How to avoid sexual abuses in Bali's educational communities? Post your comments here or propose a question.

Kasengguh

kasengguh

  • accused en
  • disangka, diduga id
Andap
Kasengguh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Buka nlimpuk takilan puyung, I Wayan Dunia kasengguh ngamaling pratima purane, yadiastun ia tusing nawang unduk apa-apa.
[example 1]
Like being tripped over an empty container, I Wayan Dunia was accused of stealing his Temple’s holy relic, even though he has nothing to do with the theft (said of a person who is blmaed for something bad or some wrong act, but who is innocent and did nothing wrong).

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Basa Bali puniki kasengguh antuk Basa Ibu, Basa Ibu inggih punika basa sane kapertama ajahina sareng guru rupaka sekadi Meme lan Bapa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane naenin kasengguh ”jawa” duaning kauningin dane maagama Islam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten reko kasengguh dugase dumun pisan, tan wenten surya, wulan, bintang, angin (duaning) langite durung kagelar.

In English:   Adi Parwa is the first part of the Mahabharata which tells about the ancestral lineage of the Pandavas and Kauravas.

In Indonesian:   [ID] Peperangan antara Pandava dan Korawa terjadi sekitar 5.000 tahun lalu di India dan dicatat oleh Rsi Wedawyasa sebagai Epos Mahabharata.

In Balinese:   Aksara Bali utawi sané ketah kasengguh Hanacaraka inggih punika silih tunggil aksara tradisional Indonésia sané nglimbak ring Pulo Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para istri wantah jadma sane kasengguh pinih lemah (enduk) akeh para istri sane sering dados korban gatra sane nenten becik (Ali, 19: 2017).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane ngandikayang indik gatra sane nglimbak ring para jana indik kawentenan anak lanang kasengguh mlagendahang anak istri pitulas diri indike punika nenten patut.

In English:   He explained that the news about the man who impregnated 17 women was not true.

In Indonesian:   Ia menjelaskan kabar mengenai pria yang menghamili 17 wanita itu tidak benar.

In Balinese:   Wawidangan puniki kajudi dados genah pangulatian seantukan rauh mangkin Kabupaten Karangasem kantun kasengguh madrebe tincap katiwasan sane ngalangkungin maka akutus Kabupaten siosan ring Provinsi Bali.

In English:   This area was chosen as the research location because Karangasem Regency still has a relatively higher percentage of poverty level compared to the rest ofeight districts in Bali Province.

In Indonesian:   Wilayah ini dipilih sebagai lokasi penelitian karena hingga kini Kabupaten Karangasem masih memiliki persentase kemiskinan yang relatif lebih tinggi dibandingkan delapan kabupaten lainnya di Provinsi Bali.

In Balinese:   Anggara kasih taler kasengguh rahina Anggara kliwon tur rauh nyabran sasur lemeng.

In English:   About why the day of Anggara kliwon is celebrated is contained in various parts of the Vedic scriptures.

In Indonesian:   Anggara kasih juga disebut hari Anggara kliwon dan berulang setiap tia puluh lima hari sekali.

In Balinese:   Bali inggih punika pulo sane kaloktah kasengguh pulo suarga, pulo siu pura, utawi surga terakhir. Akeh turis saking dura Bali utawi duranegara rauh ka Bali. Sane ngawe para turis kadaut mangda prasida rauh ka Bali nenten ja tios wantah sangkaning seni, adat, lan budaya Bali.Ring aab jagat sekadi mangkin, krama Bali kaaptiyang prasida nyaga karajegan basa, aksara wiadin sastra Bali. Nyujur parindikan inucap, kabuatang pangupaya-pangupaya sane nganutin panglimbak jaman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Imbanyane isu ekonomi, Indonesia kasengguh negara sane prasida idup ring tengah lemahnyane ekonomi global.

In English:   There are a lot of public issues I found.

In Indonesian:   Terdapat banyak isu publik saya temukan.

In Balinese:   In Balinese: Sakadi sane sampun kauningin, Pulo Bali inggih punika pulau sane akeh madue pura lan objek wisata sane menarik lan sering kasengguh Pulau Dewa.

In English:   As we know, the island of Bali is an island that has many interesting temples and tourist attractions and is often called the island of the gods.

In Indonesian:   Seperti yang kita tau pulau bali adalah pulau yang memiliki banyak pura dan tempat wisata yang menarik dan sering disebut dengan pulau dewata.

In Balinese:   parilaksana sane nenten becik saking turis dura negara sane malaksana nenten becik ring genah suci lan kasengguh ngganggu genah suci.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Payudan nenten dados kekelidin antuk masarakat Badung sane kapimpin olih Raja Badung sareng militer Hindia Belanda tur kasengguh dados Perang Puputan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulau Bali inggih punika pulau sane kaloktah kasengguh pulau suargan, pulau seribu pura, utawi last paradise.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nglimbakang Bali Era Baru punika kasengguh antuk tata cara kauripan anyar, Bali sane Kawista, Bali sane damai kerta raharja, gemah ripah lohjinawi, inggih punika tata cara kauripan holistik sane ngeranjing 3 (tiga) dimensi utama, inggih punika prasida nglestariang keseimbangan alam, krama lan budaya Bali, genuine Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dewa Wisnu kasengguh pinaka pelindung alam semesta, ida kasarengin olih elang sane nyihnayang kasatiaan lan bakti sane tan paceda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali taler kasengguh Pulau Dewa miwah Pulau Seribu Pura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali puniki kasengguh dados genah destinasi wisata sane pinih utama ring jagat puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan Bali kasengguh pinaka pulau sané pinih becik sané patut kajantenang olih wisatawan lokal utawi dura negara.

In English:   So bali is named as the most beautiful island that must be visited by local or foreign tourists.

In Indonesian:   Sehingga bali di nobatkan sebagai pulau terindah yang wajib di kunjungi oleh wisatawan lokal atau manca negara.

In Balinese:   Bali Biggest Clean-Up kaping 6, sané kalaksanayang ring bulan Pébruari warsa puniki miwah pinaka pahan saking rahina sané kasengguh Hari Perlindungan Sampah, prasida ngumpulang 88.000 plastik ring 130 genah miwah ngeranjing kirang langkung 4.000 krama, rumasuk wisatawan domestik miwah dura negara.

In English:   The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan budaya Hindu ring Bali ngawinang Bali kasengguh Pulau Dewata.

In English:   The popularity of Hindu culture in Bali made it known as Pulau Dewata.

In Indonesian:   Kentalnya budaya Hindu di Bali membuatnya disebut dengan Pulau Dewata.

In Balinese:   Bali taler kasengguh Pulau Dewa miwah Pulau Seribu Pura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali inggih punika pulau sane kasengguh Pulau Dewata lan "pulau seribu pura".

In English:   Bali is an island known as the Island of the Gods and "island of a thousand temples", Bali is also famous for its culture and arts, one of which is the manufacture of Endek Kamen, Endek Kamen is made with an Ikat weaving system.

In Indonesian:   Bali merupakan pulau yang dikenal dengan sebutan Pulau Dewata dan “pulau seribu pura”, Bali juga terkenal dengan budaya dan keseniannya salah satunya pembuatan Kamen endek, Kamen endek dibuat dengan sistem tenun Ikat .

In Balinese:   Bali taler kasengguh pulau surga antuk para janané ring jaba santukan kaindahan alamnyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulo Bali kasengguh ‘Pulau Dewata’ pulo sané kapramanain agama Hindu lan budaya Hindu.

In English:   Often dubbed as the 'Island of the Gods' because of the strong Hindu culture in Bali.

In Indonesian:   Kerap dijuluki sebagai ‘Pulau Dewata’ karena kentalnya budaya Hindu di Bali.

In Balinese:   Taman lan arca inucap kasengguh pinaka praciri budaya anyar wangsa Indonesia taler pariwisata Bali.

In English:   The park and statue can be seen as a new cultural landmark for the Indonesian nation and for the Balinese tourism industry.

In Indonesian:   Taman dan patung tersebut dipandang sebagai pertanda budaya baru untuk Bangsa Indonesia dan untuk industri pariwisata Bali.

In Balinese:   Pulo sane kasengguh pulau dewa lan pulau seribu sampun dados daya tarik wisatawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Praciri sane dados tetenger ipun kasengguh manusa bali inggihan marupa basa (mawentuk suara) lan dresta (mawentuk sarana).

