Mapupul

mpupul/
  • gather together; heap (Andap) (Verb)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Suba makelo tusing mapupul ajak timpal-timpale.
It's been a long time gather with friends.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Semeton pastika sampun akeh mapupul sareng timpal-timpal matemu kangen tur nglaksanayang acara.

In English:  

In Indonesian:   Setelah lama mengalami karantina, kini telah dinyatakan bahwa kita memasuki masa New Normal yaitu kebiasaan yang baru.

In Balinese:   Ada pabesen uli pamrintah apang kramané nyaga jarak, tur tusing dadi mapupul lebihan tekén 20 diri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyelehan puniki madue tetujon nyantenang kawigunan awig-awig saking Guru Wisesa ngeninin uger-uger (protokol) Covid-19 mangda kramane nenten raket mapupul kantos kosek.

In English:   The purpose of this study is to analyze how effective is the impact of government policies on the implementation of physical distancing as social-ethical behavior of Balinese people in responding to these policies.

In Indonesian:   Studi ini bertujuan untuk menganalisa seberapa efektif dampak dari implementasi kebijakan pemerintah berupa menjaga jarak aman sebagai perilaku sosial – etikal masyarakat Bali dalam menanggapi kebijakan dimaksud.

In Balinese:   Mapupul ngajak timpal rame-rame sabilang malam mingu, jani suba sing dadi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gubernur Bali nyobyahang apang aktivitas utawi gegaen ane marupa mapupul tur rame-rame tusing dadi kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri sampune viruse sampun jakti-jakti Ical, irika iraga malih mapupul sareng kulawarga, mapupul manyama braya, mecikang karma, saling nunas iwang, saling ngampurayang.

In English:  

In Indonesian:   Iba rasanya melihat anak-anak saya yang masih kecil bertiga itu sudah tidur nyenyak, besok akan diajak pergi lagi ke rumah masa kecil saya, menghindari cibiran yang bukan-bukan.

In Balinese:   Sinah rasa bagia mapupul buin ngajak kulawarga sing nyidaang baan nyambatang.

In English:   If I think about it, the news is scarier than the virus.

In Indonesian:   Maka rasa bahagia berkumpul bersama keluarga tidak bisa diungkapkan.

In Balinese:   Dong suba ja, ulian Virus Corona i raga keweh mapupul ngajak kulawarga.

In English:   Returning home from childhood to adolescence, was also feared, not to mention being fined.

In Indonesian:   Pulang ke rumah masa kecil hingga remaja, juga ditakuti, belum lagi dikenakan denda.

In Balinese:   Dumadak ja Virus Coronane enggal ilang, sametone makejang Apang seger oger, apang nyidaang mapupul, nyidaang mabraya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada makudang-kudang panglalah luung ané nibénin idup manusané ulian makejang ngoyong di jumah, luire: polusi sayan ngamedikang; kramané sayan tangar nyaga kabersihan; kramane mawali nglaksanayang upakara wiwaha, mapandes, abulan pitung dina miwah upakara ané lénan nganggon srana ané saderana; tur nyidang mapupul tekén kulawargané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gubernur Bali nyobyahang apang aktivitas utawi gegaen ane marupa mapupul tur rame-rame tusing dadi kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani makejang kramane maan galah mapupul, ngorta, macanda, miwah magerengan ngajak kulawargane.

In English:  

In Indonesian:   Wabah penyakit ini masuk ke Indonesia sejak tanggal 2 Maret 2020 dan tercatat hingga tanggal 28 April 2020 sudah ada 215 orang yang dinyatakan positif tertular Virus Corona di Bali.

In Balinese:   Ada makudang-kudang panglalah luung ane nibenin idup manusane ulian makejang ngoyong di jumah, luire: polusi sayan ngamedikang; kramane sayan tangar nyaga kabersihan; kramane mawali nglaksanayang upakara wiwaha, mapandes, abulan pitung dina miwah upakara ane lénan nganggon srana ane saderana; tur nyidang mapupul teken kulawargane.

In English:  

In Indonesian:   Apabila dalam kondisi yang demikian, tentu saja berkumpulnya seluruh anggota keluarga menjadi sangat sulit.

In Balinese:   Mapupul ngajak timpal rame-rame sabilang malam mingu, jani suba sing dadi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Riantukan wenten blabar COVID-19 Gubernur Bali ngenikain mangda nenten wenten makarya utawi mapupul ring jaba griya, sane matetujon mangda akedik krama Balinĕ keni virus COVID-19 punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakemaon wenten taler pabuat becik saking gering agung puniki sane nenten karengen olih akeh para janane, minakadi i raga prasida mapupul sagilik-saguluk sareng pasemetonane sami mawinan antuk pawedar mangda jenek ring jero soang-soang (#stayathome), palemahan jagate nyangsan asri mawinan akeh pabrik sane ngaran pencemaran lingkungan nenten mamargi, taler polusi saking motor tur mobil ring margi nyangsan kidik mawinan sami jenek ring jero soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sayong ring natah

Mapupul masasimbingan Satmaka kedek nepuk iraga sedina-dina Bintit ngawi i dewek bantat

Apuh teken munyi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rakyat Badung sane jagi ngamargiang puputan, mapangge sarwa putih taler mapupul ring puri, inggih punika raja, pandita, para patih, kulawarga raja, miwah kramane sane uleng pacang nyiatin penjajahe nyantos padem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat mranane ngrabedha di gumine, yening medal saking puri/jero/umah mangda ngangge sane mawasta masker, i dewek tan kawenangan mapupul tekening brayane makejang, bilih-bilih kramane kaaptiang sumangdane nguredin makudang kudang swagina minakadi ngayah, ngaben, miwah pangrupukan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manahe mapupul malih, sakewanten sapunapiang iraga harus kapah kapah katemu santukan ipun ngemargiang swadarmannyane dados perawat sane patut ngerawat lan nyegerang pasien sane keni covid19.

In English:  

In Indonesian:   Ingin berkumpul bersama lagi.

In Balinese:   Ring new normal niki iraga sampun dados medal, dados mapupul, miwah sane lianan.

In English:   Schools and libraries are closed and all students study online.

In Indonesian:   Sekolah dan kamus diliburkan dan semua siswa belajar secara daring.

In Balinese:   Mangda nambakin virus niki, sami wargane katunden nganggen masker, nongos jumah, anteng ngumbah lima, tur nombahang mapupul.

In English:   Now the government has announced the so-called "new normal".

In Indonesian:   Untuk mencegah virus ini, semua warga diminta menggunakan masker, diam di rumah, rajin mencuci tangan, dan dilarang berkumpul.

In Balinese:   Kewala ada luungne, maan galah mapupul sareng kaluarga,olahraga, melajah matetanduran, ngae bolu kukus, ngantos melajah ngae kripik kladi, ada adolin apang ngelah bekel.

In English:  

In Indonesian: