Ngicen

From BASAbaliWiki
\iecn/
Root
Other forms of "icen"
Definitions
  • give; to give (usually by superior to inferior) (Alus singgih) en
  • memberi; memberikan (Alus singgih) id
Translation in English
give; to give
Translation in Indonesian
memberi; memberikan
Synonyms
  • Ngaturang (h)
  • Ngamaang (l)
  • Maang (l)
  • Antonyms
  • Ngidih (l)
  • Nunas (h)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    ngamaang
    Alus sor
    ngaturang
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    ngicen
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Nana antara 1.png

    Feeding the cows while Mt. Agung erupts.

    Balinese
    Ngicen ubuan sampi neda rikala gunung agung makeplug/meletus.
    English
    Feeding the cows while Mt. Agung erupts.
    Indonesian
    Memberi makan ternak (sapi ) disaat gunung agung meletus
    Balinese
    Ida ngicen titiang jinah.
    English
    He/she gave me money.
    Indonesian
    Beliau memberi saya uang.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Orasi sane kakaryanin tiang puniki mamurda “Ngicen Gegendong Jinah Langsung, Ngawinang Ipun Malas Makarya".
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Silih sinunggil uratian sane polih kelaksanayang patugas polisi inggian punika antuk ngelaksanayang penjagaan rutin ring jalur sane sering wenten kecelakaan lan nincapang penguratian ring warga krama lan ngicen pituah pituah majeng ring warga mangde setate nganggen helm.
    English
    -
    Indonesian
    Salah satu cara yg dapat di lakukan petugas kepolisian adalah dengan melakukan penjagaan rutin di jalur yang rawan kecelakaan dan meningkatkan pengawasan kepada warga masyarakat dan memberikan himbauan kepada warga agar selalu menggunakan helm.
    Literature Marak nya kecelakaan di jembrana - mendoyo
    Balinese
    Iraga dados suka ring budaya asing nanging iraga tetep harus ngelestariang budayan iraga sareng sami, iraga masih harus nyihnayang budaya Bali ring wisatawan asing tur ngicen ajak ajah Budayan iraga ring alit alit remaja mangda Ipun uning Kaasrian budaya lokal duen ipun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PENGARUH WISATAWAN ASING TERHADAP BUDAYA LOKAL BALI
    Balinese
    Ngicen sanksi majeng ring wisatawan /tamiu sane ngelanggar dados pidana utawi DIDEPORTASI saking bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature CAMPAH LAN CEMER
    Balinese
    Sakadi sane kasurat ring Undang Undang Dasar nomor 7 tahun 2017 indik pemilihan umum, makasami krama baline jagi ngicen suarane nukung para calon pemimpin baline.
    English
    A good Balinese leader candidate is a leader who is able to lead his people towards prosperity.
    Indonesian
    Calion pemimpin Bali harus mebndengarkan kelyuh kesah rakyatnya.
    Government 3 Pikobet Ring Pemilu 2024
    Balinese
    Kesempatan puniki pacang prasida keraih yening prasida ngicen jaminan ring para wisatawan ne indik kondisi aman saking resiko terjangkit Virus Covid-19 ritatkala kewentenan ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Monita Cahaya
    Balinese
    Sang prabu taler ngicen anak istri bangsawan saking Desa Padangbulia mangda dados rabin Ida Arya Dalem, santukan rabin Ida saking Badung sampun lingsir.
    English
    His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
    Indonesian
    Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Sane mangkin titiang ngicen ida pesengan Arya Dalem Baansuluk Tegehkuri.
    English
    Then Arya Tegehkori then himself.
    Indonesian
    Raja Ngurah Rangong lantas menyuruh adiknya yaitu I Pucangan menebang ranting-ranting pohon itu.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Pergub Bali sane sampun kakaryaning mangda sida malih kasobyahang, kasarengin antuk ngerereh inovasi utawi geguat anyar manajemen luu, silih sinunggilnyane ngirim kramane utawi Yowana Bali ke dura negara sekadi Singapura lan Korea Selatan, mangda ngelarang studi tiru ring parindikan manajemen luu utawi mis, ilmune punika patut kasobyahang ring Bali, ngicen prabia ring hasil riset teknologi-teknologi sane karipta olih yowana iragane sane maduwe potensi dados teknologi manajemen luu utawi sampah, ngerereh investor lan pengembang ngaryanin bisnis manajemen limbah pamekasnyane limbah plastic.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BALI BOYA JA GRYA LUU
    Balinese
    Pemimpin Baline kaaptiang prasida ngicen solusi ring pikobet leluu sane wenten ring Bali, ngawit saking kulawarga, desa, miwah sajebag Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bahaya Sampah di Bali
    Balinese
    Guru wisesa taler ngrereh prakanti nginenin indik puniki, umpami sareng Lembaga Pendidikan Negeri lan Lembaga Pendidikan Swasta nyarengin Guru Wisesa ngicen pawarah-warah majeng ring sanggar-sanggar, sekaa-sekaa utawi pagubugan kesenian ring Bali rikala ngelaksanayang igel-igelan utawi ngigel manut ring uger-uger ngingel sane patut tur becik kakantenin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pendapatan Asli Daerah Bali Sane Sayan Menurun
    Balinese
    Suksma aturang titiang majeng ring parawantaka saking Yayasan Basa Bali Wiki sane sampun ngicen titiang galah ngawedar orasi titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Kakuasayang Olih Investor Asing, Prasidake Para Calon Pemimpin Baline Ngatasin Pikobet Punika?
