How to avoid sexual abuses in Bali's educational communities? Post your comments here or propose a question.dismiss
Ngicenin
ngicenin
\iecnin/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "\iecnin/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.- give; giving; give away (share, convey) something (Verb) en
- memberi; memberikan; menyerahkan (membagikan, menyampaikan) sesuatu (Verb) id
Andap
baang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
ngicenin
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
"Napi anggen nganti plastik nika, Pak?" Buin Luh Ayu Manik matakon. "Liu, Luh, yening mablanja ka peken, tas kain aba. Yening ka pura canange wadahin sokasi. Keto masih yening lakar nunas tirta eda nganggen kresek, aba wadah tirtane uli jumah," Pak Budi ngorahin Luh Ayu Manik penggantin plastik. "Yen kenten uli dugas niki tiang pelih krana tiang setata nganggen plastik. Uli mangkin tiang jagi ngirangin nganggen plastik. Tiang taler jagi nekedang indike niki teken reraman tiange miwah timpal-timpal tiange," Luh Ayu Manik nglanturang. "Inggih, Luh, dumogi jagate ene tusing ja nglantas cemer sangkaning plastik," Pak Budi ngimbuhin mamunyi. "Nggih, Pak, suksma sampun ngicenin tiang piteket." "Nggih, Luh, suksma mawali."
[example 1]"What will we use in place of plastic, Pak?” asked Luh Ayu Manik. "There are many possibilities, Luh. If you go shopping at the market, just take a cloth bag. If you go to the temple, put your offerings in a woven container. Similarly, when going to request holy water, don’t use plastic but bring a container from home.” These were the suggestions made by Pak Budi to Luh Ayu Manik on how to replace plastic. "If that is the case, then I have been wrong because I have always used plastic. From now on I’ll use less plastic. I’ll also tell my parents and friends about this,” Luh Ayu Manik added. "Yes, Luh, I hope our environment here has not already been contaminated with plastic,” Pak Budi added. "Yes, I hope so too, Pak. Thank you for giving me this advice.” "That’s OK, Luh. Thank you too."
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Industri pariwisata Bali sane maju ngicenin dampak positif antuk perekonomian lan pertumbuhan ekonomi ring daerah Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Saking riin para lelingsir, iraga ring Bali, sampun ngicenin piteket, indik pamargi pabinayan ma-agama puniki.
In English: Since long ago, our ancestors and elders in Bali have given messages related to this difference in religion.
In Indonesian: Hal itu ditandai dengan adanya Gegambelan atau Gambelan .Gegambelan adalah kumpulan alat musik tradisional Bali yang dimainkan secara ansambel atau bersama-sama.
In Balinese: sebagai Pendidik Utama ring Keluarga, patut iraga sareng sami ngicenin Peplajahan ring Alit-alite Napi nike Bersosial Media sane patut.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Rerama sane ngicenin YouTube animasi punika nenten krasa sampun ngajahin okannyane malajah Basa Bali pinaka bentuk partisipasi ring isu budaya sane sering kadingehang taler kacingak.
In English: In order the existence of the Balinese language to be sustainable in this era, harmony between Balinese language and technology is needed.
In Indonesian: Para orang tua yang memberi tontonan pada anak mereka tanpa sadar telah mengajarkan Bahasa Bali pada anak mereka dan sebagai bentuk partisipasi dalam isu budaya yang sering didengar dan diperbincangkan.
In Balinese: Ten lali naler lan ngicenin sosialisasi majeng sekoalh sekolah mangde ngenikain siswa siswa sami mangde setate nganggen kejangkepan sadurung makte motor, mangde ipun tenkeni saking kecelakaan lalu lintas.
In English:
In Indonesian: Tidak lupa juga dengan memberikan sosialisasi kepada sekolah sekolah agar memberitahu siswa mereka agar selalu memakai perlengkapan sebelum membawa sepeda, agar mereka terhindar dari kecelakaan lalu lintas.
In Balinese: Nampenin indike punika titiang ngaptiang pisan mangda angganing pemerintah lan pihak swasta prasida nguratiang lan ngicenin wantuan ring parajanane sane wenten irika, sakadi wantuan sarana-prasarana, pelatihan, lan permodalan, lamakane prasida nglanturang Pendidikan, sajeroning nincapang kauripan dane soang-soang, mangda prasida dados jadma sane mawiguna.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Om Swastyastu, Indik Pariwisata sane sayan rered duaning Pandemi Gering Agung puniki langkah Pemerintah inggih punika mangda Pariwisata Bali metangi , Pemerintah nenten lengah antuk krama saking dura Negara utawi investor sane sampun ngicenin strategi mangda Pariwisata Bali puniki kaambil antuk investor, Pemerintah mangda ngangge SDM Bali mawinan krama Bali mangda terlibat duaning yening krama nenten terlibat pastika investor punika nenten sukeh ngambil Gumi bali Puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yening ring pura patutnyane eling miwah sikiang manahe ngaturang bakti.Risedek Jro Mangku ngicenin pewarah-warah, ngantebang banten miwah nguncarang mantra nenten kapireng sawireh suarannyane kalah tekening suaran Hp anake alit.
In English: I only saw children nowadays busy with their cellphones, even though it was in the temple pants, we had to focus on praying.
In Indonesian: Masa kita sebagai orng yg tinggal di Bali tidak bisa menghargai orng, bule aja bisa sopan di Pura masa kita yang di bali tidak bisa sopan dan menghargai orng sembhyang.
In Balinese: Tiosan saking dados genah para yowana mapanampen, Basa Bali Wiki taler ngicenin genah para yowana berkreasi rikala ngaryanin video, foto utawi mapanampen.
In English: Apart from being a forum for the younger generation to express their opinions, Basa Bali Wiki also provides a platform for young people to be creative when making videos, photos or giving opinions.
In Indonesian: Selain menjadi wadah para generasi muda berpendapat, Basa Bali Wiki juga memberikan wadah untuk pemuda pemudi untuk berkreasi Ketika membuat video, foto atau berpendapat.
In Balinese: Selanturnyane, BASABali Wiki madue fitur sane lianan, inggih punika Wikithon sane prasida ngundang masyarakat akeh jagi sareng berpartisipasi ngicenin tanggapan sekadi isu publik punika, fitur niki aman yening masyarakat jagi ngicenin pendapat.
In English:
In Indonesian: BASABali Wiki juga memiliki fitur bernama Wikithon yang dapat mengundang masyarkat untuk ikut berpartisipasi dalam memberikan tanggapan mengenai isu publik, yang tentunya ruang ini aman bagi publik untuk digunakan sebagai wahana untuk menanggapai isu publik.
In Balinese: In Balinese: Mangda prasida ngicenin pikenoh majeng ring para janane sane sampun uning ring basa Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring pangelimbak Teknologi Informasi Komunikasi nenten ja ngicenin dampak sane becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Iraga dados wagmi utamannyane dados yowana bali sampun sepatutne ngicenin tur nglaksanayang utsaha-utsaha kreatip sane prasida nangiang pariwisata ring bali.
In English: Hopefully the business in the form of the BALI MELALI application can help Bali tourism return to normal.
In Indonesian: Semoga usaha berupa aplikasi BALI MELALI bisa membantu pariwisata Bali agar kembali seperti sedia kala.
In Balinese: Maka perlu wenten dukungan utawi sokongan saking Sang Ngembel Jagat sane marupa tetep ngelaksanayang penyuluhan Aksara Bali anggon lontar ring setiap sekolah sane utama ring SMP miwah SMA, lan ngicenin fasilitas marupa balai latihan nyurat Aksara Bali, miwah tetep ngelaksanayang lomba nyurat aksara Bali ring lontar pada Bulan Bahasa Baline.
In English: I hope that the younger generation who live in this millennial generation can write Balinese, especially writing Balinese script on ejection.
In Indonesian: Saya harap para generasi muda yang hidup di generasi milenial ini, bisa nulis Bali terutama nulis Aksara Bali di lontar.
In Balinese: Sane ngicenin iraga berpendapat, merembuk nganggen bahasa Bali alus, bahasa bali di jumah, bahasa Bali sor.
In English: In this regard, the important position of the Balinese language in question is as the first language used, taught in the family environment, and generally in the area where you live.
In Indonesian: Berkaitan dengan hal itu, kedudukan penting Bahasa Bali yang dimaksud adalah sebagai bahasa pertama yang digunakan, diajarkan di lingkungan keluarga, dan pada umumnya di daerah tempat tinggal.
In Balinese: Lianan ring punika, Bali prasida ngewedarang pariwisata alternatif sekadi, agrotorisme lan ekowisata, anggen nincapang abinayan atraksi wisatalan ngicenin pikenoh.
In English: In conclusion, Bali has great potential for the future in both the tourism and education sectors.
In Indonesian: Selain itu, Bali dapat mempromosikan pariwisata alternatif seperti agroturisme dan ekowisata untuk meningkatkan keanekaragaman atraksi wisata dan memberikan manfaat ekonomi yang lebih luas bagi masyarakat Bali.
