Maang

maang

  • grant, allow, permit
Andap
maang, ngwehin
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I Meme sampun maang piteket teken I Ketut sadurungne budal ka Bali.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Wau asapunika pinunas I Ngurah Rangsasa, Ida Sanghyang Sambu ledang tur arsa pisan ring kawentenan idane. “Nah, jani manira maang Ngurah siap aukud, ento gocek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia patut maang tatenger teken makejangne ane lakar ngamunyiang gongseng ento.

In English:   He must post a warning to anyone who wants to ring the big bell.

In Indonesian:   Ia harus memberikan peringatan ke semuanya yang ingin membunyikan lonceng besar tersebut.

In Balinese:   Sekate covid-19 ampun nyerang cluster pasar utawi peken, tiang ten maang malih Memen tiange medagang ring peken.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   "Yen miara keséhatan, Da Ngengsapan ajeng-ajengan cening, Pilih lakaré né luung, Ané liu misi merta, wiréh ento ané pacang maang bayu, Sumber kekuatan raga, Satsat dadi dasar urip."

(Geguritan Keséhatan, Pupuh Pangkur)

Punggelan pupuh pangkur punika wantah silih tunggil kriya sastra sané kaketus saking Geguritan Keséhatan pinaka silih tunggil kriya sastra monuméntal sané karipta olih dr.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada maang pipis, ada maang nasi, ada maang who-wohan, ada masih anake maang lungsuhan panganggo.

In English:  

In Indonesian:   Mereka kemudian pergi meminta-minta ke rumah penduduk.

In Balinese:   Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang anake kapiolsan teken anake cerik, I Sigir; asing nepukin asing asing ningeh teken teken unduke keto, teka pada ngemaang ia padana, ada maang dedaran, ada maang pipis, magenep-genepan, idep satmaka sugih Men Sigir ulihan panekan pianakne kadanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang masih ngidayang melajah masak ulian akeh sane maang resep di sosmed.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Putin nyekenin yening Rusia lakar maang respon yening wenten pasukan asing sane nambakin pabuatne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu karyawan ane mabalik ka umahne krana tusing ada pipis anggon maang gaji sabilang bulan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Begeh masyarakat cenik magih maang aspirasi suara nanging tusing nawang kenken carane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lenan teken ento, BASAbali Wiki pepes maang gatra ane anyar lan nakonin sapunapi penampen iragane indik gatrane punika, antuk puniki karyanina program Wikithone (Wiki Marathone).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bani memunyi pang bani maang solusi Solusi terbaik menurut tiang mangkin, stop berita hoax tentang covid ane beredar di masyarakat ,pang sg panik masyarakate, perketat melaksanakan protokol kesehatan berikan masyarakat sedikit kelonggaran ,pedalem ane medagang ,mare medagang sube ongkone nutup,jeg jelekan teken pengedar narkoba, bang masyarakat ngalih pis anggon makan, yen kebutuhan masyarakat mekejang gratis masyarakat nyak nengil jumah!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba pragat maang jarane ngamah, lantas tamiune kedenga madaar baan I Belog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen ia ngatuju ngelah pipis bane ngamokak, sing pesan ia nyak maang somahne, geret jeg tingsega amaha padidiana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiapin kéto, né bapa maang cening manik sesirep, apang prasida cening nganteg ka pucak".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang tusing dadi nak luh demen nuturang pisaga dogen, patut masi maang informasi ane beneh apang tusing ada disinformasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun tusing nepuk langsung, Webinar maang kesempatan iraga tetep maan ilmu di tengah-tengah pandemi cara jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi punika, mangkin tiang lakar sedikit maang opini antuk kualitas satua-satua Bali sane wenten ring BASAbali Wiki.

In English:   I happen to teach Balinese at a homeschool.

In Indonesian:   Kebetulan saya mengajar Bahasa Bali di sebuah Homeschooling.

In Balinese:   Malarapan maang bantuan tur nyobiahang ka masyarakate apang mablanja produk lokal Bali.

In English:   My triangle bread business ran smoothly and I even contracted a shop in a market to sell triangle bread and several other loaves there.

In Indonesian: