Mapunduh
mpun Ñ ¡;- gather; in groups, grouped together (Andap) (Verb)
Andap
mapunduh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
mapupul
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Bajang-bajange mapunduh di mukak umahne Nyoman.
The girls gathered in front of Nyoman's house.
⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library
In Balinese: Dikenkene mapunduh negak di taman sekolahe sambilang macande saling kedekin, nau rasayang tiang bareng-bareng ngajak timpal-timpal tiange.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Aget dikenene tiang ngidang mapunduh ajak nyama.
In English: Grateful to be able to gather with relatives.
In Indonesian: Bersyukur dapat berkumpul bersama sanak saudara.
In Balinese: Dong paekang iban cai nyaine, dini mapunduh di bancingah!” baos sang prabu.
“Inggih, masadewek titiang Gusti Prabu!”
Disubane makejang mapunduh, Gusti Prabu micayang pawarah-warah tekening panjak-panjak idane.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiang dot buin mapunduh teken timpal-timpale.
In English:
In Indonesian: Saya juga niat berkumpul bersama teman teman.
In Balinese: Anake tusing bani mapunduh buka biasane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dagang bebek lan dagang siape mapunduh di bucu kelod kauh.
In English:
In Indonesian: Dagang bebek dan ayam berkelompok di sudut barat laut.
In Balinese: Liu pesan nyama brayane mapunduh lakar mabalih jro kelian ngisep pipis uling jit cicingne.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sedek dina anu, buron-buron makejang mapunduh di carang-carang kayune bah.
In English:
In Indonesian: Demikian pula binatang lainnya, marah dan kesal melihat tinggkah gajah yang sombong.
In Balinese: Sayan demen kenehne makena bubu, pipisne mapunduh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tusing makelone panyatusan bikul suba teka, mapunduh tur nglinderin I Geruda.
In English:
In Indonesian: Tak begitu lama, seratusan tikus berdatangan, berkumpul dan mengitari burung Garuda.
In Balinese: Tusing makelone, panjake ane mapunduh di bencingah puri kedek ngakak. “Tingalin to.
In English:
In Indonesian: Perlahan-lahan ia membuka matanya.
In Balinese: Sasampune maideran, ipun sami mapunduh malih ring jaba Pura Puseh jagi maperang nganggen juan sane kabakta i wawu.
In English: Sembiran village, together with several villages along the hilly slopes of north Bali, are old villages known as Bali Mula or Bali Aga villages.
In Indonesian: Sembiran, bersama-sama dengan beberapa desa di sepanjang lajur perbukitan Bali utara, adalah desa-desa tua yang dikenal sebagai desa Bali Mula atau Bali Aga.
In Balinese: Ring galah punika, wargine mapunduh sami ring jaba sisi Pura Puseh sambilang makta juan tiing sane muncukne kapayasang antuk busung.
In English: Sembiran village, together with several villages along the hilly slopes of north Bali, are old villages known as Bali Mula or Bali Aga villages.
In Indonesian: Sembiran, bersama-sama dengan beberapa desa di sepanjang lajur perbukitan Bali utara, adalah desa-desa tua yang dikenal sebagai desa Bali Mula atau Bali Aga.
In Balinese: Duaning akeh wargine sane merantau tur meneng ring kota-kota ageng, tradisi Nyakan Diwang dados galah sane pinih mabuat pisan ritatkala ipun makasami prasida mapunduh sareng kulawarga lan sawitra.
In English: Because many residents migrate to big cities, the Nyakan Diwang tradition becomes a precious moment when they can gather with family and friends.
In Indonesian: Karena banyak warga yang merantau ke kota-kota besar, tradisi Nyakan Diwang menjadi momen berharga saat mereka bisa berkumpul bersama keluarga dan kawan-kawan.
In Balinese: Disubane pipise mapunduh, lantas kaserahang tekening Pan Balang Tamak.
In English:
In Indonesian: Sesuai kesepakatan, uang Rp 2 juta itu diserahkan kepada pemenang sayembara.
In Balinese: Tiang dot mapunduh ajak nyaman-nyaman tiange.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring Puja Mandala sampun wenten masjid, gereja, vihara miwah pura sane sampun mapunduh.
In English: In Puja Mandala there are mosque, churche, monasterie and temple in one area.
In Indonesian: Di Puja Mandala sudah ada masjid, gereja, vihara dan pura dalam satu area.
In Balinese: Liang keneh tiange lakar matemu tur mapunduh ngajak keluargane di jumah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mapunduh, marerod sapedane ring margin.
In English: Likewise, it also removes the worries of my parents and family in Bali.
In Indonesian: Mungkin saya dikira tukang krupuk atau dagang cilok!
In Balinese: Kacerita di Banjar Kawan, ada daha tua maumah mapunduh dadi apisaga.
In English:
In Indonesian: Dikisahkan di Banjar Kawan, ada perawan tua tinggal berdampingan dan bertetangga.