In Balinese: Dadosne pangaptian tiang saking makudang-kudang pikobet ring ajeng inggih punika mangda pemerintah ngicenin perhatian lan dukungan sane langkung akeh majeng ring kalih industri puniki, mawinan dampaknyane prasida ngawinang kontribusi sane ageng ring perekonomian.
In English: Bali is one of the cities in Indonesia which has its own charm.
In Indonesian: seperti sekarang Bali memasuki era baru atau new normal paska pandemi.
In Balinese: In Balinese: Pemerintah taler ngicenin perhatian majeng ring makudang-kudang wewidangan, utaminnyane wates wates soang-soang kota/kabupatén sekadi lampu pencahayaan jalan, tanda lalu lintas miwah perbaikan infrastruktur fasilitas vital.
In English: Our hope for bali is to keep the Customs and cultural heritage of its ancestors .
In Indonesian: Harapan kami untuk bali adalah tetap menjaga adat istiadat dan warisan budaya leluhur nya .
In Balinese: Gering agung Covid-19 sane panglahlah tambis gumine makasami rumasuk Bali ngicenin asil sane ageng, pamekas ring paletan pariwisata sane dados dwara sane mautama ring perekonomian Bali.
In English: The Covid-19 pandemic that has hit almost the entire world, including Bali, has had a significant impact, especially on the tourism sector, which is the mainline in the Balinese economy.
In Indonesian: Pandemi Covid-19 yang melanda hampir seluruh dunia termasuk Bali memberikan dampak yang cukup signifikan, khususnya pada sektor pariwisata yang menjadi lini utama dalam perekonomian Bali.
In Balinese: Liana teken Nika Bali masi kaloktah antuk Seni tarian, seni gambelan,lan sane tiosan .Bali ngicenin pengalaman budaya sane unik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kaaptiang pemerintah lan masyarakat Bali prasida sareng-sareng miara kebersihan lan kelestarian alam, mangda prasida terus ngicenin pengalaman wisata sane unik lan mabinayan majeng para wisatawan sane rauh ring Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pamrentah lan petugas patut ngicenin edukasi mantuka ring kramane sinamian.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dumogi iraga pinaka krama Bali prasida ngicenin imba sane becik mangda para pendatang nenten ngambel rikalaning wenten ring Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bali kadadosan tetujon wisatawan ring mancan negara, lan sektor pariwisata dados silih sinunggil sane ngicenin pikolih sane pinih ageng ring perekonomian bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Baligrafi puniki nganggen gegambaran ikan koi sane mateges ngulangunin ngicenin kasukertan.
In English: This baligraphy is in the form of a koi fish which means it gives a beautiful impression and makes peace.
In Indonesian: Baligrafi ini berbentuk ikan koi yang berarti memberikan kesan indah dan membuat damai.
In Balinese: Don ring kauripan manusane sampun ngicenin makeh wiguna, silih tunggilnyane ngicenin oksigen mangda prasida maurip.
In English: Leaves in human life have provided many benefits, one of which is to provide oxygen to live.
In Indonesian: Daun dalam kehidupan manusia telah memberikan banyak manfaat, salah satunya memberikan oksigen untuk bisa hidup.
In Balinese: Risampune ilang wabah penyakite punika, raja Sri Adikunti Ketana ngicenin putrannyane duk tanggal 10 Mei 1204, manut ring napi sane sampun kasurat ring Prasasti Kehen C.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sinah ne suba suecan Widhi nyalantara ngicenin damuh Idane ujan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sawireh buka keto langgeng yasanidane, Ida Bhagawan Domia ngicenin panugrahan kawisesan weda-mantra saha kapastu, apang Ida Sang Weda betel tingal.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Manut ring manah tityang Platfrom BASAbali Wiki Niki becik pisan anggen ngicenin dampak positif lan perhatian teken isu isu sipil ring lingkungan.
In English: In my opinion, the BASAbali Wiki platform has a very positive impact and concern with civic issues in the environment.
In Indonesian: Menurut pendapat saya , platfrom BASAbali Wiki sangat memberikan dampak positif dan perhatian dengan isu isu sipil di lingkungan.
In Balinese: Uger uger sane kamedalang olih Pemerintah marupa Undang Undang no. 8 Tahun 2008 ngeninin Penyandang Disabilitas sampun kalaksanayang olih Nusa Dua Beach Hotel & Spa inggih punika ngicenin galah ring sang katiben disabilitas manados pegawe.
In English: The purpose of this study was to determine the characteristics of employees with disabilities at the Nusa Dua Beach Hotel and Spa, to determine the work motivation of employees with disabilities, to determine the inhibiting a nd supporting factors of disability employees while working.
In Indonesian: Aturan yang diberikan oleh pemerintah melalui Undang-Undang Nomor 8 tahun 2016 tentang Penyandang Disabilitas dilakukan oleh Nusa Dua Beach Hotel and Spa dalam bentuk mempekerjakan penyandang disabilitas sebagai karyawan.
In Balinese: Yening kadi asapunika, kemampuan filtrasi saking masker Scuba andap pisan ngantos dikhawatirkan sane nenten mampu ngicenin proteksi sane layak kaanggen, tingkat keefektivitasan masker Scuba sane andap inggih punika 0%-5% manten.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Cening-cening ngiring mewali, mewali malih iraga mamula, cingak malih iraga maduwe carik, maduwe tegal, maduwe tanah, cening ngiring mewali, elek tusing ja pacang ngicenin napi, yening iraga nyaga tanah iraga, wantah nika sane pacang ngicenin iraga pangurip jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Covid-19 Pulau Baline kadadosan tetujon wisatawan ring mancan negara, lan sektor pariwisata dados silih sinunggil sane ngicenin pikolih sane pinih ageng ring perekonomian bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dumadak sweca Ida Sang Hyang Widhi Wasa adolan titiang laris manis tur masari. Antuk punika banget pinunas titiang ring para manggala jagat utamane ring Bali mangde urati ring para janane sami, tur ngicenin bantuan lunak utawi kredit murah anggen nincapang utsaha, tur Gering Agung Covid -19 niki di gelis matilar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pihak puskesmas jagi ngicenin tamba miwah vitamin sane keaptiang miwah jagi nureksain ritatkala isoman.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Restauran lan hotel tongos megantungan payuk jakan sampun ten mresidang malih ngicenin gajih.
In English:
In Indonesian: Jika sudah bersih sapinya akan sehat dan cepat besar.
In Balinese: Kadi asapunika, manut titiang becik pisan yening Pamerintah prasida ngicenin data-data indik kasus Covid-19 secara rinci utawi sane kabaos transparansi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dedauhan inggih punika ngicenin napi sane jagi kalaksanayang, Miwah Baruna Inggih punika silih sinunggil Dewa sane wikan ring tradisi Hindu ring sor.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wenten 5 pusat spa taler sekolah sane ngicenin ajah-ajahan tat titi malebengan ajeng-ajengan Bali tur bumbu Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bukti punika sampun ngicenin pawarah indik kawentenan sekaa pande mas ring genah punika sampun lingsir, taler nguningaang indik tradisi megalitik sampun wenten ring kauripan krama ring Kramas inggih punika kauripan pra-Hindu sane mawit saking masa neolitikum (± 2000 tahun SM).
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Om swastiastu, Manut ring manah titiang platform BASAbali Wiki niki becik pisan anggen ngicenin dampak positif sareng masyarakat ring isu-isu sipil sane wenten ring lingkungan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Om Swastiyastu Manut ring manah titiyang,platform Basabali Wiki niki becik pisan anggen ngicenin dampak postif lan perhatiaan teken isu isu sipil ring lingkungan.Platform niki sampun akeh kauningin ring krama bali.Platform niki mresidayang di akses ring 80 negara,indik ento ngidang ngicenin peluang antuk titiyang lan krama sareng sami antuk berpatisipasi ring isu isu sipil.Isu sane sai kecingak inggih punika :isu politik,sosial,budaya,lan pendidikan.Sane leanan titiyang ngucap pengemasane menengai masalah sosial sangat becik pisan ,dikemas nganggen konsep melianan,lan kreatif,niki nambah krama balinyane seneng mirengin isu isu sosial niki.Ring pengemasan niki ,isinyane menarik lan ngaenanh anake tertarik.Harapan titiyang antuk basabali wiki selalu konsisten ring ngewangun karya sane malih becikan lan lebih luar biasa ring penggunaan bhs bali ,lan state membudayakan bhs bali ring era globalisasi puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Budaya punika ngicenin arsip soang-soang lan aluh ritatkala kalimbakang utawi pinaka silih sinungil seni.
In English: We can digitize culture and create separate archives that are easy to disseminate and as art.
In Indonesian: Budaya dapat kita digitalisasikan dan akan membuat arsip tersendiri dan mudah disebarluaskan dan sebagai salah satu seni.
In Balinese: Sakewanten, sadurung pariindikan kabrebehan gumine niki durung tuntas, kawentenan irage dados panjak Ida Sang Hyang Widi sane kaicenin idep sareng Ida, patut mautsahe ring jagate puniki mangde praside ngicenin kahuripan sareng kulawargene tur tetep mresidayang ngemargiang sakancan polah-palih pemargi upekara sane patut kemargiang sajeroning dados panjak deriki ring jagate.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Olih segi pemerintahan antuk nagingin lan nyiapin sejumlah regulasi pendukung sekadi payung hukum miwah raris ngicenin penambahan lan peningkatan sareng pelaku industri ring luar negeri lan survei tren pariwisata sekadi akibat olih Covid 19.
In English:
In Indonesian: Potensi pendapatan yang bisa didapatkan dari wisata virtual berbayar berbanding lurus dengan jumlah wisatawan yang mengikuti wisata virtual, sehingga dapat bersaing dengan pendapatan wisata konvensional jika dikelola dengan promosi dan pengelolaan yang baik.
In Balinese: Guru meweh ritatkala pacang ngicenin tugas, ngeshare link tugas, taler ngeshare materi paplajahan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dumogi Ida ngicenin waranugraha lan merta.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngajiang lan ngicenin kesempatan majeng ring timpal-timpal waras mabinayan agama mangda prasida ngastawa nenten pergien perawatan utawi perawatan. 3.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lianan ring punika, i raga taler prasida ngicenin panglila cita mangdane sang sane rarud prasida seneng tur nenten malih eling indik rebat Rusia-Ukraina.
In English: We can help refugees by fundraising.
In Indonesian: Hal itu mendorongnya untuk membantu menyediakan akomodasi di berbagai negara bagi para pengungsi.
In Balinese: Punika mawinan, pemerintah sapatutnyane nulad artos saking Ogoh-ogoh Suwarnakaya mangda setata madue kawisesan ngicenin prasida pinaka tatuladan majeng ring krama sareng sami mangda setata melanin bangsa lan panegara iraga, Indonesia dados bangsa sane korab lan jaya, mangda pateh sekadi artos Ogoh-ogoh Garuda Suwarnakaya.
In English: Therefore, the government should imitate the meaning of Ogoh-ogoh Suwarnakaya to continue to have strength in giving enthusiasm to all people to always fight to defend our nation and country, Indonesia will become a magnificent and glorious nation, so that it is the same as the meaning of Ogoh-ogoh Suwarnakaya.
In Indonesian: Oleh karena itu, pemerintah sebaiknya meniru makna dari Ogoh-ogoh Suwarnakaya untuk terus mempunyai kekuatan dalam memberikan semangat kepada seluruh masyarakat agar selalu berjuang membela bangsa dan negara kita, Indonesia menjadi bangsa yang megah dan jaya, agar sama dengan makna dari Ogoh-ogoh Suwarnakaya.
In Balinese: Sepatutne iraga pinaka generasi milenial ngicenin conto tata cara ngelestariang kebudayaan utawi tradisi sane wenten ring Indonesia, ngemargiang toleransi sareng umat beragama miwah nyarengin pacentokan utawi lomba memeriahkan kemerdekaan Indonesia
Dirgahayu Republik Indonesia sane kaping 77
Merdeka
Om Shanti Shanti Shanti OmIn English:
In Indonesian:
In Balinese: Biang raden galun sesai-sai maselselan tur nangis sawireh nenten mrasidayang ngicenin okan-okane napi sane patut.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Gamelan gong kebyar ngicenin genah kreatifitas sane pinih jimbar majeng ring pengrawtine.
In English: Gong Kebyar with the most complete instrument is called the Gong Kebyar Barungan Jangkep (Barungan Ageng) which consists of 21 types of tools, each of which has its own name and specific function for its barungan, namely:
In Indonesian: Sistem laras ngumbang – ngisep ; nada yang sama namun dengan frekuensi yang berbeda.
In Balinese: Sasukat kawentenan Covid - 19 puniki titiang merasa ajerih riantukan pacang ngawedar ring Indonesia utaman ipun ring Bali, tur pastika jagi ngicenin iusan majeng ring sektor pariwisata.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Titiang nunas mangda pemerintah mapaica wantuan jagi mecikang margine irika mangda warga mresidayang ngelungsur toyaa sane jagi keajengang lan ngicenin wantuan Tempat Sampah minakadi akeh sane ngutang luu sembarangan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring kitab suci Veda puniki, iraga ngemolihang akeh sabda Ida Sang Hyang Widhi Wasa sane ngicenin pelajahan antuk kerukunan umat beragama, toleransi, lan solidaritas masyarakatnyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging titiang wenten saran, dumogi pemerintah prasida ngicenin wantuan marupa dana lan pelatihan pemberdayaan, mangda petani ring Desa Bakas prasida nincapang hasil produksi pertaniannyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Saking genah sane alit, inggih punika kulawarga patut ngicenin paplajahan indik adung maagama, punika taler ring sekolah.
In English: This is the most basic foundation in character building.
In Indonesian: Baik dan damai dengan mengucapkan Maaf, Terima kasih dan Tolong kepada siapapun.
In Balinese: Ajaran puniki kasengguh prasida ngicenin suasana harmonis lan kerukunan pantaraning umat agama.
In English: This teaching is considered to be able to provide a harmonious atmosphere and inter-religious harmony.
In Indonesian: Ajaran ini dianggap dapat memberikan susasana harmonis dan kerukunan antar umat beragama.
In Balinese: Krama Agama Kaaptiang Ngukuhang Kerukunan Yening agama prasida kalimbakang pinaka faktor penyatuan maka punika pacang ngicenin stabilitas lan kemajuan Negara.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngwangun koperasi miwah ngicenin pelatihan miwah dukungan majeng ring usaha alit miwah menengah prasida ngwantu krama Bali antuk ngamolihang potensi ekonomi lokal miwah ngirangin ketergantungan ring sektor pariwisata.
In English: Establishing cooperatives and providing training and support for small and medium-sized enterprises can help the Balinese community harness the potential of the local economy and reduce dependence on the tourism sector.
In Indonesian: Masyarakat Bali harus merasa bahwa mereka memiliki suara dan kontrol atas masa depan pulau mereka.
In Balinese: Anak istri ring foto puniki ngicenin pabesen karerehin antuk generasi.
In English: The woman in this photo gives a message to the younger generation to knock on the door of their heart to preserve traditions and culture which are the responsibility of the next generation.
In Indonesian: Perempuan dalam foto ini memberikan pesan kepada generasi muda untuk terketuk pintu hatinya untuk melestarikan tradisi dan budaya yang menjadi tanggung jawab sebagai generasi penerus.
In Balinese: Yadiastun sebilang wai sai sai video call, kelas online sareng timpal timpal nanging rasane beda krana terbatas kuota provider sane maal, nanging luung ne masih kampus ngicenin kuota gratis, terbantu kidik wenten bantuan niki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Om swastiastu Ida Dane sareng sami dumogi Hyang Widhi Wasa state ngicenin irage kerahayuan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tios ring punika pangaptiang jagi Pamrentah bali setata ngemecikang infrastruktur sane wenten ring bali mangda prasida nglimbakang pariwisata bali sane sampun kauningan sareng sami pinaka silih tunggil sumber utama kahuripan miwah pikolih Pamrentah lokal Bali, lan nenten lali taler kebersihan lingkungan dados pikobet iraga sareng sami, iraga ngicenin ring sentanan iraga indik mabuatnyane mangda Bali tetep Bali kantos salami-laminipun.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiosan ring alam taler budaya taler masyarakatnyane sane kasub ramah taler ngawinang bali dados pilihan kapertama antuk wisatawan anggen malancaran, mawinan ngiring iraga sareng-sareng miara, kelestarian alam, budaya, adat istiadat taler kerah tamahan masyarakat bali, tios ring punika pangaptiang jagi Pamréntah Bali setata ngamecikang infrastruktur sané wénten ring Bali mangda prasida nglimbakang pariwisata Bali sané sampun kauningin sareng sami pinaka silih tunggil sumber utama kahuripan miwah pikolih pamréntah lokal Bali, lan nenten lali taler kebersihan lingkungan dados pikobet iraga sareng sami, iraga ngicenin ring sentanan iraga indik mabuatnyane mangda Bali tetep Bali kantos salami-laminipun, masyarakat sane ngajegang toleransi, adat istiadat, budaya lan keramahtamahan, punika mawinan ngiring iraga sareng sami miara Bali puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Platfrom niki mresidang diakses ring 80 negara, indik ento ngidang ngicenin peluang untuk tityang lan krama sareng sami antuk berpartisipasi ring isu-isu sipil.
In English: This platform can also be accessed in 80 countries and this can provide opportunities for me and the community to participate in civic issues.
In Indonesian: Platfrom ini juga dapat diakses di 80 negara dengan hal ini bisa memberikan peluang untuk saya dan juga masyarakat untuk berpartisipasi dalam isu-isu sipil.
In Balinese: Saking teleb nunas ica, lantas rauh Batara Surya ngicenin panugrahan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sampun akeh pisan wantuan saking pemerintah lan saking relawan sane preside ngicenin wantuan sekadi baas utawi jinah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Om swastisatu kaping ajeng ngiring irage sareng sami ngaturang pangayubagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wase, sane sampun ngicenin kerahayuan lan keselamatan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pemerintah prasida ngicenin perpustakaan alit utawi ageng ring soang-soang kabupaten.becik yening pemerintah ngicenin gratis antuk makudang-kudang syarat.
In English: We can also help promote it on social media.
In Indonesian: Kita juga dapat membantu mempromosikannya di media sosial.
In Balinese: Pamargi punika kapolihang ring Sang Dyah manut ipun pinaka guru sane ngicenin galang apadang ring kapetengan solah kahuripannyane.
In English: This figure acts as a link between the spiritual teacher and his students.
In Indonesian: Jalan itu ditemukan pada Sang Dyah yang menurutnya sebagai tokoh pencerah dalam kegelapan jiwanya.
In Balinese: Tios ring punika pangaptiang jagi Pamrentah bali setata ngemecikang infrastruktur sane wenten ring bali mangda prasida nglimbakang pariwisata bali sane sampun kauningan sareng sami pinaka silih tunggil sumber utama kahuripan miwah pikolih Pamrentah lokal Bali, lan nenten lali taler kebersihan lingkungan dados pikobet iraga sareng sami, iraga ngicenin ring sentanan iraga indik mabuatnyane mangda Bali tetep Bali kantos salami-laminipun.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Puniki ngamerluang ageman pluralisme meagama, inggih punika ngeh sareng pabinayan utawi keberagaman, niki mabuat pisan doaning pabinayan punika ngicenin keharmonisan lan warne ring idup iraga sareng sami.
In English: This requires the idea of religious pluralism, namely tolerance of differences or diversity, which is very important because differences provide harmony and color in all of our lives.
In Indonesian: Hal ini membutuhkan ide pluralisme beragama, yaitu toleransi terhadap perbedaan atau keanekaragaman, yang sangat penting karena perbedaan memberikan harmoni dan warna dalam kehidupan kita semua.
In Balinese: Sang Surya endag ngicenin galang
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Rumasa meweh pisan manggihin krama sane olas asih ngicenin wantuan, mawinan sami keni panglalah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bilih-bilih yening pemerintah prasida ngicenin prabeya mangda sida ngwangun jalan ring desa puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ide Sang Hyang Widhi Wasa ngicenin iraga
- Bekel SUKA, mangda prasida ngrasaang bagia ring kahuripan. - Bekel DUKA tuah rasa sebet. - Bekel LARA wantah ngerasaang keweh ring kahuripan.
- Bekel PATI (kematian) tuah bekel sane ngawinang irage eling jagi mawali ka tanah wayah.In English: We need to realize that these four provisions always come and go, are impermanent and are pseudo or included in.
In Indonesian: Perlu kita sadari ke empat bekal tersebut selalu datang silih berganti, tidak kekal dan bersifat semu atau termasuk dalam.
In Balinese: Ring Karangasem, Denpasar, Badung miwah sane lianan, raja-raja ring Bali ngicenin genah ring semeton-semeton Muslim, taler ring Karangasem makarya langgar (masjid) lan ngicenin kampung ring semeton-semeton iraga sane nganut agama Islam.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sumangdane budaya taler seni druene presida ngicenin kauripan ring krama Baline.
In English: So that our culture and art can give life to the Balinese people.
In Indonesian: Supaya budaya dan seni kita dapat memberikan kehidupan untuk masyarakat Bali.
In Balinese: Pastika prasida nangiang pariwisata Baline yening krama Baline ngajegang kebudayaan, Sapunika taler pemerintah mangda prasida ngicenin pemargi sane patut kamargiang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yadiastun sekadi punika, mangkin pandemine puniki taler ngicenin I Kadek galah angge makumpul sareng kulawarga, sareng-sareng megarapan.
In English: This pandemic is just like a disaster, it kills lots of people and reduced us to do our activities, jobs, and routine.
In Indonesian: tetapi masa ini menyempatkan Kadek berkumpul dengan keluarganya di sawah.
In Balinese: Manut titiang, kawentenan punika ngicenin panglimbak sane nenten becik majeng ring guru, sisia, miwah para rerama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ibu lakar tetep nyarengin ring hati iraga tur ngicenin energinyane ring kala iraga marah lan kecewa.
In English: Mother as the chakra and the strongest woman on this earth.
In Indonesian:
In Balinese: Sebenahne, pabinayan sane wenten patut ngae iraga saling nagingin lan ngicenin.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sabda sane ngicenin kauripan ri sajeroning jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punika ngicenin peluang majeng ring sang sane utsaha layangan, mawinan layangan punika akeh kameledin.
In English:
In Indonesian: Hal ini tentunya mampu memberikan angin segar bagi pembuat dan penjual layangan karena permintaan meningkat drastis.
In Balinese: Pangeling-eling sakadi punika ngicenin panglalah majeng krama lingsir ring panepi siring sane swaginanyane akehan matatanduran ring carik.
In English: Avoid Covid-19, but meet other diseases.
