Acara

hcr
  • plan program (Noun)
  • event; activity (Noun)
Andap
acara
Kasar
acara
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Rahinané bénjang, titiang pacang ngrauhin acara wisuda.
[example 1]
Tomorrow, I will attend graduation event.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Daweg panengahing warsa 2006, dane maprakanti sareng Dean Moss saking New York ring acara Dance Teater.

In English:   In the middle of 2006, she collaborated with Dean Moss from New York in Theatre Dance Event.

In Indonesian:   Pertengahan tahun 2006, ia berkolaborasi dengan Dean Moss dari New York dalam acara Dance Theater.

In Balinese:   Acara ngarak ogoh-ogoh di catus pata ri kala Rahina Pengrupukan taler tusing kalaksanayang di Nyepi warsané mangkin krana Virus Corona ané saha makéhang nglimbak di jagat Baliné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika liu acara, geginan, lan upacara ané tusing kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring tanggal 30 Januari 2016 dané dados pembicara ring acara Sandyakala #49 sané kaadaang olih Bentara Budaya Bali.

In English:   On January 30th, 2016, he became speaker at the event Sandyakala #49 organized by Bentara Budaya Bali.

In Indonesian:   Pada 30 Januari 2016 ia menjadi pembicara di acara Sandyakala #49 yang diadakan Bentara Budaya Bali.

In Balinese:   Pesengan Ayu Laksmi nyansan kasub duk maka jayanti BRTV provinsi Bali warsa 1983 saking ketegori Trio sane kasarengin olih rakannyane Ayu Weda lan Ayu Partiwi sane mawasta “Ayu Sisters” raris ngamolihang jayanti III miwah sapisanan maka Trio sane “berpenampilan terbaik” acara BRTV tingkat Nasional.

In English:  

In Indonesian:   Seiring dengan berjalannya waktu, group beraliran World Music ini berkembang menjadi sebuah komunitas seni, anak anak muda yang kreatif yang terdiri dari : musisi, penari, teater, berbakat, berasal dari berbagai wilayah di Indonesia.

In Balinese:   Ring warsa 2002 malih Ayu ngeramenin pentas gendingan Indonesia madasar antuk stil anyar, nyapuhang kalih wangun musik cara kangin lan modern, daweg punika dane taler aktif ring makudang parikrama Bali For The World, acara puniki inggih punika parikrama ngupapira sangkaning keni ala bom Bali.

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   2018 : Indonesia Box Office Movie Award pinaka Pemeran Pendukung Wanita Terbaik ri sajeroning Film Pengabdi Setan.

2017 : Year in search 2017 - Google 2017 : Festival Film Tempo — Aktris Pendukung Pilihan - Film Pengabdi Setan. 2017 : Saraswati Award - Rishikesh Uttarakhand India 2015 : Duta Perdamaian oleh Komunitas Gema Perdamaian. 2012 : Album Svara Semesta kaunggahang ring nominasi 5 besar Design Grafis terbaik versi Anugrah Musik Indonesia - AMI 2012 : Kajudi maka "Ibu Budaya" olih Komunitas Spiritual Puri Agung Dharma Giri Utama. 2011: Album Svara Semesta dinominasikan ngranjing 20 Album Terbaik 2009: 10 Wanita Tercantik di Bali oleh para pendengar Hard Rock Radio FM Bali 2008: Nominasi Pemeran Utama Wanita Terbaik, Festival Film Indonesia. 2008: Nominasi Tokyo International Film Festival - Film Under The Tree 2005: Bali’s Environment Ambassador (Duta Lingkungan Hidup Bali) 1983: The Ayu Sisters jayanti 3 ring kategori nasional pada Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters kajudi dados penampilan terbaik kategori nasional ring Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters maka adi jayanti tingkat provinsi, Bali, ring acara Indonesian Radio & Television Star Contest 1987: Top 7 ring All Indonesian Rock Festival

1972: Jayanti kapertama Children’s Pop Singer

In English:  

In Indonesian:   Untuk penggarapan album, Ayu bekerja sama dengan Eko Wicaksono, music director dan arranger berprestasi yang berdomisili di Bali.

In Balinese:   Paling ngelangenin rikala masa TK lan SD (1982-1988) sering masolah ring TVRI Dénpasar sajeroning acara “Aneka Ria Safari Anak-anak Nusantara.”

In English:  

In Indonesian:   Paling menyenangkan saat masa TK dan SD (1982-1988) sering menari di TVRI Dénpasar dalam acara “Aneka Ria Safari Anak-anak Nusantara.”

In Balinese:   Naanin dados narasumber ring acara Sandyakala Sastra #5 warsa 2010 sareng Ida Bagus Wayan Widiasa Kenintén ring Bentara Budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:   Pernah menjadi narasumber di acara Sandyakala Sastra #5 tahum 2010 bersama Ida Bagus Wayan Widiasa Kenintén di Bentara Budaya Bali.

In Balinese:   Acara sane kamanggalain olih Putu Eka Guna Yasa, S.S.,M.Hum punika kasarengin olih para pembina miwah para pengurus Yayasan BASAbaliWiki.

In English:   This event who is led by PutuEkaGunaYasa, S.S., M.Hum attended by senior instructors and members of the foundation.

In Indonesian:   Acara yang diketuai oleh Putu Eka Guna Yasa, S.S.,M.Hum tersebut dihadiri oleh para pembina dan para pengurus Yayasan BASAbaliWiki.

In Balinese:   Acara ngarak ogoh-ogoh di catus pata ri kala Rahina Pengrupukan taler tusing kalaksanayang di Nyepi warsané mangkin krana Virus Corona ané saha makéhang nglimbak di jagat Baliné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika liu acara, geginan, lan upacara ané tusing kalaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mitos sané unik ten dados ngaryanin acara ngangen be guling ring banjar lebah sari desa Gulingan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indiké puniki taler ngawinang makudang-kudang acara sané kamargiang sané anggén ngerauhin para wisatawané sakadi ; Festival Pertanian Badung, Lomba Ogoh-Ogoh se-Badung warsa 2020 (Kalih Tali Duang Dasa), miwah sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka bukti sane sampun lintang sakadi tim espost saking Indonesia cabang mobile legend prasida dados Jayanti sakancah internasional ring acara M1 World Championship 2019.

In English:  

In Indonesian:   Beberapa tips dan panduan dapat dengan mudah didapatkan melaui youtube salah satunya.

In Balinese:   Sane pinih mautama, acara puniki prasida mupulang 1.971 lengkara basa Bali saking para pamilet.

In English:  

In Indonesian:   Sebanyak 1.971 kalimat berbahasa Bali berhasil diunggah berkat acara Wikithon ini.

In Balinese:   Acara sane mamargi ngawit galah 08.30 semeng nglantur 10.30 wengi, kepah dados nem sesi.

In English:  

In Indonesian:   Acara yang dimulai dari pukul 08.30 pagi hingga pukul 22.30, dibagi menjadi enam sesi.

In Balinese:   Ri sampune ngamargiang Taur Agung, raris kalanturang antuk acara ngrupuk sane madue suksma ngesahang Bhuta Kala ka genah utawi wit nyane soang-soang masarana antuk geni miwah kalanturang antuk negen Ogoh-Ogoh (simbol Buta) ring sajebag desa.

In English:  

In Indonesian:   Setelah melaksanakan taur atau yang disebut juga dengan Taur Agung Kasanga, maka dilanjutkan dengan acara ngrupuk yang bermakna memulangkan Bhuta Kala ke tempat asalnya masiing-masing dengan menggunakan sarana api dan dilanjutkan dengan tradisi mengarak Ogoh-Ogoh (simbol Buta) keliling desa.

In Balinese:   Yadiastun rahinane mangkin Desa Pemaron sampun madue pemrentahan padidi tur rumasuk bagian ring Kecamatan Buleleng, sakewanten yening wenten acara piodalan ring Desa Panji, Desa Pemaron kari ngaturang ayah ring Pura Desa Adat Panji, tur bareng nangkil ka genah punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakawian-kakawian dané punika naanin kamuat ring surat kabar wiadin kasiarang ring TVRI acara Pusat, RRI (studio Yogyakarta, Semarang, Surabaya, Dénpasar, lan Singaraja).

In English:  

In Indonesian:   Karya-karya beliau tersebut pernah dimuat pada surat kabar dan juga disiarkan pada TVRI acara pusat, RRI (Yogyakarta, Semarang, Surabaya, Denpasar dan Singaraja).

In Balinese:   Vivi taler pernah kaundang ring makudang-kudang acara sastra tingkat nasional, minakasi Pesta Sastra Utan Kayu 2003 di Denpasar, Cakrawala Sastra Indonesia 2004 ring TIM Jakarta, Ubud Writers and Readers Festival 2004, Festifal Kesenian Yogyakarta XVII 2005, Printemps de Poetes 2006 ring Denpasar, Temu Sastra Mitra Praja Utama VIII ring Banten (2013).

In English:  

In Indonesian:   Buku puisi tunggalnya yang berjudul “Ovulasi yang Gagal” diterbitkan secara anumerta oleh Pustaka Ekspresi, 2017.

In Balinese:   Dané taler dados moderator ring acara sesi panél lan ngawéntenang wawancara publik rikala Ubud Writers and Readers Festival, sané mangkin dados acara tingkat internasional sané kalaksanayang nyabran warsa.

In English:   In 2010 Rio launched his book called “Book Memories of the Sacred” a retrospective portfolio of Bali over the last 30 years.

In Indonesian:   Ia juga menjadi moderator di sesi panel dan mengadakan wawancara publik dalam Ubud Writers and Readers Festival, yang kini menjadi ajang tahunan dengan reputasi internasional.

In Balinese:   Liu ada acara ane buung kaadaang krana ada virus Coronane ene.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Eka Werdi