What is your hope for 2024 in one word? Post your comments here or propose a question.

Kirang

kirang

  • lack something, be lacking; reduce en
  • kirang id
Andap
kirang
Kasar
kuangan
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dados kirang nggih?
[example 1]
Can this be reduced?

Nggih, nika taler, titiang selaku wakil krama, nika sampun kirang langkung ampun limang tiban utawi limang warsa. Nika indik…e...napi wastane..e..jabatan titiang ring desa.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Manawita wenten Kirang Lankung antuk tiang matur, lugrayang tiang Nunas Geng rena Pangampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening iraga kirang informasi sane patut lan iraga percaya teken sane kacingak lan kapirengan saking sumber sane ten jelas, wenten pastika anak utawi oknum- oknum sane ten bertanggung jawab ngemang pasaur sane iwang anggen keuntungan pribadi utawi golongan nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi tiang uratiang, sawitran tiang kirang semangat nyarengin lomba-lomba sane mapaiketan indik Basa Bali duaning jejeh malunan indik basa utamane ring sor singgih, enggalan orahange ruet kawentenan punika taler nenten lempas ring lingkungan keluarga lan masyarakat sane arang nganggen Basa Bali.

In English:   Through this opinion, I hope that BASAbali Wiki will continue to develop in a sustainable manner.

In Indonesian:   Seiring dengan perkembangan zaman, eksistensi Bahasa Bali kian memudar.

In Balinese:   Mawit data saking instagram @kawalcovid19.id, kirang langkung wenten satus tali pasien sane kantun polih perawatan riantukan positif keni Covid19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ring zamane mangkin akeh sane kirang rungu sareng bebantenan utamane truna-truni.

In English:   However, nowadays many do not care anymore, especially teenagers.

In Indonesian:   Namun di zaman sekarang banyak yang kurang peka terhadap bebantenan khususnya para remaja.

In Balinese:   Iraga prasida ngwangun malih pangresepan para yowana indik budaya tari Bali antuk ngamargiang kelas khusus indik budaya Bali sekadi kelas les tari Bali ring desa-desa utaminnyane ring wewidangan Bali sane kirang madue pangresepan budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut ring data sane kapolihang ring mediaindonesia.com Bali ngasilang kirang langkung 4000(petang tali), utawi 1,5 juta (siu tengah) juta ton luhu/mis nybran warsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali inggih punika nusa sané becik pisan antuk garis pantai sané panjangnyané kirang langkung 633,35 km.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang harap napi sane aturang titiang punika prasida dados uratian ring manggal jagat e sane kapilih ring warsa 2024, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputan titiang antuk parama santih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapuniki titiang prasida maparang atur lan panguntap titiang lungsur banget geng rena sinampura menawita kirang lan tan menggah ri kayun atur titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langkung titiang nunas ampura, tur sineb titiang antuk Parama Shanti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking kawéntenan krama sané kirang uning ring aksara Bali, iraga prasida nyaga indiké punika antuk cara, ngawit saking alit-alite, ngawedarang aksara Bali ring ipun mangda prasida ngwangun aksara Bali ring ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah asapunika atur titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma ping banget sampun mace curhatan tiang niki, ampura yening wenten bahasa sane kirang.

In English:   In this new normal period I am waiting for the release of the online exam schedule.

In Indonesian:   Pada masa new normal ini saya menunggu keluarnya jadwal ujian online.

In Balinese:   Biasane anak luh punika merasa ten percaya diri miwah merasa kirang wikan yening kesandingin olih anak len, nika sane mawinan jejeh antuk maosang unteng pikayunnyane yening ngemolihang informasi sane iwang.

In English:   Women as a mother can simultaneously direct their partners and their environment to have an important role in stopping the spread of fake news.

In Indonesian:   Perempuan sebagai seorang ibu sekaligus bisa mengarahkan pasangan dan lingkungannya memiliki peran penting dalam menghentikan penyebaran berita hoax.

In Balinese:   Wantah sekadi asapunika sane prasida aturan titiang, Sang Bima mentang gada, Barong Bangkung di Mangupura, Titiang jadma kalintang wimuda kirang langkung nunas pangampura puputan titiang antuk pramasanti Om Santhi, Santhi, Santhi Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika sane prasida titiang aturan, kirang langkung nunas gengrene sinampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Salami sawatara 3 warsa ida meneng ring Désa Bunbunan, santukan tanah irika kirang rata.

In English:   You better get there, go ".

In Indonesian:   Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.

In Balinese:   Kawentenan puniki majanten kahawinang kirang lagas prajuru awig sane nuwenang ngewiwenang antuk ngajegang awig, sane micayang dande nganutin minakadi awig sane kasurat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langtung tiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali nenten ja wantah kasub untuk destinasi wisata alam sane asri kemanten .Bali taler kasub antuk tradisi budaya sane kantun tetep ngantos mangkin,miwah kulinernyane sane nenten ja kirang becik.Bali mangkin sampun mewali ring kahanan normal yadiastun sampun kalih warsa pandemi Covid-19 puniki,lan mangkin Bali sampun rame malih antuk para wisatawan sangking dura negara sane melancaran .Pangaptian titiang majeng ring Bali sane jaga rauh inggih punika mangda para yowana Bali setata miara lan nglestariang Bali,inggih punika destinasi alam,destinasi wisata,destinasi kuliner lan tradisi budaya sane wenten ring Bali mangda sayan-sayan kauningin olih para janane sane wenten ring Bali.Tur wisatawan taler prasida ngrasayang kaindahan alam ring Bali.Nah saking iriki iraga prasida nulungin ekonomi Bali mabgda sayan maju.

In English:  

In Indonesian:   bahasa bali Bali terkenal bukan hanya dari destinasi wisata alam nya yang indah saja .tau kah kalian semua bali juga terkenal dengan tradisi budaya nya yg masi melekat sampai saat ini ,dan kuliner nya tidak kalah menarik .

In Balinese:   Perubahan dahat titiang rumasayang, utamanyane ring aspek budaya, akeh para janane ring Bali silih sinunggilnyane generasi titiang, generasi milenial sane kirang mitelebin basa Bali.

In English:   I really feel the change, especially in the cultural aspect, many Balinese people, especially my generation, the millennial generation do not understand Balinese.

In Indonesian:   Perubahan sangat saya rasakan, terutama pada aspek budaya, di mana banyak masyarakat bali terutama generasi saya, generasi milenial kurang memahami bahasa bali.

In Balinese:   Ring masa bonus demografi, krama sane mayusa produktif kirang langkung 60%-70% saking makasami krama.

In English:  

In Indonesian:   Oleh karena itu, hal ini akan berdampak langsung pada kondisi ekonomi negara.

In Balinese:   ngerereh pikolih masyarakat nenten lempas lan ngicalang parilaksana sane kirang mulia sane kamargiang olih para wisatawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih asapunika atur titiang ngindikang menakadi Ngrajegang Kasusilan , make kirang langkung lan manawi wenten tan manut ring arsa, sekadi unjuk lungsur, anggah ungguhin basa, titiang nunas geng rena sinampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih punika pidarta titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang punika kanggen tur goen kawi gunanyane, maka panguntap titiangngaturang Prama Shanti.

In English:  

In Indonesian:   Semoga dalam keadaan selamat atas karunia dari Sang Hyang Widhi,

In Balinese:   Ngiring sametan sareng sami, Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadosnyane anak istri kirang polih duman utawi galah ngawigunayang bale banjar punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngurangi peraturan sane kirang efektif: Ring sajeroning pamargi nglimbakang kota mangda prasida maju taler patut madue aturan utawi hukum sane efektif mangda prasida ngawetuang genah sane aman lan nyaman majeng ring para krama lan wisatawan.

7.

In English:   Creating a Modern, Adaptive and Cultured society: To achieve this, an economic development program is needed that focuses on improving skills (cultural arts or handicrafts), job opportunities (job opportunities), and empowering the Balinese people, with a focus on potential sectors such as tourism, organic farming, creative industries, and information technology. 6.

In Indonesian:   Mengurangi peraturan yang kurang efektif: Dalam prosesnya dalam memajukan sebuah kota untuk maju juga harus memiliki aturan atau hukum yang efektif agar menciptakan keadana yang aman dan nyaman bagi semua masyakarat maupun wisatawan.

7.

In Balinese:   Panguratan madue tatujon mangdennye kauningin sapunapi panglaksanan budaya mapuara mantuka ring paiketan sosial warga bali diaspora kalawan prajana asli lan wargi transmigran sane mawit saking dura daerah.Panyuraran ngawigunayang pidabdab kuantitatif lan kualitatif majalaran saur pitaken lan matemu baos pinaka tata cara ngapupulang data.Pikolihan panyuratan mitatasang inggihan kearifan lokal Bali kantun sinanggeh kalaksanayang ring kauripan warga transmigran Bali ring Bolaang Mongondow sejaba indik pasubakan lan arsitektur Bali sane karumasayang kantun kirang.

In English:   It also aims to analyse how the culture representation implicates the social interaction among the Bali diasporas with the local people and the transmigrants from other regions.

In Indonesian:   Kajian ini juga untuk mengetahui sejauh mana representasi budaya berimplikasi terhadap interaksi sosial antara masyarakat Bali diaspora dengan penduduk asli dan transmigran asal daerah lainnya.

In Balinese:   Inggih asapunika sané prasida aturang titiang.make kirang langkung lan menawi wenten tan manut ring arsa,sekadi unjuk lungsur anggah unguhin basa ,titiang nunas geng rena sinampura .Pinaka panguntat Puputan titiang antuk parama santih "Om Santih,Santih,Santih,Om"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet sané pinih mabuat sané patut kauratiang olih para pamimpin Baliné mangkin inggih punika indik tata ruang sané kirang becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet Bali wengi puniki inggih punika kemacetan lalu lintas, lampu jalan akeh mati, pariwisata Bali kirang.

In English:   The problem of bali tonight is traffic congestion, many street lights are off, Bali tourism is a little down-.

In Indonesian:   Tidak Terpengaruh Budaya Asing Cara lainnya yang bisa dilakukan untuk melestarikan budaya Indonesia adalah dengan tidak terpengaruh oleh budaya asing.

In Balinese:   Ainggih wantah asapunika sane prasida atur uningayang titiang , titiang nunas geng rena sinampura yening wenten kirang langkung, puputang titiang antuk paramasantih, Om Santih, Santih, Santih, Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kantos mangkin iraga sampun munduhang kirang langkung 400 ton sajeroning 15 sasih.

In English:   According to Melati, the participation of the Balinese themselves is unusually high.

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali Biggest Clean-Up kaping 6, sané kalaksanayang ring bulan Pébruari warsa puniki miwah pinaka pahan saking rahina sané kasengguh Hari Perlindungan Sampah, prasida ngumpulang 88.000 plastik ring 130 genah miwah ngeranjing kirang langkung 4.000 krama, rumasuk wisatawan domestik miwah dura negara.

In English:   The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.

In Indonesian:  

In Balinese:   Akéhnyané kirang langkung 10% wantah turis utawi jadma dura negara sané wénten iriki.

In English:   According to Melati, the participation of the Balinese themselves is unusually high.

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika ulian akeh krama lan turis sane kirang rungu sareng lingkungan.

In English:  

In Indonesian:   Itu karena banyak masyarakat dan para wisatawan kurang peduli dengan lingkungan.

In Balinese:   Yening kebutuhan dasar krama nenten kapenuhin, PPKM Darurat puniki kerasa kirang efektif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langkung titiang nunas ampura tur puputang tiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budaya iraga nenten ja kirang keren.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indik puniki, sareng sami ngerasanin sejeroning praktisi bisnis ring bali, seantukan kirang langkung 90% bisnis ring Bali saking pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutne iraga prasida nganggen piranti utawi media web Basa Bali Wiki pinaka piranti pembelajaran ring sekolah napi malih Basa Bali Wiki sampun polih penghargaan saking UNESCO tur kaanggen kirang langkung 80 panegara, mangdane para yowana prasida malajah Basa Bali tur uning ring isu – isu sipil ring masyarakat.

In English:   We should be able to make more use of the existing Balinese wiki language application, especially since this application has received an award from UNESCO and is used by 80 countries.

In Indonesian:   Menurut pandangan saya pula, guru – guru di sekolah seharusnya dapat menggunakan bahasa bali wiki ini sebagai media pembelajaran agar kami generasi muda dapat mempelajari bahasa bali sekaligus mengetahui dan memahami isu – isu sipil di masyarakat.

In Balinese:   Nanging wenten taler kakirangan ipune inggih punika kantun tuna sumanggupnyane mebasa Inggris, kirang tuwek manyujuh posisi, rumasa sumandangsaye lan tuna kompetensi.

In English:   Balinese women in the Spa industry have strength in terms of friendly, smiling, honest attitude and high work skills.

In Indonesian:   Sejumlah kualitas unggul yang dimiliki oleh perempuan Bali yang bekerja sebagai terapis diantaranya keramahtamahan, murah senyum, kejujuran, dan keahlian yang tinggi.

In Balinese:   Pulau Bali inggih punika pulau sane sanget indah baan lantang garis pasih kirang langkung 633,35 km.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring babad punika taler kone Bangli kajujukang ring genah alas jarak, sakewanten wenten malih sane nyuratang indik Bangli sane mawit saking kruna Banggi sane maartos kirang darma santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   cingak wenten kirang langkung 8 diri siswa sane melu ngangkat sepeda motor.

In English:   It can be seen that there were about 8 students who took part in lifting the motorcycle.

In Indonesian:   Karena jika putar balik jaraknya lumayan jauh.

In Balinese:   Nike antuk permasalah tiang e kirang langkung tiang antuk parama shanti🙏🏻🙏🏻

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring semeton sareng sami, uratiang baya penyakit menular ring kawentenan jagat Bali sane sampun kasengguh pinaka genah pariwisata dunia Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputan titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring semeton sareng sami, uratiang baya penyakit menular ring kawentenan jagat Bali sane sampun kasengguh pinaka genah pariwisata dunia Wantah sapunika sane prasida katur, kirang langkung titiang nunas ampura tur puputan titiang antuk parama santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah amunika presida atur titiang sareng Semeton sami kirang langkung antuk titiang matur titiang nunas simapura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh jadma sane kirang teliti ritatkala ngewacen daging gatra (informasi) sane ngalimbak ring media sosial, utamannyane ring tengah pandemi COVID-19 sane ngawinang rasa jejeh ring masyarakat.

In English:   However, not a few people are wrong in receiving the information that has been conveyed, especially in social media, especially during the current COVID-19 pandemic.

In Indonesian:   Akan tetapi tidak sedikit masyarakat keliru dalam hal menerima informasi yang telah disampaikan terutama dimedia sosial terutama dimasa pandemi COVID-19 saat ini.

In Balinese:   Kirang langkung atenga dagingnyane indik dewata-dewata sane malinggih ring jejeron anggan i manusa.

In English:   The dialogue reveals about healing techniques, types of prana or vitality, gods that reside in the organs of the human body, sacred syllables that exist in the organs, the human body, various symptoms of disease and its treatment, rituals to repel reinforcements (illness) and various types of medicinal plants.

In Indonesian:   Sebagian dari teks Boda Kacapi adalah teks mengenai divinitas atau unsur-unsur dewata dalam tubuh manusia.

In Balinese:   Tiosan ring punika, antuk panglimbak masa sané sayan modern ngawinang akéh generasi muda sané kirang urati ring budaya sané kawarisin saking leluhur miwah ngawinang akéh budaya budaya asli sané patut dados daya tarik wisata sayan rered.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin pemerintah sampun makarya akeh uger-uger nanging kirang ngamargiang uger-ugernyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Klungkung semarapura, kirang langkungtitiang nunas ampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pendidikan ring Indonésia kantun kasengguh kirang adil santukan akéh anak saking kulawarga sané kirang mampu méweh ngranjing ring sekolah negeri.

In English:  

In Indonesian:   Adanya program bantuan keuangan / beasiswa, dengan bantuan beasiswa untuk membuat siswa yang kurang mampu sehingga dapat melanjutkan sekolah dengan baik.Peningkatan kualitas pengajaran, guru harus menerapkan metode pengajaran yang inovatif dan menggunakan teknologi pembelajaran untuk meningkatkan kualitas pembelajaran.Menggunakan kurikulum relevan, Sesuaikan kurikulum dengan kebutuhan dunia nyata, memasukkan keterampilan yang diperlukan dalam dunia kerja dan kehidupan sehari-hari.Infrastruktur pendidikan yang baik, sekolah harus memiliki fasilitas dan infrastruktur yang Memadai untuk menciptakan lingkungan pembelajaran yang optimal.