In Indonesian: Peringatan seperti itu memberikan dampak kepada kelompok lanjut usia di pedesaan yang mayoritas sehari-hari bercocok tanam di sawah.
In Balinese: Pawisik ngicenin i manusa mangda setata eling ring wawidangan genah imanusa maurip.
In English: Pawisik provides an opportunity for humans to understand the natural surroundings.
In Indonesian: Pawisik memberi kesempatan pada manusia untuk memahami dan mengerti alam sekitarnya.
In Balinese: Mawalija sareng hal cenik sane dados ngicenin dampak gede.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punika sane mawinan pemerintah ngicenin himbauan mangda ngoyong jumah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane pinih sorotang titiang indik pidarta sane dahat mautama parindikan Narkoba puniki, maka tetujon ipun boyaja siyos ngicenin paridabdab maring kawula muda taruna-taruni mangda tatas uning maring paindikang muwang pikobet indik narkoba punika.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Bali sane medue akeh potensi pariwisata taler medue keindahan alam taler sugih ring tradisi punika nenten kesarengin olih kesadaran masyarakat indik pengelolaan sampah..pasisi,margi miwah genah-genah tiosan kantun akeh sampah plastik sumebar sane pastika ngrusak keindahan Bali miwah ngawinang ical kasugihan alam Bali taler pacang ngawinang yening terus mamargi akumulasi sampah potensi pariwisata Bali miwah kelangsungan generasi Bali pacang ngawitin surud ring ajeng sangkaning kirangnyane kesadaran masyarakat indik pengelolaan sampah utaminnyane sampah plastik.yadiastun kampanye-kampanye indik aksi bebas saking sampah sampun akeh kemargiang sinah nenten kasarengin antuk tindakan nyata sane pastika dampak lan kerugiane sane pacang karasain olih masyarakat Bali.harapan lan cita-cita tiyang antuk Bali sane jagi rauh inggih punika mangda para yowana Bali prasida nglimbak tur prasida dados pemimpin sane pinih utama sajeroning ngatasi pikobet sampah plastik taler nyarengin kampanye aksi bebas sampah sane pastika kasarengin antuk tindakan nyata mangda prasida ngeranjing masyarakat Bali mangda sareng-sareng eling lan peduli ring pikobet sampah.taler sapunapi pemerintah Bali patut nyarengin ngicenin dukungan antuk makarya makudang-kudang program anggen ngamecikang para yowana Bali sejeroning ngatasi pikobet sampah antuk kelestarian alam Bali ring ajeng taler patut nyarengin sareng-sareng ngaturang imba majeng ring masyarakat Bali.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Akéh taler kramané sampun ngicenin pamerintah kritik,yadiastun néntén nemu pamargi sane becik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pitakon e mangkin, risedek kawentenan PPKM puniki, napike pemerintah sampun mensejahterakan masyarakat antuk ngicenin bantuan?
In English:
In Indonesian: Pertanyaannya, saat berlangsungnya kebijakan PPKM, apakah pemerintah sudah mensejahterakan masyarakat dengan memberikan bantuan?
In Balinese: Antuk kerjasama sane kukuh, iraga ngaptiang Bali prasida dados destinasi pariwisata sane ramah lingkungan lan ngicenin manfaat jangka panjang majeng masyarakat lokal.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Platfrom niki mresidang diakses ring 80 negara, indik ento ngidang ngicenin peluang untuk tityang lan krama sareng sami antuk berpartisipasi ring isu-isu sipil.
In English: This platform can also be accessed in 80 countries and this can provide opportunities for me and the community to participate in civic issues.
In Indonesian:
In Balinese: Yening ngaryanin seminar utawi dharmawacana ring desa-desa mangde platfrom niki akeh sane uning, mangde ngicenin dampak positif lan mendorong partisipasi ring isu-isu sipil.
In English: This platform can also be accessed in 80 countries and this can provide opportunities for me and the community to participate in civic issues.
In Indonesian:
In Balinese: I Gde Nala Antara M.Hum taler ngicenin sambrama wacana ring parum pangawit warsa punika.
In English:
In Indonesian: Acara yang diketuai oleh Putu Eka Guna Yasa, S.S.,M.Hum tersebut dihadiri oleh para pembina dan para pengurus Yayasan BASAbaliWiki.
Root
Other forms of "Icen"
grant, allow (used only if referring to a person of higher status giving something to a person of lower status)
to be given, be allowed (used before one eats) Note: this can only be used toward a person of higher status by one of lower status
give; to give (usually by superior to inferior)
Synonyms
Puzzles
—
Background information
Translations
English
give
Indonesian
memberi
Origin
—
Linked pages
—