OmEnglishhopefullyIndonesiansemoga
Swastyastu,
Sane kusumayang titiang, dewan juri penilai lombaEnglishconstellation, kind ofIndonesianlomba
Wikithon BaliEnglishbaliIndonesianbali
Berorasi, penyelenggara lomba Wikithon Bali Berorasi sane bangetEnglishveryIndonesiansangat
wangiangEnglishhonoredIndonesianterhormat
titiang, talerEnglishalsoIndonesianjuga
para pamiletEnglishparticipantIndonesianpeserta
lomba miwah idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
dane makasamiEnglishallIndonesiansemua
sane tresna-asihin titiang. Sane kapertama, ngiringEnglishaccompanyIndonesianmengantar
iraga sarengEnglishjoinIndonesianikut
samiEnglishall togetherIndonesiansemua
ngaturangEnglishprovideIndonesianmenghaturkan
rasaEnglishtasteIndonesianrasa
angayu bagiaEnglishhappyIndonesianbahagia
ring IdaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
Sang Hyang Widhi Wasa, duaningEnglishthereforeIndonesianoleh karena
sangkaningEnglishbecauseIndonesiankarena
pasuecan Ida, titiang sareng ida dane sareng sami prasidaEnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
mapupulEnglishgather togetherIndonesianberkumpul
iEnglishname, kind of aIndonesiansang
riki, sajeroningEnglishat the timeIndonesiandalam lingkup
acaraEnglishplanIndonesianacara
Wikithon Bali Berorasi. Titiang NiEnglishfemale gender marker placed in front of the nameIndonesianpenanda jenis kelamin wanita yang ditempatkan di depan nama
PutuEnglishgrandson, the name for the first childIndonesiancucu, sebutan untuk anak pertama
AyuEnglishbeautifulIndonesiancantik
GitaEnglishsongIndonesianlagu
NirmalaEnglishpureIndonesiantidak bernoda
PutriEnglishdance, kind of aIndonesiananak perempuan
sakingEnglishfromIndonesiandari
SMAN 2 Sukawati lugrayang ngaturang orasi sane mamurdaEnglishtitledIndonesianberjudul
Lebian Toris, AbetEnglishmannerIndonesiantingkah laku
Toris PunyahEnglishdrunkIndonesianmabuk
Ring Bali.
IdaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
dane sarengEnglishjoinIndonesianikut
samiEnglishall togetherIndonesiansemua
, BaliEnglishbaliIndonesianbali
sane kasengguhEnglishaccusedIndonesiandisangka
sakadi pulau dewata, pulau seribu puraEnglishtempleIndonesianpura
, pulau swarga, pulau sane iraga sareng sami genahin mangkinEnglishnowIndonesiansekarang
inggih punika pulau sane becikEnglishgoodIndonesianbaik
pisanEnglishveryIndonesianamat
sareng kekayaannyane talerEnglishalsoIndonesianjuga
dadiEnglishbecomeIndonesianbisa
silihEnglishborrowIndonesianpinjam
sinunggil pulau pariwisata. NentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
arangEnglishwideIndonesianjarang
, toris sane dotEnglishcraveIndonesianingin (akan)
liburan, Bali dadi sinalih tunggil tetujonnyane. SantukanEnglishbecauseIndonesianoleh karena
kekayaan alam, budaya, miwah tradisinyane sane ngaryaninEnglishdoIndonesianmengerjakan
pulau Bali sangetEnglishveryIndonesiansangat
demenina olihEnglishby means ofIndonesianoleh
kramaEnglishcustomary lawIndonesianadat istiadat
ring panegara wiadin ring dura negaraEnglishcountryIndonesiannegara
. NangingEnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
Bali sane sampunEnglishalreadyIndonesiansudah
kaloktahEnglishfamousIndonesiantermasyhhur
, ngerauhin akehEnglishmanyIndonesianbanyak
toris ring dura negara kantiEnglishresulting inIndonesiansampai
Bali dadi over tourism.