In English:   Balinese can basically be recognised by their language (phonic form) they use as well as their traditions (physical forms) they practice.

In Indonesian:   Sosok yang menunjukkan bahwa seseorang beridentitas manusia Bali dapat berwujud bahasa (dalam bentuk bunyi) dan tradisi (dalam bentuk fisik).

In Balinese:   Ajengan puniki ketah kaajeng ring umah-umah ring Bali utawi kadol ring genah makan sane kasengguh lawar Bali.

In English:   This food is commonly served in Balinese households or sold widely in restaurants as Balinese lawar.

In Indonesian:   Makanan ini lazim disajikan dalam rumah tangga di Bali atau dijual secara luas di rumah-rumah makan dengan sebutan lawar Bali.

In Balinese:   [BA] Arahina sasampun Saraswati kasengguh Banyu Pinaruh.

In English:   Unfortunately, this Banyu Pinaruh tradition is now mostly done up to holy bath only.

In Indonesian:   Sayang sekali, tradisi Banyu Pinaruh ini kebanyakan hanya dilakukan hingga upacara mandi suci saja.
[[Word example text ban::[BA] Arahina sasampun Saraswati kasengguh Banyu Pinaruh.| ]]

In Balinese:   Krama Hindu Bali percaya yéning Barong Brutuk pinaka cihna panguasa ring Désa Trunyan, Ratu Sakti Pancering Jagat (lanang/ ring prasasti kasengguh Ratu Datonta) miwah Ida Ratu Ayu Pingit Dalem Dasar (istri).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Hindu Bali percaya yéning Barong Brutuk pinaka cihna panguasa ring Désa Trunyan, Ratu Sakti Pancering Jagat (lanang/ ring prasasti kasengguh Ratu Datonta) miwah Ida Ratu Ayu Pingit Dalem Dasar (istri).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadatuan puniki kasengguh Pragjyotisa.

In English:   This wide empire is known as Pragjyotisa.

In Indonesian:   Kerajaan ini dikenal sebagai Pragjyotisa.

In Balinese:   Bali sané kasengguh Pulau Seribu Pura inggih punika silih tunggil destinasi wisata utama ring Indonésia sané kasub ring sajebag jagat.

In English:   The younger generation also tends to be less familiar with Balinese culture and prefers foreign culture, therefore so that Balinese culture is not abandoned by the younger generation, namely teaching children at an early age to get to know culture in Bali such as learning Balinese dances, Balinese traditions and so on.

In Indonesian:   Siapa yang tidak kenal Bali?

In Balinese:   Maka kalihe ngawit yaning bulane wenten ring cecek orbit sane kasengguh nodus utara lan nodus selatan.

In English:   This only happens if the moon is at an orbital point, called the northern node and the southern node.

In Indonesian:   Ini hanya terjadi jika bulan berada di titik orbit , yang disebut nodus utara dan nodus selatan.

In Balinese:   Sadurungnyane wewidangan Bueleleng kasengguh Den Bukit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dening patuh goban I Cicing Gudige teken Ida Sang Prabu, dadi kasengguh Ida Sang Prabu teken panjake.

In English:  

In Indonesian:   Tak bisa berbuat apa.

In Balinese:   Covid,covid lan covid kari dados topik sane durung kapecahang, covid utawi sane kasengguh corona sampun akeh ngemargiang korban jiwa, nenten tios ngemargiang korban jiwa nanging malih ngematiang sektor prekonomian tur akeh manusa sane keni PHK selanturnyane arus balik ka kampung utawi desa tur bangkrut ring karyawan panadosne dados petani utawi peternak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakéwanten antuk makudang-kudang daya tariknyané, Bali ngawit kasengguh pinaka genah sané becik anggén meneng miwah ngwangun karir.

In English:  

In Indonesian:   Namun dengan berbagai daya tariknya, Bali mulai dipertimbangkan sebagai tempat tujuan untuk tinggal dan membangun karir.

In Balinese:   Gelah tusing nyak kasengguh nitya semaya.

In English:  

In Indonesian:   Kerajaanku, begitu pula istriku, kuserahkan kepadamu.

