquorIndonesian-
    , pokokne kasayangang pesan. Nenten tuyuh
    EnglishtiredIndonesiansibuk
    , makejang aluh. Sekenang
    EnglishseriouslyIndonesianyakinkan
    cai mapineh
    EnglishthinkIndonesianberfikir
    . Anak keweh dadi okan anak agung. Tusing ja
    EnglishpleaseIndonesiankata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa indonesia
    madaar dogen gaene
    Englishthe workIndonesianpekerjaan
    , apang seleg
    EnglishdiligentIndonesiantekun
    masih nyastra
    Englishdeepen scienceIndonesianmemperdalam ilmu pengetahuan
    . Kaden cai aluh-aluhan madaar. Okan anak agung karunguang
    EnglishignoredIndonesiandihiraukan
    maajeng-ajengan apang tusing pelih ngajeng
    Englisheat, eatingIndonesianmemakan
    . Empat
    EnglishfourIndonesianempat
    sehat lima
    EnglishhandIndonesiantangan
    sempurnane apang kautamayang. Nasi
    Englishsteamed riceIndonesiannasi
    tusing dadi lebihan
    EnglishtooIndonesian-
    apang tusing kena
    EnglishhitIndonesiandapat
    diabetes, ingetang
    EnglishrememberIndonesianingatkan
    masih misi
    EnglishcontainIndonesianberisi
    ebe abedik
    Englisha littleIndonesiansedikit
    apang ada energi, jukut palebihin apang buin mani
    EnglishtomorrowIndonesianbesok
    semengan
    Englishearly in the morningIndonesianpagi pagi sekali
    parus
    Englishallow to flow easilyIndonesianlancar (aliran air)
    nyakitang
    EnglishheadacheIndonesiansakit
    basang. Keto
    Englishlike thatIndonesiandemikian
    masih ngajeng buah
    EnglishfruitIndonesianpinang
    apang gizine berimbang. Paling
    EnglishconfusedIndonesianpaling
    utama
    EnglishmainIndonesianutama
    masih nginem susu
    EnglishmilkIndonesian-
    . Keto nyen
    EnglishwhoIndonesiansiapa
    keweh ajeng-ajengan
    EnglishfoodIndonesianmakanan
    dadi okan anak agung. Uyah
    EnglishsaltIndonesiangaram
    sing dadi lebih apang tusing hipert nsi, gula
    EnglishsugarIndonesiangula
    masih sing dadi lebih apang tusing kencing manis
    EnglishsweetIndonesianmanis
    . Okan anak agung karunguang sawireh pacang
    EnglishwillIndonesianakan
    nerusang ayah-ayah ngewawa jagat
    EnglishworldIndonesiandunia
    . Kaden cai aluh? Aluh nika paduka batari. Sampunang
    Englishdon'tIndonesianjangan
    meweh-meweh indik
    EnglishaboutIndonesianperihal
    ajeng-ajengan. Yen tiang ngmargiang 3A, apa ada amah
    Englisheat (about animal)Indonesianmakan (tentang hewan/binatang)
    . Banget
    EnglishveryIndonesiansangat
    titiang mapinunas ring palungguh betari, dadosang titiang raden mantri
    EnglishprofessionIndonesianprofesi
    . Ida Betari Durga ngelugrayang pinunasne, patuh lantas gobane
    Englishthe likenessIndonesianrupanya
    I Cicing Gudig buka warnan Ida Raden Mantri. Kaceritayang buin mani semenganne, maorta Ida Raden Mantri ilang
    EnglishloseIndonesianhilang
    . Rikala
    EnglishwhenIndonesian-
    Anak Agung ngibukang
    EnglishremindIndonesian-
    Raden Mantri, deleng-deleng I Cicing Gudig ngapuriang
    Englishenter the castle or palaceIndonesianmasuk ke dalam puri atau istana
    . Makesiyab wang jerone makejang kerana Raden Mantri sane kaortoang ilang sampun matulak
    EnglishbackIndonesiankembali
    ka puri. Lantas
    EnglishcontinueIndonesiankemudian
    I Cicing Gudig kaurukang melajah
    Englishto learnIndonesianbelajar
    nyastra teken gurune
    Englishthe teacherIndonesiangurunya
    . Sabilang ajahina tur takonina, tusing karuan
    EnglishcertainIndonesiantentu
    pasautne, grimutan
    Englishupset and angryIndonesiankesal dan marah
    basang gurune. Tan
    EnglishnoIndonesiantidak
    karasa
    Englishfelt (by)Indonesiandirasa (oleh)
    ngemplangin
    EnglishhitIndonesianmemukul
    I Cicing Gudig Kaing keto aduhane I Cicing Gudig. Makesiab
    EnglishsurprisedIndonesianterkejut
    i guru
    EnglishteacherIndonesianguru
    ningehang
    EnglishlistenIndonesianmendengar
    , ngudiang Raden Mantri kaplukin makaingan cara cicing. Buin
    EnglishwhenIndonesianlagi
    lantas sangetina ngemplangin tur I Cicing Gudig kaing-kaing. Ngancan ngerasang i guru ngelanteg aji penyalin
    EnglishrattanIndonesianrotan
    . I Cicing Gudig kaenceh-enceh mara suudanga nigtig
    EnglishbeatIndonesianmemukuli
    . I Cicing Gudig lantas nyliscis nyelametang raga
    EnglishselfIndonesianbadan
    . Nyanan petenge I Cicing Gudig buin ka Pura Dalem, mabakti mapinunas apang buin dadi cicing, buka jati mula
    EnglishcertainlyIndonesianmemang
    .

    In Indonesian

    Anjing Kudisan

    Ini kisah anjing kudisan. Seperti namanya, anjing ini kurus kering, tanpa bulu, dan korengan. Setiap hari cari makan di pinggir jalan. Ada saja yang mengusirnya agar anjing kudisan itu cepat berlalu. Kadang ada yang memukulnya agar cepat pergi. “Sek… sek, pergi dari sini. Aduh, baunya menyengat. Sek! Bandel sekali, kupukul kau baru tahu rasa,” demikian warga ngedumel mengusir si anjing kudisan. Si anjing kudisan menyesali nasib. Terlahir sebagai anjing penuh derita, banyak yang tak suka padanya. Suatu hari, si anjing cari makan di pasar. Saat itulah dia melihat manusia lagi makan dengan lahapnya. Menikmati sekali orang itu makan. Lidah si anjing menjulur, ludahnya menetes. Ia memperhatikan orang makan itu dengan seksama. Terlintas keinginannya untuk menjadi manusia. “Pastilah bahagia jadi manusia. Setiap hari bisa menyantap makanan enak. Betapa bahagia hati ini setiap hari menyantap menu spesial. Makan daging ayam, ikan kocing, babi guling, sayur ares, sayur plecing capcay, fuyunghai. Semua makanan itu nikmat dan lezat. Apalagi makan lawar sapi, pastilah nambah terus. Sebaiknya aku ke Pura Dalem, memohon berkah Dewi Durga agar aku dijadikan manusia,” si anjing pun mengkhayal. Senja telah berganti malam. Si anjing kudisan berjalan menuju Pura Dalem. Sesungguhnya, ia takut, namun ia berusaha memberanikan diri ke pura. Setiba di pura, si anjing memusatkan pikiran pada Dewi Durga. Si anjing terkejut saat Dewi Durga menampakkan diri. Wajahnya seram, suaranya menggelegar. “Wahai anjing, untuk apa kau datang kemari. Apa yang kau harapkan?” Si anjing menjawab. “Maafkan hamba Paduka Betari. Hamba telah lancang dan mengganggu semadi Paduka Betari. Semoga paduka berkenan, kabulkanlah permohonan hamba. Hamba ingin menjadi manusia.” “Seriuskah permohonan mu itu? Kau kira