Napi mawinanEnglishbecause ofIndonesiansebabnya
kaorahang over tourism? NentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
jaEnglishpleaseIndonesiankata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa indonesia
becikEnglishgoodIndonesianbaik
yening BaliEnglishbaliIndonesianbali
demenina olihEnglishby means ofIndonesianoleh
para kramaEnglishcustomary lawIndonesianadat istiadat
ring jabaEnglishoutsideIndonesianluar
Pulau Bali? Inggih, sampunEnglishalreadyIndonesiansudah
jantenEnglishdefiniteIndonesianpasti
iraga sarengEnglishjoinIndonesianikut
samiEnglishall togetherIndonesiansemua
banggaEnglishproudIndonesianbangga
yening Pulau Bali ragaEnglishselfIndonesianbadan
kaloktahEnglishfamousIndonesiantermasyhhur
ring jagateEnglishthe environtmentIndonesianlingkungan
punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
. Perekonomian becik talerEnglishalsoIndonesianjuga
parikramaEnglishcostumaryIndonesiansegala tata cara adat
pariwisata punEnglishalreadyIndonesiansudah
lancar. NangingEnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
, santukanEnglishbecauseIndonesianoleh karena
akehnyane toris sane rauhEnglishcomeIndonesiandatang
ka baliEnglishbaliIndonesianbali
, ngaryaninEnglishdoIndonesianmengerjakan
akehEnglishmanyIndonesianbanyak
pisanEnglishveryIndonesianamat
pikobetEnglishproblemIndonesianmasalah
sane ngaryanin krama Bali dadiEnglishbecomeIndonesianbisa
nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
nyaman. Imbanyane, macetEnglishslowIndonesianmacet
sane sampun lumrahEnglishcustomarilyIndonesianbiasa
pisan terjadi, luuEnglishtrashIndonesiansampah
mekacakan, palemahanEnglishenvironmentIndonesianlingkungan
usakEnglishruinIndonesianrusak
, taler sinalih tunggil sane ngaryanin krama Bali nenten nyaman kantiEnglishresulting inIndonesiansampai
jejehEnglishanxiousIndonesiantakut
, toris sane punyahEnglishdrunkIndonesianmabuk
.
Iraga sarengEnglishjoinIndonesianikut
samiEnglishall togetherIndonesiansemua
pastikaEnglishmust beIndonesianpasti
uningEnglishknowIndonesiantahu
riantukanEnglishbecauseIndonesiankarena
toris-toris sane rauhEnglishcomeIndonesiandatang
ka BaliEnglishbaliIndonesianbali
inggih punika antukEnglishwithIndonesianoleh
ngrerehEnglishgetIndonesianmencari
hiburan utawi kesenangan. Para toris sane biasaneEnglishusuallyIndonesianbiasanya
rauh ka club malam utawi kantiEnglishresulting inIndonesiansampai
ngaryaninEnglishdoIndonesianmengerjakan
acarane pedidiEnglish-Indonesiansendiri
. NentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
arangEnglishwideIndonesianjarang
para toris punika punyahEnglishdrunkIndonesianmabuk
kanti lepas kendali talerEnglishalsoIndonesianjuga
ngaryanin pikobetEnglishproblemIndonesianmasalah
sane ngerugiang kramaEnglishcustomary lawIndonesianadat istiadat
sekitarnyane. Imbanyane ring margiEnglishroadIndonesianjalan
, toris sane punyah kanti lepas kendali dadiEnglishbecomeIndonesianbisa
ugal-ugalan ring pemarginyane kanti dadi kecelakaan. Kasus punika sampunEnglishalreadyIndonesiansudah
akehEnglishmanyIndonesianbanyak
terjadi, widinyane ring daerah sane akeh demenina olihEnglishby means ofIndonesianoleh
toris. Toris-toris sane punyah punika nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
arang kanti nyiatin taler ngancamang para krama nganggenEnglishuseIndonesianmenggunakan, memakai
belida kanti ngisengin pembunuhan. WentenEnglishthere isIndonesianada
toris sane kariEnglishstillIndonesianmasih
nginum-nginum alkohol, nangingEnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
rikala tagiha antuk mayahEnglishto payIndonesianmembayar
, para toris punika malahEnglish-Indonesianterlanjur
balikEnglishturningIndonesianbalik
nyiatin. Punika sampun jantenEnglishdefiniteIndonesianpasti
sangetEnglishveryIndonesiansangat
ngerugiang perekonomian pariwisata. Nike sane ngaryanin krama Bali dadi khawatir taler nenten nyaman rikala nyalanangEnglishmake to goIndonesianmengaktifkan
parikramanyane.
