CicingEnglishdog, kind ofIndonesiananjing
GudigEnglishscurvyIndonesiangudig
Kacerita adaEnglishthere areIndonesianada
satuaEnglishstoryIndonesiancerita
ngenenin cicingEnglishdog, kind ofIndonesiananjing
aneEnglishthatIndonesianyang
gudigEnglishscurvyIndonesiangudig
. BukaEnglishasIndonesianseperti
adane, cicinge ene beragEnglishleanIndonesiankurus
tegreg, singEnglishrudeIndonesiantidak
mabulu, korenganEnglishscubiesIndonesiankudis
. SawaiEnglishalmost oftenIndonesiansering
mlispisEnglisheat one by oneIndonesianmemakan satu per satu
mamahan di sisinEnglishareaIndonesiantepi
rurunge. AdaEnglishthere areIndonesianada
dogenEnglishonlyIndonesiansaja
anakeEnglishthe personIndonesianorang itu
ngulahin apang enggalEnglishfastIndonesiancepat
cicinge ento magediEnglishleaveIndonesianpergi, berjalan
. DikenkeneEnglishoccasionallyIndonesiansesekali
tigtiga kantiEnglishresulting inIndonesiansampai
kaing-kaingEnglishshrill (dog)Indonesianmelengking-lengking (anjing)
apang enggal mekad ulingEnglishfromIndonesiandari
tongosne. Sek sek, mekad uling diniEnglishgoIndonesiandi sini
. Aruha, jelekEnglishbadIndonesianburuk
sajanEnglishactuallyIndonesiansungguh-sungguh
ebone. Sek Ih kaluEnglishrigidIndonesiankaku
sajane, lanteg bakatEnglishfindIndonesianketemu
ken gegitikEnglishstickIndonesiankayu untuk melempar atau memukul
maraEnglishrecentlyIndonesianbaru saja
tawangaEnglishknowIndonesiantahu
asane, ketoEnglishlike thatIndonesiandemikian
kramaneEnglishthe citizensIndonesianwarga
ngamelmel ngulahin IEnglishname, kind of aIndonesiansang
CicingEnglishdog, kind ofIndonesiananjing
GudigEnglishscurvyIndonesiangudig
. Sawai ulahina bukaEnglishasIndonesianseperti
keto, makadaEnglishcauseIndonesianmenyebabkan
I Cicing Gudig makamenEnglishusing "kamen" (balinese traditional outfit)Indonesianmenggunakan/memakai kamen/kamben (kain untuk menutupi tubuh bagian bawah)
di sundukEnglishjoistIndonesianpojok
, maselselan. Nyelselang kalacuranne lekadEnglishbornIndonesianlahir
dadiEnglishbecomeIndonesianbisa
cicing, makejangEnglishallIndonesiansemuanya
anake tuaraEnglishnotIndonesiantidak
nemenin. SedekEnglishwhenIndonesianketika
dina anuEnglishsomethingIndonesian-
, I Cicing Gudig mlispis di pekenneEnglishthe marketIndonesianpasar
. TepukinaEnglishseenIndonesiandilihatnya
ada anakEnglishadultIndonesianorang
madaarEnglisheatIndonesianmakan
di dagangEnglishsellerIndonesianpenjual
nasineEnglishthe riceIndonesiannasi itu
. Mih dewaEnglishfigurinesIndonesiandewa, tuhan
ratuEnglishkingIndonesianraja
agungEnglishexaltedIndonesianbesar
, jaenEnglishdeliciousIndonesianenak
sajan kinyukan anake ento ngelekangEnglishswallowIndonesianmenelan
nasine. NyelepEnglishneatIndonesianrapi
layahneEnglishhis tongueIndonesianlidahnya
tur ngetelEnglishdripIndonesianmenetes
puesne I Cicing Gudig sambilangaEnglishextraIndonesiansambil, bersamaan
nengnengEnglishviewIndonesianpandang
kinyukan anake ento. PesuEnglishsweatIndonesiankeluar
kenehneEnglishhis/her thoughIndonesianpikirannya
apang dadi manusaEnglishceremony, kind ofIndonesianorang
. YenEnglishwhenIndonesiankalau
idewekEnglishoneselfIndonesiansaya
dadi manusa buka anake ento, baEnglishalreadyIndonesiansudah
pastiEnglishdecisionIndonesianpasti
sabilangEnglisheachIndonesiantiap
waiEnglishdaylightIndonesianhari
nyidangEnglishgetIndonesiandapat
madaar ane jaen-jaen. Amat legaEnglishpleasureIndonesiansenang
iEnglishname, kind of aIndonesiansang
dewekEnglishselfIndonesiandiri
maanEnglishcanIndonesiandapat, memperoleh
dedaran jaen. NgajengEnglisheat, eatingIndonesianmemakan
beEnglishfishIndonesianikan
cundangEnglishloserIndonesiansabung ayam, adu