In Balinese:   Persatuan miwah Kesatuan para yowana puniki mapunduh dados siki ring makudang-kudang derah kantos daweg pinanggal 28 Oktober 1928 kasengguh rahina Sumpah Pemuda.

In English:   It was initiated by a number of intellectual youths from various regions that on October 28th, 1928, for the firsttime, the Indonesian youth held a conference in which they declared the so called the Sumpah Pemuda or the Youth Pledge.

In Indonesian:   Selain falsafah Lingga-Yoni.

In Balinese:   Be liu sajan jani kasengguh wanita karir, wanita multi-peran, ada ane dueg ngadasin umah sambilanga ngarawat pianak ngayahin kurnan awaian, ada ane mulih magae lantas nyalinang panak pampers, ada ane sing bisa nyakan ulian magae sakewala tatas baan nyediayang darang nasi anggon pianak kurnan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah wisata ring desa punika sering kasengguh Bagus Agro Pelaga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duk warsa 2020 kulawarga titiang naenin ngrasayang sané madan grubug agung, napi mawinan kasengguh grubug agung?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulau Bali pinaka pusat pariwisata, kasengguh antuk makudang-kudang seni lan budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Toleransi kasengguh pinaka sifat positif anggen nglestarian perdamaian pinaka upaya pencegahan konflik ring masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring baligrafi puniki madaging sesuratan "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".

In English:   This baligraphy reads "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".

In Indonesian:   Baligrafi ini bertuliskan "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".

In Balinese:   Ring baligrafi puniki madaging sesuratan "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".

In English:   This baligraphy reads "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".

In Indonesian:   Baligrafi ini bertuliskan "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".

In Balinese:   Kantun wenten warga Bali sane jenek ring pagunungan ngupapira gong barungan kuna melakar antuk perunggu lan wesi sane kasengguh gong gede.

In English:   There are several communities in the highlands of Bali in Indonesia that still maintain large antique orchestras of bronze gongs and metallophones called gamelan gong gede.

In Indonesian:   Sejumlah komoditas di wilayah pegunungan Bali di Indonesia masih memelihara perangkat orkestra kuno berupa gong dan metalofon berbahan perunggu yang disebut gamelan gong gede.

In Balinese:   Nanging sinarengan ring aab jagate sekadi mangkin, pinampin para yowana Bali sane lumrah kasengguh Gen Z majeng basa Baline lan budaya Bali sayan nguredang, para yowana akeh sane kadaut melajah bahasa Asing utawi basa dura negara, yening bandingan sareng melajah basa Baline.

In English:  

In Indonesian:   Interaksi kita dengan pengguna flatform BasaBali Wiki yang lain juga dapat dilakukan dengan fleksibel yakni kapan saja, dimana saja, dan siapa saja.

In Balinese:   Ring situs Goa Gajah wenten telaga mapancoran papitu, sané lumrah kasengguh Telaga Pancoran Pitu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kartini raris kaluhurang pinaka pahlawan nasional, tur rahina embas idane kadadosang rahina pakéling nyabran warsa sane kasengguh Hari Kartini (rahina Kartini).

In English:   At that time, women who were not aristocrats were not allowed to go to school and get proper education.

In Indonesian:   Negara yang besar tidak bisa dijalankan oleh Jawa, Bali, atau Kalimantan saja.

In Balinese:   Ajaran puniki kasengguh prasida ngicenin suasana harmonis lan kerukunan pantaraning umat agama.

In English:   This teaching is considered to be able to provide a harmonious atmosphere and inter-religious harmony.

In Indonesian:   Ajaran ini dianggap dapat memberikan susasana harmonis dan kerukunan antar umat beragama.

In Balinese:   Sakadi sané sampun margiang titiang, iraga dados jatma sané madué pamineh, yening manut ring Agama Hindu kasengguh Tri Pramana, inggian punika wénten Sabda (Berbicara), Bayu (Bernafas), Idep (Berpikir).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyumpene ngeninin Bali sane kasengguh swarga ring sekala gumanti nungkalik ring kajusatiannyane.

In English:   To understand the split requires examining who is authorized to represent Bali as what under what conditions.

In Indonesian:   Memahami perbedaan tersebut membutuhkan pembahasan mengenai siapa yang berwenang mewakili Bali, seperti apa dan pada kondisi apa.

In Balinese:   Sapunika mawinan negara Indonesia kasengguh Negara Multikultural lan Plural society.

In English:   namely a country with the main characteristic of pluralism.

In Indonesian:   yaitu suatu negara dengan ciri khas utama kemajemukan.

In Balinese:   Parilaksanan Dewa Mokoh kacihnayang pisan ring sakancan gegambarannyané sané ketah kasengguh singsal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Gusti Ngurah Putu Wijaya utawi sane ketah kasengguh Putu Wijaya wantah silih tuggil budayawan sastra Indonesia sane sampun ngamedalang kirang langkung 30 novel, 40 naskah drama, sawatara panyiuan cerpen, panyatusan essai, artikel lepas lan kritik drama.

In English:   The first drama Putu played was when he was in high school.

In Indonesian:   Putu sendiri sebenarnya adalah bungsu dari lima bersaudara seayah maupun dari tiga bersaudara seibu.

In Balinese:   Bali sampun kasengguh Pulau Dewa, santukan kramanyané sampun kasub becik tur becik.

In English:   INCREASE LITERACY FOR GENERATIONS

In Indonesian:   TINGKATKAN LITERASI UNTUK GENERASI

In Balinese:   Yening kenten, ngiring cingakin pasar utawi minimarket sane kasengguh ‘esensial’.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian, PPKM tersebut menimbulkan berbagai polemik berkaitan dengan pelaksanaannya, hingga di media sosial, karena banyak sekali yang merasa kesulitan mencari nafkah, begitu juga saya.

In Balinese:   Ring pantaraning gambelan Bali sane kakaryanin saking bambu, Jegog puniki sane madue ukuran sane pinih ageng utaminnyane pahan pungkur sane ketah kasengguh Jegogan.

In English:   Among the Balinese gamelan made of bamboo, this Jegog has the largest size, especially the last part which is usually called Jegogan.

In Indonesian:   Diantara gambelan Bali yang terbuat dari bambu, Jegog inilah yang mempunyai ukuran paling besar terutama bagian yang paling belakang biasa disebut Jegogan.

In Balinese:   Iraga sepatutne eling , petang bekel punika setata rauh saling ngalangkungin sane kasengguh Maya Tattwa.

In English:   Maya Tatwa.

- Maya Tattwa is a pseudo-philosophy that is impermanent and always changes.

In Indonesian:   Maya Tattwa.

- Maya Tattwa merupakan suatu filsafat semu tidak kekal dan selalu mengalami perubahan.

In Balinese:   [BA] Kajeng Kliwon makeh kasengguh makantian sareng aji kesaktian.

In English:   Kajeng Kliwon is a sacred holiday because on this day, the universe is said to purify and rejuvenate itself.

In Indonesian:   Kajeng Kliwon adalah hari suci karena pada hari ini alam semesta melakukan proses penyucian dan peremajaan.
[[Word example text ban::[BA] Kajeng Kliwon makeh kasengguh makantian sareng aji kesaktian.| ]]

In Balinese:   Kautaman kala pinaka srana ngamargiang Bakti Marga, kasengguh pada ring kautaman arta brana, mawinan nénten dados ‘ngutang-ngutang kala’.

In English:   It's the same as talking about Dedauhan, Wariga, Kala Rau, Sakala and Niskala, all related to the term 'kala'.

In Indonesian:   Konsep ‘kala’ sebagai waktu atau sarana berkarma, disamakan dengan harta, oleh karenanya tidak boleh ‘buang-buang waktu’.

In Balinese:   Nika mawinan pulau Bali kasengguh " The Island Of God".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning kahubungang sareng Pluralisme Hindu prasida kasengguh pabinayan pemahaman utawi cara pandang Hindu ring praktik ajaran Agama Hindu punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pelih ngemban bajang, boya kaucap luh luih nanging kasengguh luh luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wargi Bali sane magenah ring Desa Ubud, Kabupaten Gianyar kasengguh bilingual seantukan ipun prasida ngawigunayang makudang kudang basa.

In English:   Balinese people who live at Ubud Village in Gianyar Regency are bilingual because they have mastered more than one language.

In Indonesian:   Warga Bali yang tinggal di Desa Ubud, Kabupaten Gianyar adalah bilingual karena mereka mampu menggunakan lebih dari satu bahasa.