    Balinese
    Investasi punika jatimula prasida ngicen dorongan ekonomi utawi perekonomian ring Bali ring krama lokal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Kakuasayang Olih Investor Asing, Prasidake Para Calon Pemimpin Baline Ngatasin Pikobet Punika?
    Balinese
    Yening sampun urati ring palemahan, palemahan punika sane pacang ngicen iraga guna sakaya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Resik, Tunain Plastik!
    Balinese
    Suksmannyane pemerintah Bali sampun ngicen awig-awig sane tegas antuk nenten numpak motor rikala malancaran.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pendapat Saya Tentang Bali Di Masa Depan
    Balinese
    Iraga taler prasida mlajahin napi sane kabaos nrima miwah ngicen yadiastun iraga mabinayan antuk kapracayan miwah kepercayaan.
    English
    These differences include, namely, ethnicity, race, religion, and between groups.
    Indonesian
    Kita juga dapat belajar arti menerima dan memberi walaupun memiliki keyakinan dan kepercayaan yang berbeda.
    Intercultural Balinese
    Balinese
    Puniki taler genah iraga malajahin napi sane kabaos nrima miwah ngicen yadiastun iraga madue kapracayan sane matiosan.
    English
    We must respect the differences of diversity because it can create peace and harmony, and strengthen unity.
    Indonesian
    Kita harus menghargai perbedaan dari keberagaman karena hal itu dapat menciptakan kedamaian dan kerukunan, dan memperkuat persatuan.
    Intercultural Balinese
    Balinese
    Minakadi design website sane prasida semakin simple kajangkepin antuk pencarian sane mresidayang nganggen kata kunci sane lebih simple, page load sane mangda cepat tur semakin aktif ngakehin konten-konten sane prasida ngicen informasi utawi orti sareng masyarakat.
    English
    The Basabali Wiki website design is not simple or simple, for example the Basabali Wiki website has not classified existing opinions based on certain categories.
    Indonesian
    Namun dengan adanya platform Basabali Wiki ini yang dapat memberikan wadah dan ruang untuk masyarakat yang ingin turut berpartisipasi terhadap isu – isu public yang ada merupakan usaha langkah awal yang sangat bagus untuk mendorong masyarakat agar aktif berpartisipasi terhadap isu – isu public yang ada.
    Literature BASAbali Wiki : GIAT POTENSI SAMBIL BERASPIRASI
    Balinese
    Kaping kalih, Basabali Wiki matetujon mresidayang ngicen galah antuk semeton-semeton Bali sane kayun nyarengin berpendapat utawi nelatarang aspirasinyane antuk isu-isu sane wenten.
    English
    The page load can be faster and more active in adding unique and interesting content that provides information about current public issues.
    Indonesian
    Yang kedua, Basabali Wiki bertujuan memberikan ruang atau wadah untuk masyarakat Bali yang ingin turut serta berpendapat atau menyalurkan inspirasinya terhadap isu – isu yang ada.
    Literature BASAbali Wiki : GIAT POTENSI SAMBIL BERASPIRASI
    Balinese
    Sebagai platform sane matetujon asapunike website BasabaliWiki sakemanten durung sepenuhnyane ngicen akses sane aluh tur efektif untuk masyarakat sane dados pengunjung utawi kayun nyarengin berpartisipasi melalui website Basabali Wiki.
    English
    Now the main thing is not a space or a container so that people can actively participate in public issues.
    Indonesian
    Sebagai platform yang memiliki tujuan tersebut website Basabali Wiki belum sepenuhnya memberikan akses yang mudah dan efektif kepada masyarakat sebagai pengunjung atau yang ingin berpartisipasi melalui website Basabali Wiki.
    Literature BASAbali Wiki : GIAT POTENSI SAMBIL BERASPIRASI
    Balinese
    Nanging sareng platform Basabali Wiki sane matetujon ngicen galah antuk semeton-semeton Bali sane kayun nyarengin berpartisipasi sareng isu-isu sane wenten pinaka usaha langkah awal sane sampun becik pisan anggen nuldulin semeton Bali mangda presida aktif berpartisipasi sareng isu-isu public.
    English
    The Basabali Wiki website design is not simple or simple, for example the Basabali Wiki website has not classified existing opinions based on certain categories.
    Indonesian
    Namun dengan adanya platform Basabali Wiki ini yang dapat memberikan wadah dan ruang untuk masyarakat yang ingin turut berpartisipasi terhadap isu – isu public yang ada merupakan usaha langkah awal yang sangat bagus untuk mendorong masyarakat agar aktif berpartisipasi terhadap isu – isu public yang ada.
    Literature BASAbali Wiki : GIAT POTENSI SAMBIL BERASPIRASI
    Balinese
    Pemimpin Bali sane kapilih mangda sida ngicen tetuladan, utawi pratiwimba majeng krama ring Bali indik tata titi ngelestariang palemahan pemekasnyane indik gerakan Bali bebas sampah plastik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Baya Penyakit Menular ring Bali
    Balinese
    Pemimpin Bali sane kapilih mangda sida ngicen tetuladan, utawi pratiwimba majeng krama ring Bali indik tata titi ngelestariang palemahan pemekasnyane indik gerakan Bali bebas sampah plastik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Baya Penyakit Menular ring Jagat Bali
    Balinese
    Sakewanten sangkaning pasawitrane puniki sida ngicen pelajahan ring iraga maka sami nganenin indik keberagaman punika wenten patut iraga syukuri, tampi, taler maka samian agama ngajahin mangdane iraga stata nyalanang urip sane harmonis ring kaberagaman magdane ngulati akuripan sane bagia
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Best Buddie
    Balinese
    Wenten pisaga sane olas ngicen ipun ngadasin sampi.
    English
    -
    Indonesian
    Tetap mekar dengan bersih dan wangi.
    Covid Daki (I Made Subawa)
    Balinese
    Manut pepineh titiang mengenai platform basabali wiki, sekadi mangkin basa bali meweh keanggen, Irage sebagai generasi muda sepatut nyane ngelestariang adat lan budaya.pinih sinunggal berbahasa bali iraga umat Hindu ngangge bahasa bali sebagai alat komunikasi sane sane keangge ring sedina-dina Kewentenan Basa bali Wiki ngemudahang iraga mebasa bali seantukan ngicen pikayunan sane patut sekadi nyame braya Sekadi mangkin,jaman serba instan, teknologi nyansan maju, jaman serba digital, punika mawinan iraga dangan ngamolihang informasi tur dangan nyobyahang infomasi ring website bahasa bali wiki, puniki pembelajaran sane becik pisan anggen pare sisya ngamolihan pembelajaran sane inovatif lan kreatif , ring pembelajaran media sosial.
    English
    In my opinion, regarding the base bali wiki platform.
    Indonesian
    -
    Literature Mengembangkan tingkat tutur berbahasa di situs BASAbali eiki
    Balinese
    Gering agung COVID-19 ngicen dampak sane cukup parah ring kehidupan manusa, keadaan punika taler kerasayang olih masyarakat Bali.
    English
    The key that I think can lead us to a resurgence from the COVID-19 Pandemic are discipline and cooperation.
    Indonesian
    Pandemi COVID-19 berdampak cukup parah bagi kehidupan manusia, hal tersebut juga dirasakan oleh masyarakat Bali.
    Literature Disiplin dan Kerja sama adalah Kunci
    Balinese
    Pihak sane bertugas mangda nguratiang masyarakat ngelaksanayang protokol kesehatan yening wenten sane ngelanggar mangda ngicen sanksi tegas.
    English
    The government should build the society’s awareness through provided of centralized, actual and factual information sources, which can be in the form of an integrated application or website that provides information COVID-19 update in Bali and provides education that COVID-19 is exists but COVID-19 can be overcome with the society and the government together. 2.
    Indonesian
    Pemerintah membangun kesadaran masyarakat melalui pengadaan sumber informasi terpusat, aktual dan faktual dapat berupa aplikasi atau website terpadu yang memberikan informasi perkembangan COVID-19 di Bali dan memberikan edukasi bahwa COVID-19 itu ada namun COVID-19 bisa diatasi bersama-sama masyarakat dan pemerintah. 2.
    Literature Disiplin dan Kerja sama adalah Kunci
    Balinese
    Dumugi Ida Sang Hyang Widhi ngicen karahayuan.
    English
    -
    Indonesian
    Semoga Ida Sang Hyang Widhi memberikan keselamatan.
    Covid Foto - Dot Cara Pidan - Gus Rama
    Balinese
    Dumogi Bapak/Ibu Ekseklutif lan Legislatif prasida jagi pacang mantu para semeton sane Ekonomi ipun magenah ring garis Kemiskinan, mangda para semeton iraga nika ngerusayang pemerintah daerah peduli antuk nasib lan Ekonomi ipun, tur mangda prasida taler ngicen bantuan saking pemerintah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government EKONOMI BALI
    Balinese
    Yening parindikan punika terus ngelantur , bise gen leluu punika ngicen dampak negatif antuk kesehatan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mengharapkan Pulau Bali Bersih dan Asri
    Balinese
    Ring kale pambrayane sampun membangkitne usahe uma yadiastun puniki wenten covid 19 sane sampun ngicen vaksin kenten sampun manentu olih pemerintah .lan taler menerapkan jaga pertokol kesehatan,masiram tangan lan jaga jarak.
    English
    After a long time it feels difficult and heavy if they go through this.
    Indonesian
    Upacara yang patut dilaksanakan,dan kegiatan masyarakat petani yang tidak dapat dipisahkan.
    Literature bangkit petani selama pandemi
    Balinese
    Agetne, Ida Sang Hyang Widhi sueca ngicen tiang seger.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
    Balinese
    suksma sampun ngicen tiang galah curhat
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Ngantosang Merdeka-Mitayani
    Balinese
    Mangda prasida sang sane sampun prasida ngentasin pialang "salah jurusan" ngrasayang bangga, ngicen toga kapertama ring kaluwarga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Papineh Calon Sarjana ring Masa Corona-I Made Teja Mahadi Putra
    Balinese
    Tiosan ring punika, ngawit utsaha sakadi puniki, prasida ngicen pakaryan majeng anak sane durung makarya utawi kilangan pakaryan duaning kawentenan pandemi puniki.
    English
    -
    Indonesian
    Selain itu dengan berwirausaha seperti ini mampu membuka lapangan pekerjaan bagi orang-orang yang kehilangan pekerjaan di masa pandemi.
    Literature Dari Hobi Menjadi bisnis
    Balinese
    Penampilan kesenian lokal kapisahang sareng acara modern utawi kekinian.

    2) Pemerintah Kabupaten Buleleng ngicen galah lan genah ring seniman lokal tradisional apang sida nyolahang sarwa kesenian imbane rikala Buleleng festival, HUT Kota Singaraja, festival kecamatan miwah acara lianan.

    2) Dinas Kebudayaan Kabupaten apang mendata seniman-seniman lan tokoh-tokoh seni lokal ane ada di Buleleng, lanturang ngwentenang struktur organisasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government GELAH PEDIDI TUSING ANGGONE
    Balinese
    Yening uratiang saking siklusnyane, pastika pamrentah sane dados acuan utama ring nentuang SDM napi sane pacang kahasilang selanturnyane, napike pamrentah ngicen tunjangan sane jangkep ring tenaga pendidik (guru) mangda tenaga pendidik prasida ngicen fasilitator ring peserta didik selanturnyane sane pastika madue dampak ring hasil Sumber Daya Manusia sane kahasilang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gaji Guru Tileh Cenik Ngranayang Gegaen Guru Kacingak Sebelah Mata, Napika Pemerintang Ngerunguang?
    Balinese
    Pandemi Covid-19 janten sampun ngicen wesanan pinih kaon majeng sektor pariwisata maka miwah ekonomi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MEMBANGKITKAN DAYA SAING SEMBARI MENGEMBANGKAN PARIWISATA DAN EKONOMI PRODUKTIF
    Balinese
    Asuh artos ipun saling ngasuh utawi ngicen ajah-ajahan sane patut.
    English
    Every religious person can be an example that can be emulated by anyone, regardless of their religion, because the true values of virtue in every religion are universal.
    Indonesian
    Setiap insan beragama dapat menjadi teladan yang dapat dicontoh oleh siapa pun, tanpa melihat agamanya apa, karena sejatinya nilai-nilai kebajikan dalam setiap agama berlaku universal.
    Intercultural HARMONY THROUGH ASAH, ASIH, AND ASUH
    Balinese
    Dumogi akeh ngicen manfaat sane becik.
    English
    -
    Indonesian
    Semoga banyak memberi manfaat yang baik.
    Womens Spirit HOAX NGAWINANG UWUG
    Balinese
    Yadiastun akeh utsaha saking pemerintah minakadi ngicen bantuan sembako 3 bulan sekali majeng masyarakat miskin, nanging inflasi tetep mamargi antuk pangarga barang sané menék tegeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Harga Barang Naik, Masyarakat Menjerit
    Balinese
    Iraga patut ngicen dukungan lan apresiasi sane ageng majeng ring guru-guru Bali, sane sampun mautsaha ring sajeroning ngarepin makudang-kudang tantangan ring dunia pendidikan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Hari Guru
    Balinese
    Dumogi akeh ngicen manfaat sane becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Hoax' ngenenin wenten isu tsunami
    Balinese
    Krana tusing ngemaang, raja ngicen uar-uar sane keweh pesan.
    English
    Reluctant to give blessing, the King gave very difficult conditions.
    Indonesian
    Karena enggan memberi restu, Raja memberi persyaratan yang sangat sulit.
    Childrens Book I Bujang Katak
    Balinese
    Majalaran antuk punika, gurunipunne ngicen tuntunan sajeroning midabdabin pacentokan.
    English
    -
    Indonesian
    Saat itu gurunya melihat tulisannya sudah bak tulisan orang mahir menulis.
    Biography of I Made Nanda Adi Saputera
    Balinese
    Anggaran utawi prabea sane kaanggen nepasin covid puniki prasida kaanggen nglaksanayang paridabdab sane mawiguna, katimbang ngicen sembako sane nenten prasida kauningin, sampun kaping kuda keni kasus korupsi, ngawit saking pusatm kantos ring kulawarga sane muatang.