Pemerintah BaliEnglishbaliIndonesianbali
patutEnglishcorrectIndonesianpatut
ngukuhang hukum talerEnglishalsoIndonesianjuga
memperketat pariwisata Bali, sakadi nyalanangEnglishmake to goIndonesianmengaktifkan
pengawasan ring genah-genah hiburan, ngiceninEnglishgiveIndonesianmemberi
awig-awigEnglishtraditional customary rules of conductIndonesianperaturan
indikEnglishaboutIndonesianperihal
penjualan alkohol, nincapangEnglishupgradeIndonesianmeningkatkan
patroli keamanan, taler ngicenin edukasi majeng ring para toris indik abetEnglishmannerIndonesiantingkah laku
sane prasidaEnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
dadosEnglishmayIndonesianboleh
kalaksanayangEnglishto cause to happen, to execute a planIndonesiandilaksanakan
miwah nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
ngelanggar norma ring Bali. Dumogi paindikan-paindikan sadurungnyane nenten terulang malih. NgiringEnglishaccompanyIndonesianmengantar
iraga sarengEnglishjoinIndonesianikut
samiEnglishall togetherIndonesiansemua
ngejaga taler melestarikan keindahan Pulau Bali sane dadiEnglishbecomeIndonesianbisa
genahEnglishplaceIndonesiantempat
umahEnglishhouseIndonesianrumah
antukEnglishwithIndonesianoleh
iraga sareng sami.
Inggih, idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
dane sarengEnglishjoinIndonesianikut
samiEnglishall togetherIndonesiansemua
sane wangiangEnglishhonoredIndonesianterhormat
titiang. KadiEnglishlikeIndonesianseperti
punika titiang prasidaEnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
maturEnglishtalkIndonesianberbicara
, mogi-mogiEnglishhopeIndonesiansemoga
wentenEnglishthere isIndonesianada
pikenohipun. BadungEnglisha tree whose fruit is round as big as a tomato, yellow, and has a sour tasteIndonesianpohon yang buahnya berbentuk bulat sebesar tomat, berwarna kuning,dan rasanya masam
mangupura, ngabasEnglishtrimIndonesianmemotong
ebetEnglishbushesIndonesianhutan, kebun, rabas, sabit, pohon-pohon
titiang ring petang. KirangEnglishlackingIndonesiankurang
langkungEnglishmoreIndonesianlebih
nunasEnglishto ask forIndonesianmeminta
ampuraEnglishforgiveIndonesianmaaf
, antukEnglishwithIndonesianoleh
tambetEnglishstupidIndonesianbodoh
titiang kalintangEnglishdistanceIndonesianjarak
. Puputang titiang antuk parama santhi.
OmEnglishhopefullyIndonesiansemoga
Santhi, Santhi, Santhi Om
Om Swastyastu,
Yang terhormat, dewan juri penilai lomba Wikithon Bali Berorasi, yang saya hormati, penyelenggara lomba Wikithon Bali Berorasi, dan yang saya banggakan, para peserta dan hadirin yang telah bersedia hadir pada hari yang cerah ini.