, be pindangEnglishsardinesIndonesianpindang adalah ikan yang digarami dan dibumbui kemudian diasapi atau direbus sampai airnya menegring agar dapat tahan lama
, be gulingEnglishporkIndonesianguling merupakan olahan dari babi yang sudah dibersihkan bulu-bulunya jeroannya diganti dengan bumbu dan di pasang diatas bara api
, jukutEnglishvegetableIndonesiansayur
aresEnglishbanana shootsIndonesianares adalah sayuran yang dibuat dari tunas pisang atau biasa disebut dengan (gedebong pisang) dan dicampur dengan bumbu khas bali
, jukut plecingEnglisha kind of chili sauce for mixed with kale vegetablesIndonesiansejenis sambal untuk sayuran kangkung
, capcay, fuyung hai. Aruh, jeg makejang jaen, apabuinEnglishmoreoverIndonesianapa lagi
maan lawarEnglishfood dishIndonesianmasakan
sampiEnglishsteerIndonesiansapi
. BisaEnglishcanIndonesianmampu
maimbuhEnglishaddIndonesianberimbuh
lonto madaar kerana makejang jaen. KeneEnglishlikeIndonesianbegini
ban janiEnglishnowIndonesiansekarang
madayaEnglishthoughtfulIndonesiantipu daya
, nyananEnglishlikelyIndonesiannanti
petengeEnglishlastIndonesiangelap
lakarEnglishmaterialIndonesianbahan
mabaktiEnglishprayIndonesiansembahyang
ka PuraEnglishtempleIndonesianpura
DalemEnglishdeepIndonesiandalam
, mapinunasEnglishto ask a superiorIndonesianmemohon
tekenEnglishsignIndonesiantanda tangani
Batari Durga apang nyidang dadi manusa. Kacerita gumineEnglishthe earthIndonesianbumi ini
subaEnglishfinishedIndonesiansudah
petengEnglishnightIndonesianmalam
, majalanEnglishgoIndonesianberjalan
I Cicing Gudig ka Pura Dalem. YadiastunEnglishalthoughIndonesianmeski
ikutne keskes, nglawanin masih ia majalan ka Pura Dalem. NekedEnglisharriveIndonesiansampai
di puraEnglishtempleIndonesianpura
, I Cicing Gudig lantasEnglishcontinueIndonesiankemudian
ngranasika nunggalang bayuEnglishstrengthIndonesiankekuatan
sabda idepneEnglishhis/her mindIndonesianbenaknya
. Dewi Durga kaacep. TangkejutEnglishstartledIndonesianterkejut
Cicing Gudig ri kalaEnglishday, kind of aIndonesian-
Dewi Durga medalEnglishsign outIndonesianpergi, pulang
. AengEnglishstrangeIndonesianbukan main
sajan rupan idane. Pangandikanne gedeEnglishbigIndonesianbesar
tur getar. Ih iba Cicing Gudig, ngudiangEnglishwonderIndonesiankenapa
iba ngacepEnglishprayIndonesianberdoa
nira, apa katunasEnglishneedIndonesiandiminta
? MasautEnglishanswerIndonesianmenjawab
I Cicing Gudig, Inggih paduka Betari, mamitangEnglishto ask for something from a superiorIndonesianmeminta
lugra maturEnglishtalkIndonesianberbicara
sisipEnglishfaultIndonesiansalah
titiang ngulgulEnglishdisturbIndonesianmengganggu
palungguhEnglishsuperiorIndonesianyang terhormat
paduka betari. Yening paduka betari ledangEnglishwillingIndonesianrela
, titiang mapinunas mangdaEnglishso thatIndonesianagar
dadosEnglishmayIndonesianboleh
manusa. Dumogi paduka betari asungEnglishbe willingIndonesianmau
kertaEnglishjudgeIndonesianhakim
wara nugraha ring pinunasEnglishrequestIndonesianminta
titiang. BaEnglishalreadyIndonesiansudah
sekenEnglishcertainIndonesiantegas
pinunas caine ento? KadenEnglishthoughtIndonesiankira, sangka
caiEnglishyouIndonesianorang
aluhEnglisheasyIndonesiangampang
dadi manusa SampunEnglishalreadyIndonesiansudah
palungguh betari. Titiang kadautEnglishlulledIndonesianterbuai
dados manusa kerana aluh tur elahEnglisheasyIndonesianmudah
. SabilangEnglisheachIndonesiantiap
semengEnglishmorningIndonesianpagi
negakEnglishto sitIndonesianduduk
di penggakEnglishmarketIndonesianwarung kecil tak permanen
, nginemEnglishdrink (v)Indonesianminum
tuakEnglishbeerIndonesiantuak
lanEnglishlet'sIndonesianayo
