Mapunduh
mapunduh
mpun Ñ ¡;- gather; in groups, grouped together (Andap) (Verb)
Andap
mapunduh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
mapupul
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Bajang-bajange mapunduh di mukak umahne Nyoman.
The girls gathered in front of Nyoman's house.
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: Aget dikenene tiang ngidang mapunduh ajak nyama.
In English: Grateful to be able to gather with relatives.
In Indonesian: Bersyukur dapat berkumpul bersama sanak saudara.
In Balinese: Suba lantas liu maan be tur suba mapunduh bene, I Angsa ngajak I Kerkuak nyawenin bene baan don kladi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dong paekang iban cai nyaine, dini mapunduh di bancingah!” baos sang prabu.
“Inggih, masadewek titiang Gusti Prabu!”
Disubane makejang mapunduh, Gusti Prabu micayang pawarah-warah tekening panjak-panjak idane.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Persatuan miwah Kesatuan para yowana puniki mapunduh dados siki ring makudang-kudang derah kantos daweg pinanggal 28 Oktober 1928 kasengguh rahina Sumpah Pemuda.
In English: It was initiated by a number of intellectual youths from various regions that on October 28th, 1928, for the firsttime, the Indonesian youth held a conference in which they declared the so called the Sumpah Pemuda or the Youth Pledge.
In Indonesian: Selain falsafah Lingga-Yoni.
In Balinese: Tiang dot buin mapunduh teken timpal-timpale.
In English:
In Indonesian: Saya juga niat berkumpul bersama teman teman.
In Balinese: Anake tusing bani mapunduh buka biasane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dagang bebek lan dagang siape mapunduh di bucu kelod kauh.
In English:
In Indonesian: Dagang bebek dan ayam berkelompok di sudut barat laut.
In Balinese: Liu pesan nyama brayane mapunduh lakar mabalih jro kelian ngisep pipis uling jit cicingne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sedek dina anu, buron-buron makejang mapunduh di carang-carang kayune bah.
In English:
In Indonesian: Sejurus kemudian, Gajah terjatuh ke tebing dan mati mati terendam di air.
In Balinese: Kacrita I Raksasa nu joh suba ningeh munyin jlema suryak-suryak makuug, kendel ia ngenggalang malaib nyagjagin. “Jani ingong betek ngamah manusa suba mapunduh liu.” I Raksasa sambil majalan ia ngelur, gregeh-gregeh, noos angkihanne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kacrita I Raksasa nu joh suba ningeh munyin jlema suryak-suryak makuug, kendel ia ngenggalang malaib nyagjagin. “Jani ingong betek ngamah manusa suba mapunduh liu.” I Raksasa sambil majalan ia ngelur, gregeh-gregeh, noos angkihanne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sayan demen kenehne makena bubu, pipisne mapunduh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tusing makelone panyatusan bikul suba teka, mapunduh tur nglinderin I Geruda.
In English:
In Indonesian: Tak begitu lama, seratusan tikus berdatangan, berkumpul dan mengitari burung Garuda.
In Balinese: Tusing makelone, panjake ane mapunduh di bencingah puri kedek ngakak. “Tingalin to.
In English:
In Indonesian: Perlahan-lahan ia membuka matanya.
In Balinese: Puniki taler mabinayan sareng stigma sane sering kekeniang salami niki, sane nyambatang yening sampun ibu-ibu PKK mapunduh majanten sampun magosip.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ki Balian Batur tangkejut ningalin pianak somahne mapunduh maimbuh makejang semune sebet.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Liang keneh tiange lakar matemu tur mapunduh ngajak keluargane di jumah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring galah punika, wargine mapunduh sami ring jaba sisi Pura Puseh sambilang makta juan tiing sane muncukne kapayasang antuk busung.
In English: The month of Kalima is believed to be the beginning of unfortunate sasih (months).
In Indonesian: Pada saat itu, warga berkumpul di depan Pura Puseh dengan membawa tongkat bambu yang ujungnya dihias dengan janur.
In Balinese: Sasampune maideran, ipun sami mapunduh malih ring jaba Pura Puseh jagi maperang nganggen juan sane kabakta i wawu.
In English: The month of Kalima is believed to be the beginning of unfortunate sasih (months).
In Indonesian: Pada saat itu, warga berkumpul di depan Pura Puseh dengan membawa tongkat bambu yang ujungnya dihias dengan janur.
In Balinese: Duaning akeh wargine sane merantau tur meneng ring kota-kota ageng, tradisi Nyakan Diwang dados galah sane pinih mabuat pisan ritatkala ipun makasami prasida mapunduh sareng kulawarga lan sawitra.
In English: Nyakan Diwang means 'cooking in front of the house'.
In Indonesian: Tentang apaklah tradisi Nyakan Diwang memiliki latar belakang historis dan religius belum dapat dipastikan karena masih dilakukan kajian lebih dalam.
In Balinese: Makejang timpale joh, tusing nyidang bebas ngrembug, macanda tur mapunduh ajak timpale.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Disubane pipise mapunduh, lantas kaserahang tekening Pan Balang Tamak.
In English:
In Indonesian: Sesuai kesepakatan, uang Rp 2 juta itu diserahkan kepada pemenang sayembara.
In Balinese: Tiang dot mapunduh ajak nyaman-nyaman tiange.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring Puja Mandala sampun wenten masjid, gereja, vihara miwah pura sane sampun mapunduh.
In English: In Puja Mandala there are mosque, churche, monasterie and temple in one area.
In Indonesian: Di Puja Mandala sudah ada masjid, gereja, vihara dan pura dalam satu area.
In Balinese: Mapunduh, marerod sapedane ring margin.
In English: In Yogyakarya I passed this pandemic.
In Indonesian: Dari masa new normal ini, sudah banyak kendaraan lalu-lalang di jalanan.
In Balinese: Dikenkene mapunduh negak di taman sekolahe sambilang macande saling kedekin, nau rasayang tiang bareng-bareng ngajak timpal-timpal tiange.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kacerita di Banjar Kawan, ada daha tua maumah mapunduh dadi apisaga.
In English:
In Indonesian: Dikisahkan di Banjar Kawan, ada perawan tua tinggal berdampingan dan bertetangga.
In Balinese: Taunan kurenanné magaé di kota, jeg sing mapunduh baana sekayanné.
In English: People say I'm a spoiled parent because my child uses diapers.
In Indonesian: Aku sering dibicarakan di jalan, di angkringan, di warung, di pasar atau pun di sawah.
Root
Other forms of "punduh"
collected (by); be gathered (by)
get together
gather up, assemble
set; collection
collect it
collected; collected by him/her
Synonyms
Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
gather
Indonesian
berkumpul
Origin
—