In Balinese:   Wénten program bantuan keuangan/beasiswa, antuk bantuan beasiswa mangda sisia sané kirang mampu prasida nglanturang masekolah ring genah sane becikan.Nincapang kualitas paplajahan, guru patut ngamargiang metode paplajahan sané inovatif miwah ngawigunayang teknologi paplajahan mangda prasida nincapang kualitas paplajahan.Nganggén kurikulum sané relevan, Nganutin kurikulum antuk kaperluan dunia nyata, ngranjingang keterampilan sané kabuatang ring dunia kerja miwah kahuripan sadina-dina.Infrastruktur pendidikan sané becik, sekolah patut madué fasilitas miwah infrastruktur sané becik mangda prasida nyiptayang lingkungan paplajahan sané optimal.

In English:  

In Indonesian:   Adanya program bantuan keuangan / beasiswa, dengan bantuan beasiswa untuk membuat siswa yang kurang mampu sehingga dapat melanjutkan sekolah dengan baik.Peningkatan kualitas pengajaran, guru harus menerapkan metode pengajaran yang inovatif dan menggunakan teknologi pembelajaran untuk meningkatkan kualitas pembelajaran.Menggunakan kurikulum relevan, Sesuaikan kurikulum dengan kebutuhan dunia nyata, memasukkan keterampilan yang diperlukan dalam dunia kerja dan kehidupan sehari-hari.Infrastruktur pendidikan yang baik, sekolah harus memiliki fasilitas dan infrastruktur yang Memadai untuk menciptakan lingkungan pembelajaran yang optimal.

In Balinese:   Biasanesai calon pemimpin lakar ngalih orang sane kirang mampu, sane benjang seorang ento baangnge sembako utawi pis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut nyane rasa eling krama majeng karesekin palemahan gumanti ipun luu kantun kirang pisan saha kantos mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebijakan pemerintah ngenenin indik covid-19 dresta kirang tegas lan nenten gelis memargi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin jagat baline sampun mawali normal utawi sampun sayan becik daweg covid -19 sane niben kirang langkung kalih warsa laminnyane .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jukut kangkung masambel sera,

Jukut klongkang masambel pangi, Kirang langkung titiang nunas geng rena pengampura, Puputang titiang antuk paramashanti,

“Om Shanti Shanti Shanti Om”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   conto kesukehan sane tiang harepin tatkala hujan, tiang lan timpal-timpal ten mresidayang melajah ngigel rikale tongos melajahne ring pelemahan sane terbuka, sedangkan pelemahan anggen tiang sareng timpal-timpal mateduh kirang luas anggen melajah.

In English:   An example of the difficulty I faced was when it rained, my friends and I couldn't practice because our place was for practice in an open area, while the shelter was not wide enough to practice.

In Indonesian:   contoh kesulitan yang saya hadapi ketika hujan, saya dan teman-teman tidak bisa latihan karena tempat kami untuk latihan di ruangan terbuka, sedangkan tempat berteduh tidak cukup luas untuk latihan.

In Balinese:   Nika sampun pikobetnyane, akeh kramane jeg ulah-ulah ngugu lan kirang literasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan covid-19 niki, i raga nikaina setate meneng di jumah, griya, jero miwah sane lian, sami kecingak dadosne, umah, keluarga, lan saking driki tiang melajah "memperbaiki" napi sane iwang utawi kirang sedurungne, sedurung normal baru kelaksanayang lan i raga jagi sibuk malih.

In English:  

In Indonesian:   Adanya covid-19 ini kita diminta untuk tetap diam dirumah, sehingga semua bisa kita perhatikan, rumah, keluarga, dan dari sini saya belajar "memperbaiki" apa yang salah atau kurang sebelumnya, sebelum normal baru dilaksanakan dan kita akan sibuk kembali.

In Balinese:   Nenten kirang ring satus sia diri responden sane mabinaan pakaryan, linggih lan yusa sampun ngunggahang penampen.

In English:   A survey was conducted for data collection using an online question instrument filled by 109 people of various backgrounds and ages.