gampang jadi manusia!” “Sudah paduka batari. Hamba sudah pikirkan masak-masak. Hamba ingin sekali jadi manusia, karena jadi manusia itu gampang. Pagi duduk di warung sambil menenggak tuak dan arak, siang tidur, malam hari menikmati hiburan joged. Menusia itu penuh suka cita, banyak ada hiburan. Saat upacara di pura, bermain judi. Hanya perempuan saja yang sembahyang. Laki-laki selalu menghibur diri. Semoga paduka mengabulkan permohonan hamba. Ubahlah wujud hamba jadi manusia laki-laki. Hamba ingin mereguk kenikmatan duniawi,” pinta si anjing. Dewi Durga mengabulkan permohonan si anjing kudisan. Bim salabim, si anjing berubah wujud jadi manusia. Setelah menjalani kehidupan sebagai manusia, barulah ia mengalami berbagai kesusahan. Tidak seperti yang terlihat sebelumnya. Tak kerja maka tak punya uang. Tanpa uang makanan tak terbeli. Sungguh berbeda dengan khayalannya. Tak seperti saat melihat gerombolan pemuda meneggak arak, tak mabuk tak pulang ke rumah. Suka ayo minum, tak suka jangan banyak cakap. Semakin sulit si anjing menjalani hidup sebagai manusia. Sepanjang waktu menahan perut lapar. Lidahnya selalu menjulur. Kesulitan dapatkan manakan, timbul niatnya mencuri. Perbuatannya pun kentara. Dia dikepung dan dipukuli warga. Si anjing merintih kesakitan dan minta ampun. Si anjing menyesal jadi manusia biasa. Tak cocok dia sebagai sudra. Kini ia ingin menjadi patih. Ia pun memutuskan untuk kembali ke Pura Dalem memohon kepada Dewi Durga. Setiba di pura, si anjing bergegas sembahyang dan memusatkan pikirannya. Dewi Durga muncul dan bertanya kepada si anjing. “Wahai kau anjing kudisan, kenapa kau datang lagi. Apa yang kau minta?” Si anjing menjawab penuh takzim. “Benar paduka betari. Hamba tidak suka jadi manusia sudra. Lelah, sering diperintah. Rakyat bayar pajak, penguasa korup. Semoga paduka berkenan, hamba mohon jadi patih.” “Apa jadi patih? Kau kira gampang jadi patih. Banyak sekali tugas seorang patih. Bagaimana kau memikirkan negeri ini agar sejahtera, masyarakat agar mendukung raja. Pekerjaan patih sungguh berat!” “Pekerjaan patih sungguh gampang, paduka. Hanya tunjuk sana tunjuk sini, semua keinginan terpenuhi. Jadi patih akan cepat kaya, ada kesempatan korupsi pajak rakyat. Dapat kedudukan, berpakaian serba mewah, dan berwibawa. Kehidupan seperti itulah yang hamba dambakan,” ungkap si anjing kudisan. Dewi Durga mengabulkan permohonan si anjing. Dikisahkan, saat itu sang raja tengah mencari pejabat patih lagi. Si anjung kemudian diangkat sebagai patih dan bertugas di istana. “Duh, ternyata susah jadi patih. Tak bisa berbuat apa. Sepanjang hari dipanggil ke istana. Kalau jadi raja, betapa nikmat hidup ini,” pikirnya. Nanti malam, aku akan kembali ke Pura Dalem memohon untuk dijadikan raja. Dewi Durga kembali mengabulkan permohonan si anjing kudisan. Bim salabim, sang patih berubah wujud menyerupai wajah raja. Saat itu, sang raja tengah berburu ke hutan. Si anjing kudisan lalu masuk istana. Rakyat dan patih menyangkanya raja sebab wajahnya mirip. Patih dan rakyat menghaturkan sembah. “Maafkan hamba paduka raja, mengapa paduka raja seorang diri kembali dari berburu?” Tanya patih. Si anjing menjawab, “Paman, aku kembali dari perburuan karena ada sabda Tuhan. Aku tak diizinkan membunuh binatang tanpa dosa. Beliau memerintahkan agar aku kembali ke istana. Tim buru sergap aku izinkan melanjutkan perjalanan karena mereka melihat dan ingin menangkap rusa.” Patih dan rakyat pun mempercayai pengakuan si anjing. Dikisahkan, raja palsu ini sering mengadili warga berpekara. Si anjing yang bodoh selalu memberi keputusan salah. Dia tak mampu menjadi hakim yang benar. Semestinya menang, justru dikalahkan. Pun yang semestinya kalah diberikan kemenangan. Semakin hari masyarakat penuh pergolakan, muncul mosi tak percaya kepada raja. Si anjing pun merasa tak cocok jadi raja. Kini ia ingin menjadi seorang pangera. “Jika jadi pangeran pastilah hidup ini berlimpah kebahagiaan. Kesana kemari bepergian ada yang menemani. Disayang dan dimanja. Saat hujan, dayang-dayang dengan cekatan memayungi dari kehujanan. Pun saat panas, mereka sigap dengan tugasnya. Tidak memikirkan apa-apa, hanya makan dan rekreasi.” Saat malam tiba, si anjing ke Pura Dalem untuk memohon menjadi putra mahkota kerajaan. “Kau kira gampang jadi pangeran?” “Pastilah gampang paduka Dewi Durga. Pangeran itu tak perlu bekerja. Banyak dayang-dayang yang menyayangi. Ada yang bawakan makanan, minuman, pokoknya disayang dan dimanja. Serba dimudahkan.” “Pikirkanlah dengan matang. Sungguh susah jadi putra mahkota kerajaan. Pekerjaannya tak hanya makan, juga harus mempelajari sastra. Makan pun tak gampang. Ada aturannya, mengutamakan empat sehat lima sempurna. Tak boleh berlebih makan nasi agar tidak kena sakit diabetes. Makan daging secukupnya untuk memenuhi kebutuhan gizi. Sayur juga penting agar buang air besar jadi lancar. Selingi makan buah untuk gizi berimbang. Jangan lupa minum susu. Makan garam juga tidak boleh berlebih agar terhindar dari tekanan darah tinggi. Gula juga secukupnya agar tidak kencing manis. Makanan dan minuman putra mahkota sangat diperhatikan agar sehat dan bisa mewarisi memimpin kerajaan. Kau kira gampang?” “Sungguh mudah paduka. Jangan menjelimet soal makanan. Apa pun yang ada saya makan. Semoga paduka mengabulkan permohonan hamba menjadi pangeran.” Dewi Durga mengabulkan permohonan si anjing. Wajahnya mirip sang pangeran. Keesokan paginya, tersiar kabar jika putra mahkota hilang. Di saat sang raja bermuram durja memikirkan putra mahkota, si anjing yang sudah berubah wujud jadi pangeran pun berjingkat-jingkat ke istana. Rakyat pun terkejut melihat sang pangeran yang dikabarkan hilang tiba-tiba kembali ke istana. Setelah tinggal di istana, si anjing serupa pangeran diberi pelajaran oleh gurunya. Setiap mendapatkan pertanyaan, si anjing tak mampu menjawab. Lama-lama, sang guru emosi. Tanpa sadar memukul si anjing dengan penggaris. “Kaing” rintih si anjing.

    Gurunya pun terkejut. Kenapa sang pangeran dipukul mengerang kesakitan mirip suara anjing. Diselimuti rasa penasaran, sang guru kembali memukul si anjing dengan rotan. Si anjing pun terkencing-kencing kesakitan. Saat ada kesempatan, ia pun kabur menyelamatkan diri. Si anjing pun tersadar jika perbuatannya keliru. Maka ia kembali menghadap Dewi Durga di Pura Dalem. Ia memohon agar dikembalikan ke wujud aslinya sebagai anjing.