In Balinese:   Silih sinunggil conto inggih punika Lawar Penyu, kasengguh asapunika santukan daging sane kaanggen inggih punika daging penyu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parilaksana sane nenten patut saking WNA punika kasengguh nenten manut sareng nilai budaya Bali sane kukuh ring adat istiadat lan norma agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali kasengguh pulo seribu pura, santukan kawentenan akehnyane pura-pura sane wenten ring Bali taler pulo Bali kasengguh pulo dewata santukan kawentenan seni lan budaya, tradisi miwah adat-istiadat sane becik tur lestari sane akeh karereh olih para wisatawan saking dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulau Bali kasengguh Pulau Dewata, Pulau Surga, Pulau Seribu Pura miwah Pulau Impian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali sampun kasengguh pinaka surga jagat, santukan sayan nincap panglimbak jagat modernisasi, sampun nglimbak istilah influencer utawi selebgram, akeh anake sane ngambil foto ring genah sane becik mangda prasida kasub lan polih pujian saking parajanane ring media sosial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewentenan budaya miwah tradisi ngawinang jagat Baline kaloktah ring nusantara rauh ring dure negare, pinaka contoh Bali kasengguh Pulo surga, pulo seribu pura, pulo dewata, miwah “The Last Paradise”.

In English:  

In Indonesian:   Kentalnya budaya yang ada di Bali membuat pulau ini terkenal dikalangan wisatawan lokal hingga mancan negara, pulau surga, pulau seribu pura, pulau dewata, hingga “the last Paradise” merupakan julukan yang sering diberikan terhadap Bali.

In Balinese:   Sebet yen tuturan nyingakain kewentenan jagat baline mangkin sane nenten prasida kasengguh tentram utawi damai malih.

In English:  

In Indonesian:   Bali, siapa yang tidak tahu Bali?

In Balinese:   Sering kasengguh antuk makudang-kudang aran sekadi Pulau Dewa, Pulau Seribu Pura, miwah Pulau Surga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten jarang carita Calon Arang kawedar ring drama utawi sendratari ring Pulo Dewa.Calonarang inggih punika ahli sulap sakti mandraguna sane mabakti ring Dewi Durga, miwah prasida magentos dados Leak. (Kalih-kalihan sane kasengguh leak inggih punika leak barak, leak sari, leak siwa klakah, leak bunga, miwah leak pamoroan).Calon sane pinih akeh kawedar ring wangun sendratari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulo sane kasengguh pulau dewa lan pulau seribu sampun dados daya tarik wisatawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika sane mekrana pulau Bali kasengguh pulau Dewata utawi pulau seribu pura Pinunas titiang mangda Bali prasida tetep lestari tur yowana-yowana ring Bali prasida ngejaga lan ngelestariang budaya ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa punika kasengguh rahina kemunduran ilmu pengetahuan, taler ring masyarakat sakadi punika, samian jadma merluang ilmu pengetahuan, santukan ilmu pengetahuan punika prasida nuntun kahuripan manusa miwah dados sarana nglimbakang kahuripan.

In English:  

In Indonesian:   Pada saat tersebut dipercaya sebagai hari turunnya ilmu pengetahuan, nah tentunya dengan kepercayaan masyarakat seperti itu, semua orang membutuhkan ilmu pengetahuan, karena ilmu itu bisa menuntun kehidupan manusia dan menjadi bekal dalam mengarungi kehidupan.

In Balinese:   Bali inggih punika pulo sane kaloktah kasengguh pulo suarga, pulo seribu pura, utawi last paradise.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten irika wasta sane kasengguh wantah Paminggir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring punggelan sampun wenten kasengguh Kruna “Sumerta” pinaka cihna wit parinama Desa Sumerta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika sane mawinan kapurwan desa punika kasengguh mitos utawi legenda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapurwan parinama puniki marupa mitos miwah kasengguh ring Babad Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening basa Bali kanggen piranti kapertama miwah utama ri tatkala mababosan, punika sane ngawinang basa Bali kasengguh basa ibu olih krama Bali.

In English:  

In Indonesian:   Sebagian besar masyarakat Bali menggunakan bahasa Bali sebagai alat komunikasi yang pertama dan utama, sehingga bahasa Bali merupakan bahasa ibu.