arakEnglishbrandyIndonesianarak
, tengaiEnglishearly afternoonIndonesiansiang
sirepEnglishsleepIndonesiantidur
, petengneEnglishduring the nightIndonesian-
ngibingin jogedEnglishdance, kind of aIndonesiantarian bali
. DadosEnglishmayIndonesianboleh
manusa punika setataEnglishalwaysIndonesianselalu
liangEnglishhappyIndonesiansenang
, akehEnglishmanyIndonesianbanyak
wentenEnglishthere isIndonesianada
hiburan. MasanEnglishseasonIndonesianmusim
ka pura ngutamayangEnglishpriority, prominent, specialIndonesianmengutamakan
macekiEnglishcard game, kind of aIndonesianjudi
, makocok, lan capEnglishfood, kind ofIndonesiansurat
bekiEnglish-Indonesianjahil, usil
. WantahEnglishonlyIndonesiansaja
istri-istrine kemantenEnglishonlyIndonesiansaja
sane panggihin titiang ngaturangEnglishprovideIndonesianmenghaturkan
bhakti. Sane lanangEnglishgamelan instrumentIndonesianpria
ngutamayang maliang-liang. Yening kalugra, dadosangEnglishallowIndonesianjadikan, perbolehkan
tiang manusa lanang. MeledEnglishto desireIndonesianberkeinginan
pisanEnglishveryIndonesianamat
titiang nepukinEnglishtieIndonesianmelihat
liang, keto pasautneEnglishsomeone's reply (in conversation text)Indonesianjawabnya
I Cicing Gudig. Dewi Durga asung kertha wara nugraha, ngisininEnglishfillIndonesianmengisi
pinunasne I Cicing Gudig. Jatesemat, I Cicing Gudig masalinEnglishchangeIndonesianberganti
rupaEnglishfaceIndonesianrupa
dadi manusa. DisubaneEnglishafterIndonesiansetelah
dadi manusa, mara ia nepukin pakewehEnglishdifficultyIndonesianmasalah
. TusingEnglishnotIndonesiantidak
sajaEnglishtrueIndonesiansungguh
caraEnglishin the manner ofIndonesianumpama
tepukinaEnglishseenIndonesiandilihatnya
ane malunan. DadiEnglishbecomeIndonesianbisa
manusa ento kewehEnglishdifficultIndonesiansusah
. Yen sing magaeEnglishworkIndonesianbekerja
sing ngelahEnglishownIndonesianmempunyai
pipisEnglishmoneyIndonesianuang
. SingEnglishrudeIndonesiantidak
ngelah pipis sing nyidang mabelanja meliEnglishto buyIndonesianbeli
nasiEnglishsteamed riceIndonesiannasi
. Sing cara ane malunan dugasEnglishwhenIndonesianketika
nyodogEnglishsit in silenceIndonesianduduk berdiam diri
nampingin anak mamunyahEnglishget drunkIndonesianmabuk
arak, sing punyahEnglishdrunkIndonesianmabuk
sing mulihEnglishreturnIndonesianpulang
. DemenEnglishenjoyIndonesiansuka
siup, sing demenEnglishenjoyIndonesiansuka
siepEnglishquietIndonesiandiam
. NgancanEnglishmore and moreIndonesiansemakin
keweh I Cicing Gudig nyalanangEnglishmake to goIndonesianmengaktifkan
idupne dadi manusa. SetataEnglishalwaysIndonesianselalu
nanggehang basangEnglishstomachIndonesianperut
layahEnglishhungryIndonesianlapar
. Selap selep calepEnglishlikes to ask other people for thingsIndonesiansuka meminta sesuatu pada orang lain
. MarasaEnglishbelieveIndonesianberasa
keweh ngalihEnglishgetIndonesianmencari
mamahan, pesuEnglishsweatIndonesiankeluar
kenehne ngemaling. JaniEnglishnowIndonesiansekarang
ketaraEnglishfound outIndonesianketahuan
I Cicing Gudig ngemaling mamahan, lantas kepunga tur lantega ajiEnglishpriceIndonesianharga
gegitik. Kaing-kaingEnglishshrill (dog)Indonesianmelengking-lengking (anjing)
I Cicing Gudig katulung-tulung. Nyelsel I Cicing Gudig dadi manusa. Marasa tusingEnglishnotIndonesiantidak
cocokEnglishfitIndonesianpikiran, ukuran
dadi panjakEnglishordinary citizenIndonesianrakyat
. Ada kenehne jani dadi pepatih. Ento mawinanEnglishbecause ofIndonesiansebabnya
ia buinEnglishwhenIndonesianlagi
tangkilEnglishfaceIndonesianmenghadap
ka Pura Dalem mapinunas maringEnglishlead toIndonesianmenuju ke
Betari Durga. Neked di pura, ngenggalangEnglishquicklyIndonesian-