    English
    A budget that is focused on handling COVID-19 can be used for activities that are more useful than the provision of basic necessities, which have been corrupted several times from the center to families who really need them.
    Indonesian
    Anggaran yang difokuskan untuk penanganan covid bisa digunakan kegiatan yang lebih bermanfaat dibandingkan dengan pemberian sembako yang entah sudah berapa kali di korups dari pusat sampai ke keluarga yang sangat membutuhkannya.
    Literature Meningkatkan Perekonomian Bali Melalui Pengembangan Pertanian Bali
    Balinese
    Duaning sektor pariwisata puniki sane banget ngicen sangu pati majeng ring krama Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Indik Utsaha Nglimbakang Pariwisata Bali
    Balinese
    Om Swastiastu suksma aturang titiang majeng ring tim BASABALI WIKI miwah para pamiarsa sami sane tresna asihin titiang.Pinih ring ajeng ngaturang rasa angayu bagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa sangkaning pasuecan ida titiang kaicen galah antuk ngicen lomba wikithon BASAbali Wiki puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Isu Kemacetan ring Bali
    Balinese
    Pemerintah sakapatut pisan, ngicen uger-uger ngenenin indik Iuran Parkir, sane sida angge bantang I Juru Parkir, rikala ipun ngamargiang suadarma madados Juru Parkir.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Iwang Penampen I Juru Parkir Sareng Pamedek Sane Parkir Ring Pura Hulun Danu Batur
    Balinese
    Pemimpin Bali kaaptiang prasida ngicen solusi ring pikobet puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jagat Kertih
    Balinese
    Inggih ratu Ida dane sareng sami, maosang indik aab jagate mangkin sane kasengguh globalisasi, akeh pisan mesin utawi perabot sane embas mejalaran antuk pamargi teknologi sane sadina-dina stata ngae I manusa elah ngemargiang swagina taler swadarma ngawit saking pakaryan nyantos ngemargiang yadnya, akehan perabot punika sampun keni modernisasi, modernisasi yen nyingak majalaran antuk rwa bineda, madue kawigunan sane prasida ngicen pemargi sane becik, I manusa nenten nemu pakeweh malih ritatkala ngemargiang swadarma taler yadnya, minakadi sane dumun yen iraga jagi pacang nenggala pastika sampun ngrereh sampi utawi kebo, nanging ring dinane mangkin I raga nenten malih nganggen sampi utawi kebo, sakewenten wenten mesin sane prasida nyilurin I sampi lan I kebo sane dados unteng yening iraga pacang nenggala carik utawi tegal, mesin sane rupannyane nenten seageng teler prabiyannyane sane nenten akeh, ngawi iraga eleh taler aluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jagat Bersih, Iraga Rahayu
    Balinese
    Gusti Prabu raris ngicen gelar Jero Ketut kapining I Bikul.
    English
    -
    Indonesian
    Raja kemudian menganugerahkan gelar kehormatan kepada si Tikus dengan panggilan Jero Ketut.
    Folktale Jero Ketut
    Balinese
    Titiang makasami makesiab miragi bebaosan paman titiange, aget mbok titiange nenten ngicen paman titiange naur malih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Jinah Telas sangkaning Disinformasi
    Balinese
    punika ngawinang budaya ring Bali sane kapertama ne me cap budaya sane melah,mangkin dados ne me cap budaya sane ten manut.punika sepatutne pemerintah sane ngurus kebudayaan ring Bali prasida ngicen sanksi sareng tindakan antuk krama krama sane pelih nganggen budaya Bali.
    English
    This makes Balinese culture, which was initially labeled as good, but is now labeled as a culture that is originary.
    Indonesian
    Hal tersebut membuat budaya Bali yang awal nya di cap bagus,namun sekarang di cap sebagai budaya yang asal asal.pemerintah yang mengurus kebudayaan di daerah Bali harus bersitegas memberikan sanksi dan tindakan terhadap warga warga yang salah menggunakan budaya bali
    Government Joged bumbung
    Balinese
    Antuk nglaksanayang pakaryan pasraman kilat puniki prasida ngwantu nylametang para yowana saking parisolah yowana sane corah antuk ngicen pangresep sane becik indik pikobet miwah konsekuensi negatif saking parilaksana remaja sane corah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KENAKALAN YOWANA
    Balinese
    Dumogi irage sareng sami prasida nincapang pikayunan lan ngicen pemargi sane becik ring soang - soang kegiatan sane irage kelaksanayang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KORUPSI
    Balinese
    Pinaka pamilet sajeroning pemilu iraga nenten dados ngaonang hak suara iraga wantah anggen nglimbakang pikayunan dumun sane mateges iraga patut ngicen suara ring sang sane patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KRAMA WIKAN NGICEN SUARA RING CALON SANE PATUT KAPILIH
    Balinese
    Pinaka pamilet sajeroning pemilu iraga nenten dados ngaonang hak suara iraga wantah anggen nglimbakang pikayunan dumun sane mateges iraga patut ngicen suara ring sang sane patut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KRAMA WIKAN NGICEN SUARA RING CALON SANE PATUT
    Balinese
    Duaning sektor pariwisata puniki sane banget ngicen sangu pati majeng ring krama Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kawentenan Pariwisata Bali Mangkin Kantos Ka Pungkur Wekas
    Balinese
    Saking pemerintah sepatut nyane ngicen piteket ring masyarakat rikala nyejeran kebarsihan pesisi, antuk ngewentenan program nyage kebersihan pesisi.
    English
    And the government should educate the public more about keeping the beach clean by holding programs to keep the beach clean.
    Indonesian
    Dan pemerintah harusnya lebih mengedukasi masyarakat dalam menjaga kebersihan pantai dengan mengadakan program untuk menjaga kebersihan pantai.
    Literature Menjaga Kebersihan Pantai Bali
    Balinese
    Pemimpin Baline kaaptiang praside ngicen solusi ring pikobet Kemiskinan Ekstrem puniki, Pamargi punika prasida kaambil saking pengangkatan masyarakat sane kirang mampu, raris ngicen bantuan sosial utawi subsidi majeng masyarakat sane kirang mampu, miwah ngicen pelayanan kesehatan sane layak majeng ipun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kemiskinan Ekstrem Ring Bali Sayan Nincap
    Balinese
    Pikobet sané pinih mabuat sané katanganin olih para calon pemimpin Bali,

    Antuk para calon pemimpin bali, mangda lebih urati ring masalah masyrakat, mangda masalah rakyat bali terataataatasi utaminnyané ring désa-désa alit, conto sakadi: Sane kapertama, pikobet ring parajana sane kirang mampu mangda akeh kauratiang olih calon pemimpin bali, antuk kesejahteraan rakyat bali, sekadi ngwantu ring ngicen sembako, ngicen pelayanan kesehatan, miwah sumber daya tiosan

    Kaping kalih, ngwangun infrastruktur ring masyarakat, sekadi ngwangun margi, nyediayang paumahan ring krama sane kirang mampu, miwah nanganin pikobet toya ring desa.
    English
    -
    Indonesian
    Kedua, membangun infrastruktur masyarakat, seperti membangun jalan, menyediakan perumahan bagi masyarakat miskin, dan mengatasi masalah air di pedesaan.
    Government Kesejahteraan rakyat Bali
    Balinese
    Ida Sang Hyang Widhi pastika prasida ngicen karahayuan sareng i raga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Ketakutan Kelawaning Kepercayaan
    Balinese
    Panglalah covid-19 puniki sampun ngicen paplajahan inggian napi sane kerereh selami niki antuk telebing ring pikaryan sayewakti keanggen ngetukin daging weteng kemanten, tan kapikayun jagate niki sampun ngewentenang napi sane ke ulati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Ketut Mewali Ke Panepi Siring
    Balinese
    Pemimpin ring bali patut ngicen contoh indik usaha mangda dados kalaksanayang ring keluarga sane dados penghasil luu pinih akeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Kewentenan Luu Ring Bali
    Balinese
    Awinan titiang kedeh ngicen sumbangan baas puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid " Krama desa lacur ulian virus corona "
    Balinese
    Kenten taler ring hotel-hotel sane jagi ngicen kamar ring semeton, iraga taler ngangge basa Inggris, nenten basa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Krisis Basa Bali
    Balinese
    Saking pikobete puniki, titiang ngaptiang mangda para calon pemimpin utawi para calon manggala sane pacang kapilih ring warsa 2024 mangda ngamolihang solusi lan ngicen aksi miwah bukti sane nyata anggen nyawisang pikobet punika.
    English
    The high level of urbanization and increasing education in rural areas has made many young people prefer to work in the non-agricultural sector, such as industry or services. 3).
    Indonesian
    kurangnya daya tarik profesi petani di mata generasi muda, yang dianggap kurang bergengsi dan berpotensi menghasilkan pendapatan yang rendah dibandingkan dengan pekerjaan di sektor lain.
    Government Krisis Petani Muda Di Bali
    Balinese
    Pamangku nglanturang nguncarang mantra-mantra pangastawa majeng ring ista dewata mangda Ida makasami ledang ngicen waranugraha.
    English
    The pamangku then chants mantras to the gods so that they are pleased to give blessings.
    Indonesian
    Dalam prosesi selanjutnya, pamangku mempersembahkan semua banten piodalan mulai dari Sanggar Agung, Padmasana, semua Palinggih dan Panggungan.
    Lontar Kusumadewa
    Balinese
    “Batara Tumuwuh raris gelis lunga ring Gunung Batukaru, ngraksa jagat (Bali) sisi kauh, sakadi Hyang Mahadewa sane satata ngicen sane pinih luih mangda jagat Baline miwah sadagingnyane satata tegteg, minakadi sarwa ajeng-ajengan miwah pangangge ring Bali…” (lempiran 11a-11b).
    English
    Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul is a semi-mythical scripture about the origin of the gods in Bali.
    Indonesian
    Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul adalah kitab suci semi-mitos tentang asal usul para dewa di Bali.
    Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
    Balinese
    Ida makasami kautus mangda nyurat tur ngicen ajah-ajahan agama, aji kadiatmikan miwah paridabdab sosial ring krama Baline.
    English
    They are responsible for supporting Balinese people’s prosperity by controlling six treasures called Sad Kertih namely Girikṛti (mountains), Wanakṛti (forests), Sagarakṛti (oceans), Ranukṛti (lakes), Swikṛti (rice fields), and Jagakṛti (landmass).
    Indonesian
    Mereka bertanggung jawab untuk mendukung kesejahteraan masyarakat Bali dengan menguasai enam harta karun yang disebut Sad Kertih yaitu Girikṛti (pegunungan), Wanakṛti (hutan), Sagarakṛti (lautan), Ranukṛti (danau), Swikṛti (sawah), dan Jagakṛti (daratan).
    Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
    Balinese
    Pemimpin baline keaptiang prasida ngicen solusi ring pikobet leluu sane wenten ring Bali pamekas ring pesisi duaning pinaka genah wisata sane mabuat ring pemargi pariwisata ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government LELUU DI PESISI
    Balinese
    Pamerintah mangde nyiagayang tur ngicen sanksi majeng ring sang sane mekarya corah punika taler sang sane nyobiahang indik parilaksana corah punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Laris olih turis, budaya kantun terkikis
    Balinese
    Yening baga pamerintah jagi ngicen peraturan , mangdané taler ngicen solusi antuk para kramané sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Antara Masyarakat dan Pemerintah di dalam Aturan covid-19
    Balinese
    Lan pemerintah sepatutne ngicen pelatihan-pelatihan minakadi pasraman kilat miwah pacentokan makarya jejaitan apang samian jengah lan semanget majejaitan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Apang Samian Bisa
    Balinese
    Ditu tiang makeneh reramane dados ngicen pianakne negakin motor apa buin nenten nganutin aturan ring margi taler tusing ngangge helm.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Aturan Lalu Lintas
    Balinese
    Pemerintahanne sampun ngicen titi,sepatutme warga i raga nurutin titi punika,urayi ring para janane sane kirang mampu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BERITA TENTANG DEMAM BERDARAH DI BALI
    Balinese
    Krana gamelan ne mangkin ngicen tembang sane unik.
    English
    -
    Indonesian
    Karena gamelan ini memiliki tembang yang unik.
    Literature BUDAYA BALI YANG TERKENAL DI MANCA NEGARA
    Balinese
    Platform Basabali Wiki puniki mangda ngicen iraga akeh gatra utawi orti sane melarapan antuk kebudayaan tur keajegan basa bali punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bagaimana platform Basabali Wiki dapat mendorong anda untuk berpartisipasi dalam isu - isu sipil ?
    Balinese
    Pemimpin Baline kaaptiang prasida ngicen solusi ring pikobet leluu sane wenten ring Bali, ngawit saking kulawarga, desa, miwah sajebag Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahaya Sampah di Bali
    Balinese
    Tyang makeneh akeh sane bisa ngicen ide-ide sane becik makada Baline dados luih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Sebagai Objek Wisata dan Budayanya Yang Menarik
    Balinese
    Ngicen sanksi tegas majeng warga sane ngelaksanayang kegiatan ten bermanfaat sane mengundang kerumunan Ngelaksanayang pendataan warga sane durung mevaksin, langsung ke umah warga ngraris ngicen pengetahuan sane berkaitan dengan virus covid 19 lan cara penanganannyane mangde masyarakat percaye teken bahaya covid lan mresidayang ngelaksanayang pencegahan utawi penanganan darurat yening ngalamin tanda tanda terpapar covid19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali dan Kebijakannya di Masa Pandemi
    Balinese
    Ngicen sanksi tegas majeng warga sane ngelaksanayang kegiatan ten bermanfaat sane mengundang kerumunan Ngelaksanayang pendataan warga sane durung mevaksin, langsung ke umah warga ngraris ngicen pengetahuan sane berkaitan dengan virus covid 19 lan cara penanganannyane mangde masyarakat percaye teken bahaya covid lan mresidayang ngelaksanayang pencegahan utawi penanganan darurat yening ngalamin tanda tanda terpapar covid19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali dan Kebijakannya di Masa Pandemi
    Balinese
    Titiang nunasmangda pamerintah ngicen wantuan pulsa internet ring alit-alite.Nah, pulsa puniki sampunang jeg pulsa manten, nanging pulsa khusus Zoom Meeting utawi Google Meeting mangda ten anggen main mobile legend.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Berikan Pulsa Kepada Anak Sekolah Selama Pandemi COVID-19
    Balinese
    Keweh baan nuturang, ngiring sareng-sareng eling mangda ngicen conto sane becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bertembokan Motor
    Balinese
    Biasane liu anake ane ampah, tusing nyalanang Prokes disubane Pemerintahe ngicen galah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Biar Sama-sama Bisa Berjalan
    Balinese
    Pak Gung Aji ngicen tugas.