In Balinese:   Pulo Bali kasengguh Pulau Dewa, Pulau Seribu Pura, utawi Pulau Surga.

In English:  

In Indonesian:   Pulau Bali dikenal dengan sebutan Pulau Dewata, Pulau Seribu Pura, atau Pulau Surga.

In Balinese:   Taler mangda ri kala sungkan, nenten kocap setata kasengguh pagawen anak sane corah.

In English:  

In Indonesian:   Semua tata cara tersebut patut sekali dilaksanakan agar keberadaan kuman yang meracuni manusia tidak semakin berkembang.

In Balinese:   Napi malih ring citra Pulo Bali sané ketah kasengguh genah "Healing" sané prasida ngicalang rasa kesel antuk kedamaian alam miwah makudang-kudang hiburan sané wénten irika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pembatasan kegiatan masyarakat, vaksinasi tur kebijakan lian sane kasengguh nguangin penyebaran virus corona punika.

In English:   Restrictions on community activities, vaccinations, and other policies should be considered to reduce the spread of the corona virus.

In Indonesian:   Pembatasan kegiatan masyarakat, vaksinasi, dan kebijakan lain yang dianggap mengurangi penyebaran virus korona tersebut.

In Balinese:   Karya seni lan budaya Bali mangkin ten kasengguh ngawit lingsar banget saking pangrereh titiang krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggian trading Bali sane kasenengin olih para wisatawane sakadi ngaben,melasti wiwah sane tiosan.ping kalih indik wisata alam sane kasenengin sekali rafting,tracking,miwah sane liaban.duaning kadi asapunika kawentenan alam ring Bali sane sampun prasida ngwangun pariwisata,patut iraha satata ngelestariang kawentenan alam punika.ngutsahayang mangdane jahat Bali Stata bersih miwah alamnyane asri.yening alam sampun asri pastika sampun byuta sane kasengguh pemanasan global nenten Padang nibenin jahat Bali,tur angin sane kaurip nenten kene polusi duaning kawentenan asep miwah gas sane berbahaya sampun kasaring olih taru taru sane wenten

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sering kasengguh antuk makudang-kudang aran sekadi Pulau Dewa, Pulau Seribu Pura, miwah Pulau Surga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus corona puniki makta penampen sane kaon risajeroning widang perekonomian utamanyane ring Jagat Bali sane sampun kasengguh Pulau Dewata sane kaloktah antuk sakancan indik pariwisatanyane sane dahat ngulangunin pisan, ring parindikan adol-adolannyane, tur indik investasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sering kasengguh antuk makudang-kudang aran sekadi Pulau Dewa, Pulau Seribu Pura, miwah Pulau Surga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangajap-ajap titiang mangda Bali ring masa sané pacang rauh prasida nglimbakang gaya hidup sané ramah lingkungan utawi sané kasub kasengguh "green lifestyle" inggih punika pangrasa mangda prasida miara miwah nyaga palemahan.

In English:  

In Indonesian:   Kedepannya akan mampu menciptakan lingkungan bali yang bersih, sehat, dan maju.

In Balinese:   Kanti kasub kasengguh Pulo Swargan, Pulo Siu Pura, The Last Paradise, aduh jeg magenepan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Trunyan, inggih puniki silih tunggil genah sane prasida kasengguh pinaka daya tarik saking jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggian trading Bali sane kasenengin olih para wisatawane sakadi ngaben,melasti wiwah sane tiosan.ping kalih indik wisata alam sane kasenengin sekali rafting,tracking,miwah sane liaban.duaning kadi asapunika kawentenan alam ring Bali sane sampun prasida ngwangun pariwisata,patut iraha satata ngelestariang kawentenan alam punika.ngutsahayang mangdane jahat Bali Stata bersih miwah alamnyane asri.yening alam sampun asri pastika sampun byuta sane kasengguh pemanasan global nenten Padang nibenin jahat Bali,tur angin sane kaurip nenten kene polusi duaning kawentenan asep miwah gas sane berbahaya sampun kasaring olih taru taru sane wenten

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paridabdab buka kene suba kadasarin antuk istilah hokum ane kasengguh overmacht.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Fred Eiseman