I Cicing Gudig mabhakti tur mapinunas ring idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
betari. MedalEnglishsign outIndonesianpergi, pulang
rarisEnglishplease go aheadIndonesiansilakan
IdaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
Betari Durga tur ngandikaEnglishtellIndonesianbertitah
teken I Cicing Gudig. Ih iba Cicing Gudig ngengken buin iba maiEnglishcomeIndonesianke sini
. Apa katunas? MaturEnglishtalkIndonesianberbicara
I Cicing Gudig, Inggih paduka Betari, titiang tan demen dados manusa panjak. TuyuhEnglishtiredIndonesiansibuk
, sawaian kaperintah. I panjak naurEnglishpay (v)Indonesianbayar
pajak, sang mawerat mamiratEnglishdo not want to pay (debt)Indonesiantak mau membayar (hutang)
. Yening paduka Betari ledang, titiang mapinunas mangda dados PatihEnglishprimeIndonesianpatih
. Dadi patihEnglishprimeIndonesianpatih
, keto? Kaden cai aluh dadi patih. BekEnglishfullIndonesianpenuh
gegaenEnglishworkIndonesianpekerjaan
pepatihe. Kenken benEnglishbutIndonesiandengan
ngitungangEnglishreckon, weighing in thoughtIndonesianmemikirkan
gumine apang kerta raharja, ngenehang apang panjake satinutEnglishin accordance withIndonesianpatuh
teken rajaEnglishkingIndonesianraja
. NakEnglishpersonIndonesianorang
keweh dadi patih NentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
keweh paduka betari. Dados pepatih punika aluh. Wantah nudingang tujuhEnglishindex fingerIndonesiantelunjuk
, madagingEnglishto containIndonesianberisi
sampunEnglishalreadyIndonesiansudah
sane kaaptiang. Samaliha dados patih gelisEnglishfastIndonesiancepat
sugihEnglishrichIndonesiankaya
, polihEnglishgetIndonesianberhasil
selah mamirat pajak panjak. Samaliha polih genahEnglishplaceIndonesiantempat
melahEnglishbeautifulIndonesianbaik
, panganggeEnglishclothesIndonesian-
sarwaEnglisheachIndonesianserba
dumilahEnglishbrightIndonesianmembara
, madueEnglishhaveIndonesianmemiliki
wibawaEnglishprestigeIndonesian-
. Nika sampun sane jagiEnglishwillIndonesianakan
tunas titiang aturEnglishofferIndonesiankata
I Cicing Gudig. Ida Betari Durga ngelugrayang pinunasne I Cicing Gudig. Kaceritayang dugaseEnglishtimeIndonesianwaktu, saat
ento Ida Sang PrabuEnglishkingIndonesiankepala (bentuk alus singgih/jenis bahasa bali untuk berbicara dengan orang yang harus dihormati)
ngerereh buin adiriEnglishpersonIndonesianseorang
pepatih. I Cicing Gudig lantas kanikaang dadi Patih, dituEnglishgoIndonesiandi sana
ia ngiringEnglishaccompanyIndonesianmengantar
di puriEnglishpalaceIndonesianistana
. BehEnglishgoshIndonesianaduh
keweh pesanEnglishfishIndonesianpesan memiliki beberapa arti
dadi pepatih, tusing maan ngudiang beneEnglishthe fishIndonesianikan
. BegbegEnglishunharmedIndonesianitu terus
kanikayang tangkil ka puri. Yen i dewek dadi AnakEnglishadultIndonesianorang
AgungEnglishexaltedIndonesianbesar
kenken yaEnglishtrueIndonesianbenar
legan keneheEnglishmy wishIndonesiankeinginanku
nunden-nunden dogen, keto kenehne I Cicing Gudig. NyananEnglishlikelyIndonesiannanti
petengne buin ia mebaktiEnglishhonorIndonesiansembahyang
di Pura Dalem mapinusas apang dadi Anak Agung. Ida Betari Durga asung kerta wara nugraha. I Cicing Gudig patuhEnglishagreeIndonesiansama
cara Ida Sang Prabu. Kacerita sedekEnglishwhenIndonesianketika
dina anu, Sang Prabu lunga maborosEnglishhuntIndonesianberburu
ka alaseEnglishthe forestIndonesianhutan
. MacelepEnglishenterIndonesianmasuk
koneEnglishthey sayIndonesiankonon
I Cicing Gudig ka puri. DeningEnglishthereforeIndonesianoleh karena
patuh gobanEnglishappearance (about face)Indonesianrupa