Pertama-tama, marilah kita memanjatkan puja dan puji syukur kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasa, karena atas berkat dari beliau, kita dapat berkumpul disini, dalam acara Wikithon Bali Berorasi. Saya Ni Putu Ayu Gita Nirmala Putri dari SMAN 2 Sukawati akan menyampaikan orasi yang berjudul Lebian Toris, Abet Toris Punyah Ring Bali.
Para hadiri sekalian, Bali yang dijuluki sebagai pulau dewata, pulau seribu pura, pulau surga, pulau yang kita tinggali saat ini merupakan pulau yang indah dengan berbagai kekayaannya dan menjadi salah satu pulau pariwisata. Tak jarang jika turis ingin berlibur, Bali menjadi salah satu tujuannya. Karena kekayaan alam, budaya, dan tradisinya lah yang membuat pulau Bali begitu diminati oleh masyarakat dalam negeri maupun di luar negeri. Namun Bali yang sudah mendunia, mendatangkan banyak turis dari luar sehingga Bali menjadi over tourism.
Mengapa dikatakan over tourism? Bukankah bagus jika bali diminati masyarakat luas? Ya, tentu kita semua bangga jika pulau Bali kita mendunia. Perekonomian lancar dan kegiatan pariwisata pun berjalan dengan baik. Namun dengan banyaknya turis yang berdatangan ke bali, membuat berbagai masalah yang membuat warga bali menjadi tidak nyaman. Contohnya, macet yang sudah sangat lumrah terjadi, sampah menumpuk, kerusakan lingkungan, dan salah satu yang membuat masyarakat bali tidak nyaman bahkan takut, turis yang mabuk.
Kita semua tahu bahwa turis-turis yang datang ke Bali ialah untuk mencari hiburan atau kesenangan. Mereka yang biasanya pergi ke club malam atau bahkan membuat pestanya sendiri. Tak jarang dari mereka yang mabuk hingga lepas kendali dan menyebabkan berbagai masalah yang merugikan masyarakat sekitar. Misalnya saja dijalan, turis yang mabuk hingga lepas kendali menjadi ugal-ugalan dijalan sehingga terjadi kecelakaan. Kasus ini sudah banyak terjadi, khususnya di daerah yang banyak turis minati. Turis-turis yang mabuk ini tak jarang sampai menyerang dan mengancam warga sekitar menggunakan senjata tajam hingga percobaan pembunuhan. Ada pula turis yang sedang bersenang-senang meminum alkohol, tetapi ketika ditagih untuk bayar, mereka malah balik menyerang. Ini tentunya sangat merugikan perekonomian. Inilah yang membuat warga bali menjadi khawatir dan tidak nyaman saat melakukan aktivitasnya.
Pemerintah Bali harus menegakkan hukum dan memperketat pariwisata Bali, seperti melakukan pengawasan di tempat-tempat hiburan, memberikan aturan ketat mengenai penjualan alkohol, meningkatkan patroli keamanan, serta memberikan edukasi kepada para turis tentang perilaku yang dapat diterima dan tidak melanggar norma di Bali. Jangan sampai kejadian-kejadian sebelumnya terulang lagi. Marilah kita bersama-sama menjaga dan melestarikan keindahan Pulau Bali yang menjadi rumah bagi kita semua.
Baiklah, para hadirin yang saya hormati dan banggakan, demikianlah penyampaian orasi dari saya. Saya harap dengan orasi ini, Bali menjadi rumah yang aman, nyaman, dan selamat bagi kita semua. Saya minta maaf apabila terjadi kesalahan dalam pengucapan. Akhir kata saya ucapkan terimakasih kepada para juri dan para hadirin yang telah mendengarkan orasi yang saya sampaikan hingga akhir. Sebagai penutup, saya tutup dengan parama santhi.
Om Santhi, Santhi, Santhi Om.
Enable comment auto-refresher