    English
    -
    Indonesian
    Komang matakon “Aduh, aget malajah mare, lancar cara di jalan tol nyawabne, tapi malin buku hahaha” Andi masaut Rauh Ami nimpalin. “buih, nyen nyawab care di jalan tol lancarne?
    Literature Di sekolah
    Balinese
    Ring kelas X-1 sami sisiane uyut duaning Gurune jagi ngicen ulangan nadak.
    English
    -
    Indonesian
    keto Kadek matakon. “Yeh, Kadek sing tawang?
    Literature Di sekolah
    Balinese
    Titiang meled mangda pemerintah pariwisata Bali prasida ngicen kakuatan ring kegiatan pertanian dan hasil laut, mangda perekonomian Bali prasida maju, lan pikenohnyane prasida kapolihang olih masyarakat lokal Om santi santi om
    English
    -
    Indonesian
    Dan semoga warga Bali bisa menggunakan aksara Bali yaitu aksara kebanggaan kita semua.
    Literature Harapan saya untuk bali
    Balinese
    Pamerintah sampun ngicen piteket-piteket mangdane nguratiang prokes.
    English
    -
    Indonesian
    Namun ketika dilihat banyak orang yang mencemooh daripada yang percaya.
    Literature JANGAN SALAH PAHAM!!!
    Balinese
    Para guru rupaka mangda prasida ngicen ajahan sareng pianaknyane mangda melah-melah rikala ngrayang kelulusan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Konvoi ?? selalu saja harus konvoi??
    Balinese
    Para guru rupaka mangda prasida ngicen ajahan sareng pianaknyane mangda melah-melah rikala ngrayang kelulusan.
    English
    -
    Indonesian
    Para orang agar selalu memberi nasehat kepada anaknya agar merayakan kelulusan dengan aman.
    Literature Konvoi ?? terus saja harus konvoi??
    Balinese
    Dadosne, perspektif puniki ngawinang iraga dados tuan rumah mangda prasida ngicen imba sane becik lan dados conto majeng ring para janane sane rauh ka Bali anggen wisata utawi anggen meneng.
    English
    This is certainly a negative signal regarding the quality of tourism in Bali that not only radiates in Bali, but certainly outside Bali.
    Indonesian
    Ini tentu menjadi satu sinyal negatif terkait kualitas pariwisata di Bali yang tidak hanya terpancar di Bali, namun pastinya hingga ke luar Bali.
    Literature Kualitas Pariwisata di Ujung Tanduk
    Balinese
    Siosan kapining punika, fitur-fitur sane wenten mangda prasida ngicen kenyamanan tur kemudahan majeng ring sang sane ngangge, mudah diakses olih para krama, napi malih olih penyandang disabilitas.
    English
    Raising civil issues on the platform should be more creative, for example by using videos, photos, films, posters, and so on.
    Indonesian
    Menginformasikan isu-isu sipil di platform BASAbali Wiki setidaknya kreatif seperti menggunakan video, fotografi, film, poster, dan lain-lain.
    Literature LOMBA DI BASAbali WIKI DI GUNAKAN UNTUK MEMBAHAS MENGENAI ISU-ISU SIPIL
    Balinese
    Platform BASAbali Wiki yening selehin titiang pemarginnyane sampun prasida ngicen dampak positif ring kawentenan basa Bali, nenten ring sajebang Bali kemanten.
    English
    One of the civil issues is about citizenship, which may have been forgotten about by youth because they are usually more interested in playing online games.
    Indonesian
    Ketika sudah memahami dan nyaman menggunakan platfrom BASAbali Wiki ini pasti sudah banyak dan bisa ditingkatkan masyarakat yang berkunjung di platform BASAbali Wiki.
    Literature LOMBA DI BASAbali WIKI DI GUNAKAN UNTUK MEMBAHAS MENGENAI ISU-ISU SIPIL
    Balinese
    Yen pet wenten pimpinan sane jagi kapilih mangda prasida ngicen lapangan kerja majeng semeton tuna netra sareng sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Lapangan Kerja majeng Semeton Tuna Netra
    Balinese
    Santukan carik sane sapatutne ngicen merta ngasilang padi nanging mangkin makeh carike kanggen ngawangun restoran, hotel,mall miwah sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    Hal ini merupakan fakta yang dimana sangat miris bila dilihat.
    Literature Masihkah ada sawah di Bali?
    Balinese
    Yening anak sane ketah katakenin indik Bali, ipun pacang ngicen jawaban sakadi "orang asing, turis miwah bule" sane nyihnayang yening Bali nenten ja pateh sareng budaya lokal, nanging budaya saking dura negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Melestarikan Budaya Lokal
    Balinese
    Nanging yening sampun pemerintah ngicen ngewantu, titiyang jagi ngewantu manut sekadi arahan pemerintah, yening wenten anak rauh pastika titiyang jagijagi masadok ke Kanto Kedutaan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Membela Musuh Menyerang Temen