I Cicing Gudige teken Ida Sang Prabu, dadi kasengguhEnglishaccusedIndonesiandisangka
Ida Sang Prabu teken panjake. Matur I Patih saha baktiEnglishrespectIndonesianhormat
. MamitangEnglishto ask for something from a superiorIndonesianmeminta
lugra RatuEnglishkingIndonesianraja
Sang Prabu, punapiEnglishwhatIndonesianbagaimana
awainan dados cokorEnglishfootIndonesiankaki
I Ratu preragan tulakEnglishoppositeIndonesianingkar
sakeng paburuan? Masaut I Cicing Gudig. Paman, mawinan nira tulak sakeng paburuan sawirehEnglishsinceIndonesianoleh karena
nira ngiringang sabdan BetaraEnglishgod, kind of aIndonesiandewa, betara
, tan kalugra nira malaksana mamati-mati. Kanikayang lantas nira tulak ka puri, to juruEnglisha professionalIndonesianjuru
borose makejang nugtugang maboros sawireh nepukin kidangEnglishdeerIndonesiankijang
di tengahEnglishhandicappedIndonesiantengah
alase. Jeg guguna munyinEnglishvoiceIndonesiansuara
I Cicing Gudig teken Patih muah panjake ane lenanEnglishdifferenceIndonesianlain
. Kacerita sai-saiEnglishevery dayIndonesiansering sekali
kone I Cicing Gudig ngeraosin anak mawikara. SawirehEnglishsinceIndonesianoleh karena
Cicing Gudig tuara nawangEnglishknowIndonesiantahu
lud, makejang wikaran anake pelihEnglishwrongIndonesiansalah
baanaEnglishmadeIndonesiandibuatnya
ngundukang. AneEnglishthatIndonesianyang
patutEnglishcorrectIndonesianpatut
menangEnglishwinIndonesianmenang
kalahanga, anak patut kalahEnglishloseIndonesiankalah
menanganga. Ento mawinan liuEnglishmanyIndonesianbanyak
panjake mamedihEnglishangryIndonesianmarah
tur nyelek-nyelekang Sang Prabu. Ento mawinan I Cicing Gudig marasaEnglishbelieveIndonesianberasa
tusing cocok dadi raja. Jani kenehne dadi okan Anak Agung. Yen dadi Raden MantriEnglishprofessionIndonesianprofesi
sinahEnglishcertainIndonesianpasti
liang idupe. KemaEnglishgo thereIndonesianke sana
mai malaliEnglishto visitIndonesianberkunjung
iringa ban parekanEnglishservantIndonesianabdi
. Dikenkene magandongEnglishcarried on the backIndonesian-
, kasangkol tur kasayangangEnglishloved byIndonesiandisayangi (oleh)
. Yen masanEnglishseasonIndonesianmusim
panesEnglishhotIndonesianpanas
nyentakEnglishblazingIndonesianterik
buka janine, ada ane nedungin. BuinaEnglishbesidesIndonesianapalagi
tusing ngitungang apa-apa sajabaEnglishexceptIndonesiankecuali
ngamah teken malali. Nyanan petenge buin I Cicing Gudig mabakti di Pura Dalem, mapinunas apang dadi okan Anak Agung. Kaden cai aluh dadi pianakEnglishchildIndonesiananak
raja? AluhEnglisheasyIndonesiangampang
nika paduka betari. Ten makaryaEnglishbuildIndonesianbekerja
napi-napi. AkehEnglishmanyIndonesianbanyak
wangEnglishservantIndonesianorang
jeroEnglishtitle for someone respected or for someone you don't knowIndonesianpanggilan untuk yang dihormati atau yang belum dikenal
sane nyayangangEnglishlovingIndonesianmenyayangi
. WentenEnglishthere isIndonesianada
maktaang ajenganEnglishfoodIndonesianmakanan
, minuman, pokokne kasayangang pesan. Nenten tuyuhEnglishtiredIndonesiansibuk
, makejang aluh. SekenangEnglishseriouslyIndonesianyakinkan
cai mapinehEnglishthinkIndonesianberfikir
. Anak keweh dadi okan anak agung. Tusing jaEnglishpleaseIndonesiankata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa indonesia
madaar dogen gaeneEnglishthe workIndonesianpekerjaan
, apang selegEnglishdiligentIndonesiantekun
masih nyastraEnglishdeepen scienceIndonesianmemperdalam ilmu pengetahuan
. Kaden cai aluh-aluhan madaar. Okan anak agung karunguangEnglishignoredIndonesiandihiraukan
maajeng-ajengan apang tusing pelih ngajengEnglisheat, eatingIndonesianmemakan
. EmpatEnglishfourIndonesianempat
sehat limaEnglishhandIndonesiantangan
sempurnane apang kautamayang. NasiEnglishsteamed riceIndonesiannasi
tusing dadi lebihan apang tusing kenaEnglishhitIndonesiandapat
diabetes, ingetangEnglishrememberIndonesianingatkan
masih misiEnglishcontainIndonesianberisi
ebe abedikEnglisha littleIndonesiansedikit
apang ada energi, jukut palebihin apang buin maniEnglishtomorrowIndonesianbesok
semenganEnglishearly in the morningIndonesianpagi pagi sekali
parusEnglishallow to flow easilyIndonesianlancar (aliran air)
nyakitangEnglishheadacheIndonesiansakit
basang. KetoEnglishlike thatIndonesiandemikian
masih ngajeng buahEnglishfruitIndonesianpinang
apang gizine berimbang. PalingEnglishconfusedIndonesianpaling
utamaEnglishmainIndonesianutama
masih nginem susu. Keto nyenEnglishwhoIndonesiansiapa
keweh ajeng-ajenganEnglishfoodIndonesianmakanan
dadi okan anak agung. UyahEnglishsaltIndonesiangaram
sing dadi lebih apang tusing hipert nsi, gulaEnglishsugarIndonesiangula
masih sing dadi lebih apang tusing kencing manisEnglishsweetIndonesianmanis
. Okan anak agung karunguang sawireh pacangEnglishwillIndonesianakan
nerusang ayah-ayah ngewawa jagatEnglishworldIndonesiandunia
. Kaden cai aluh? Aluh nika paduka batari. SampunangEnglishdon'tIndonesianjangan
meweh-meweh indikEnglishaboutIndonesianperihal
ajeng-ajengan. Yen tiang ngmargiang 3A, apa ada amahEnglisheat (about animal)Indonesianmakan (tentang hewan/binatang)
. BangetEnglishveryIndonesiansangat
titiang mapinunas ring palungguh betari, dadosang titiang raden mantriEnglishprofessionIndonesianprofesi
. Ida Betari Durga ngelugrayang pinunasne, patuh lantas gobaneEnglishthe likenessIndonesianrupanya
I Cicing Gudig buka warnan Ida Raden Mantri. Kaceritayang buin mani semenganne, maorta Ida Raden Mantri ilangEnglishloseIndonesianhilang
. Rikala Anak Agung ngibukang Raden Mantri, deleng-deleng I Cicing Gudig ngapuriangEnglishenter the castle or palaceIndonesianmasuk ke dalam puri atau istana
. Makesiyab wang jerone makejang kerana Raden Mantri sane kaortoang ilang sampun matulakEnglishbackIndonesiankembali
ka puri. LantasEnglishcontinueIndonesiankemudian
I Cicing Gudig kaurukang melajahEnglishto learnIndonesianbelajar
nyastra teken guruneEnglishthe teacherIndonesiangurunya
. Sabilang ajahina tur takonina, tusing karuanEnglishcertainIndonesiantentu
pasautne, grimutanEnglishupset and angryIndonesiankesal dan marah
basang gurune. Tan karasaEnglishfelt (by)Indonesiandirasa (oleh)
ngemplanginEnglishhitIndonesianmemukul
I Cicing Gudig Kaing keto aduhane I Cicing Gudig. MakesiabEnglishsurprisedIndonesianterkejut
i guruEnglishteacherIndonesianguru
ningehangEnglishlistenIndonesianmendengar
, ngudiang Raden Mantri kaplukin makaingan cara cicing. BuinEnglishwhenIndonesianlagi
lantas sangetina ngemplangin tur I Cicing Gudig kaing-kaing. Ngancan ngerasang i guru ngelanteg aji penyalinEnglishrattanIndonesianrotan
. I Cicing Gudig kaenceh-enceh mara suudanga nigtigEnglishbeatIndonesianmemukuli
. I Cicing Gudig lantas nyliscis nyelametang ragaEnglishselfIndonesianbadan
. Nyanan petenge I Cicing Gudig buin ka Pura Dalem, mabakti mapinunas apang buin dadi cicing, buka jati mulaEnglishcertainlyIndonesianmemang
.
Anjing Kudisan
Ini kisah anjing kudisan. Seperti namanya, anjing ini kurus kering, tanpa bulu, dan korengan. Setiap hari cari makan di pinggir jalan. Ada saja yang mengusirnya agar anjing kudisan itu cepat berlalu. Kadang ada yang memukulnya agar cepat pergi.
“Sek… sek, pergi dari sini. Aduh, baunya menyengat. Sek! Bandel sekali, kupukul kau baru tahu rasa,” demikian warga ngedumel mengusir si anjing kudisan.
Si anjing kudisan menyesali nasib. Terlahir sebagai anjing penuh derita, banyak yang tak suka padanya. Suatu hari, si anjing cari makan di pasar. Saat itulah dia melihat manusia lagi makan dengan lahapnya. Menikmati sekali orang itu makan. Lidah si anjing menjulur, ludahnya menetes. Ia memperhatikan orang makan itu dengan seksama. Terlintas keinginannya untuk menjadi manusia.
“Pastilah bahagia jadi manusia. Setiap hari bisa menyantap makanan enak. Betapa bahagia hati ini setiap hari menyantap menu spesial. Makan daging ayam, ikan kocing, babi guling, sayur ares, sayur plecing capcay, fuyunghai. Semua makanan itu nikmat dan lezat. Apalagi makan lawar sapi, pastilah nambah terus. Sebaiknya aku ke Pura Dalem, memohon berkah Dewi Durga agar aku dijadikan manusia,” si anjing pun mengkhayal.
Senja telah berganti malam. Si anjing kudisan berjalan menuju Pura Dalem. Sesungguhnya, ia takut, namun ia berusaha memberanikan diri ke pura. Setiba di pura, si anjing memusatkan pikiran pada Dewi Durga. Si anjing terkejut saat Dewi Durga menampakkan diri. Wajahnya seram, suaranya menggelegar.
“Wahai anjing, untuk apa kau datang kemari. Apa yang kau harapkan?”
Si anjing menjawab. “Maafkan hamba Paduka Betari. Hamba telah lancang dan mengganggu semadi Paduka Betari. Semoga paduka berkenan, kabulkanlah permohonan hamba. Hamba ingin menjadi manusia.”
“Seriuskah permohonan mu itu? Kau kira gampang jadi manusia!”
“Sudah paduka batari. Hamba sudah pikirkan masak-masak. Hamba ingin sekali jadi manusia, karena jadi manusia itu gampang. Pagi duduk di warung sambil menenggak tuak dan arak, siang tidur, malam hari menikmati hiburan joged. Menusia itu penuh suka cita, banyak ada hiburan. Saat upacara di pura, bermain judi. Hanya perempuan saja yang sembahyang. Laki-laki selalu menghibur diri. Semoga paduka mengabulkan permohonan hamba. Ubahlah wujud hamba jadi manusia laki-laki. Hamba ingin mereguk kenikmatan duniawi,” pinta si anjing.
Dewi Durga mengabulkan permohonan si anjing kudisan. Bim salabim, si anjing berubah wujud jadi manusia. Setelah menjalani kehidupan sebagai manusia, barulah ia mengalami berbagai kesusahan. Tidak seperti yang terlihat sebelumnya. Tak kerja maka tak punya uang. Tanpa uang makanan tak terbeli. Sungguh berbeda dengan khayalannya. Tak seperti saat melihat gerombolan pemuda meneggak arak, tak mabuk tak pulang ke rumah. Suka ayo minum, tak suka jangan banyak cakap. Semakin sulit si anjing menjalani hidup sebagai manusia. Sepanjang waktu menahan perut lapar. Lidahnya selalu menjulur. Kesulitan dapatkan manakan, timbul niatnya mencuri. Perbuatannya pun kentara. Dia dikepung dan dipukuli warga. Si anjing merintih kesakitan dan minta ampun.
Si anjing menyesal jadi manusia biasa. Tak cocok dia sebagai sudra. Kini ia ingin menjadi patih. Ia pun memutuskan untuk kembali ke Pura Dalem memohon kepada Dewi Durga. Setiba di pura, si anjing bergegas sembahyang dan memusatkan pikirannya. Dewi Durga muncul dan bertanya kepada si anjing.
“Wahai kau anjing kudisan, kenapa kau datang lagi. Apa yang kau minta?”
Si anjing menjawab penuh takzim. “Benar paduka betari. Hamba tidak suka jadi manusia sudra. Lelah, sering diperintah. Rakyat bayar pajak, penguasa korup. Semoga paduka berkenan, hamba mohon jadi patih.”
“Apa jadi patih? Kau kira gampang jadi patih. Banyak sekali tugas seorang patih. Bagaimana kau memikirkan negeri ini agar sejahtera, masyarakat agar mendukung raja. Pekerjaan patih sungguh berat!”
“Pekerjaan patih sungguh gampang, paduka. Hanya tunjuk sana tunjuk sini, semua keinginan terpenuhi. Jadi patih akan cepat kaya, ada kesempatan korupsi pajak rakyat. Dapat kedudukan, berpakaian serba mewah, dan berwibawa. Kehidupan seperti itulah yang hamba dambakan,” ungkap si anjing kudisan.
Dewi Durga mengabulkan permohonan si anjing. Dikisahkan, saat itu sang raja tengah mencari pejabat patih lagi. Si anjung kemudian diangkat sebagai patih dan bertugas di istana.
“Duh, ternyata susah jadi patih. Tak bisa berbuat apa. Sepanjang hari dipanggil ke istana. Kalau jadi raja, betapa nikmat hidup ini,” pikirnya.
Nanti malam, aku akan kembali ke Pura Dalem memohon untuk dijadikan raja. Dewi Durga kembali mengabulkan permohonan si anjing kudisan. Bim salabim, sang patih berubah wujud menyerupai wajah raja.
Saat itu, sang raja tengah berburu ke hutan. Si anjing kudisan lalu masuk istana. Rakyat dan patih menyangkanya raja sebab wajahnya mirip. Patih dan rakyat menghaturkan sembah.
“Maafkan hamba paduka raja, mengapa paduka raja seorang diri kembali dari berburu?” Tanya patih.
Si anjing menjawab, “Paman, aku kembali dari perburuan karena ada sabda Tuhan. Aku tak diizinkan membunuh binatang tanpa dosa. Beliau memerintahkan agar aku kembali ke istana. Tim buru sergap aku izinkan melanjutkan perjalanan karena mereka melihat dan ingin menangkap rusa.”
Patih dan rakyat pun mempercayai pengakuan si anjing.
Dikisahkan, raja palsu ini sering mengadili warga berpekara. Si anjing yang bodoh selalu memberi keputusan salah. Dia tak mampu menjadi hakim yang benar. Semestinya menang, justru dikalahkan. Pun yang semestinya kalah diberikan kemenangan. Semakin hari masyarakat penuh pergolakan, muncul mosi tak percaya kepada raja. Si anjing pun merasa tak cocok jadi raja. Kini ia ingin menjadi seorang pangera.
“Jika jadi pangeran pastilah hidup ini berlimpah kebahagiaan. Kesana kemari bepergian ada yang menemani. Disayang dan dimanja. Saat hujan, dayang-dayang dengan cekatan memayungi dari kehujanan. Pun saat panas, mereka sigap dengan tugasnya. Tidak memikirkan apa-apa, hanya makan dan rekreasi.”
Saat malam tiba, si anjing ke Pura Dalem untuk memohon menjadi putra mahkota kerajaan.
“Kau kira gampang jadi pangeran?”
“Pastilah gampang paduka Dewi Durga. Pangeran itu tak perlu bekerja. Banyak dayang-dayang yang menyayangi. Ada yang bawakan makanan, minuman, pokoknya disayang dan dimanja. Serba dimudahkan.”
“Pikirkanlah dengan matang. Sungguh susah jadi putra mahkota kerajaan. Pekerjaannya tak hanya makan, juga harus mempelajari sastra. Makan pun tak gampang. Ada aturannya, mengutamakan empat sehat lima sempurna. Tak boleh berlebih makan nasi agar tidak kena sakit diabetes. Makan daging secukupnya untuk memenuhi kebutuhan gizi. Sayur juga penting agar buang air besar jadi lancar. Selingi makan buah untuk gizi berimbang. Jangan lupa minum susu. Makan garam juga tidak boleh berlebih agar terhindar dari tekanan darah tinggi. Gula juga secukupnya agar tidak kencing manis. Makanan dan minuman putra mahkota sangat diperhatikan agar sehat dan bisa mewarisi memimpin kerajaan. Kau kira gampang?”
“Sungguh mudah paduka. Jangan menjelimet soal makanan. Apa pun yang ada saya makan. Semoga paduka mengabulkan permohonan hamba menjadi pangeran.”
Dewi Durga mengabulkan permohonan si anjing. Wajahnya mirip sang pangeran. Keesokan paginya, tersiar kabar jika putra mahkota hilang. Di saat sang raja bermuram durja memikirkan putra mahkota, si anjing yang sudah berubah wujud jadi pangeran pun berjingkat-jingkat ke istana. Rakyat pun terkejut melihat sang pangeran yang dikabarkan hilang tiba-tiba kembali ke istana. Setelah tinggal di istana, si anjing serupa pangeran diberi pelajaran oleh gurunya. Setiap mendapatkan pertanyaan, si anjing tak mampu menjawab. Lama-lama, sang guru emosi. Tanpa sadar memukul si anjing dengan penggaris.
“Kaing” rintih si anjing.
Gurunya pun terkejut. Kenapa sang pangeran dipukul mengerang kesakitan mirip suara anjing. Diselimuti rasa penasaran, sang guru kembali memukul si anjing dengan rotan. Si anjing pun terkencing-kencing kesakitan. Saat ada kesempatan, ia pun kabur menyelamatkan diri. Si anjing pun tersadar jika perbuatannya keliru. Maka ia kembali menghadap Dewi Durga di Pura Dalem. Ia memohon agar dikembalikan ke wujud aslinya sebagai anjing.
Enable comment auto-refresher