In Indonesian:   Survei dilakuan dengan menggunakan kuesioner daring oleh 109 responden dari berbagai latar belakang dan usia.

In Balinese:   Mogi becik-becik lan rahayu

Titiang Bagus Arya saking SMP Negeri 2 Denpasar jagi ngaturang Rahajeng Wanti Warsa Kemerdekaan Indonesiakaping-77 “Pulih Lebih Cepat , Bangkit Lebih Kuat “ Risampun ne 2 tiban gering Covid-19 ngelimbak ring Indonesia , mangkin ring warsa 2022 puniki astungkara sampun sayan nguredang Jani ring dina Kemerdekaan Indonesia kaping-77 , iraga dadi masyarakat Indonesia mangkin wenten ngelaksanayang protokol kesehatan Covid-19 sakadi nganggen masker , ngumbah lima lan ngejaga jarak kirang langkung 1 meter

Mogi iraga sareng sami rahayu , salam sehat , mogi gering Covid-19 puniki pacang ical ring Indonesia miwah ring jagate

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani tiang suba madagang kirang langkung 7 sasih ring peken Tabanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah sampun ngusahayang apang prasida nanganin dampak viruse puniki, Iraga dados krama patut stata nuutin himbauan pemerintah yadiapin sampun "New Normal" minakadi ngewajikin tangan, nenten mepupul sareng anak akeh, stata eling ngangge masker yening luas ka tempat umum, lan eling nyaga jarak kirang langkung ameter.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mawilang 161 responden marupa 34,2 persen lanang lanang mayusia rarate 36,31 ( kirang langkung 7,16) warsa.

In English:   As many as 161 respondents of which 34.2% males were involved had a mean age of 36.31 (± 7.16) years.

In Indonesian:   Jenis kelamin perempuan, kerentanan pekerjaan, kerentanan pendapatan, dan stres yang dirasakan ditemukan sebagai determinan independen.

In Balinese:   Sané nénten kirang menarik inggih punika budaya kramannyané.

In English:   A tourist attraction that is no less interesting is the culture of the people.

In Indonesian:   Objek wisata yang tidak kalah menarik, yaitu budaya masyarakatnya.

In Balinese:   Sané nénten kirang menarik inggih punika budaya kramannyané.

In English:   A tourist attraction that is no less interesting is the culture of the people.

In Indonesian:   Objek wisata yang tidak kalah menarik, yaitu budaya masyarakatnya.

In Balinese:   Semeton ring peken kirang krungu teken leluu punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langkung karasayan sampun awarsa lintang jagate katiben pikobet covid 19.

In English:   approximately 1 year running the world is experiencing problems such as covid 19.

In Indonesian:   kurang lebih 1 tahun berjalan dunia mengalami masalah seperti covid 19.

In Balinese:   Sampun kirang langkung petang sasih mekelone virus Corona ngenyehin jagate puniki, pastika wenten keluh kesah ring dewek soang soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang dados mahasisya sastra Bali ring Unud kirang langkung sampun 5 bulan tiang ngoyong jumah (dirumahkan) krana niki silih tunggil program saking pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan titiang kirang karesep antuk materi sane kapicayang ring titiang , duaning virus covid-19 puniki sampun ngranayang pikobet ring sajebag gumi puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun pemerintah sampun ngincenin wantuan majeng ring krama sane kirang mampu, sakewenten akeh krama sane rumasa resah riantukan pangarga galih sayan nincap

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kekeringan puniki mawit saking SUMBER AIR ring Bali sane kirang sahe sasih karo utawi KEMARAU sane kalintang panjang pisan minab awinan PERUBAHAN CUACA masan ujan utawi masan mage nenten kadi biasane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tenaga pendidik (guru) sane madue daya kreativitas miwah taler kemampuan ngajain sane becik yadiastun antuk fasilitas sane kaicenin ring peserta didik pastika pacang ngasilang peserta didik utawi SDM sane kreatif taler, sakewanten yening tenaga pendidik kirang ring ngicenin pelayanan miwah taler cara ngajar antuk fasilitas sane kirang nyokong proses melajah pastika puniki pacang ngicenin asil sane matiosan sareng tenaga pendidik sane serba madue fasilitas miwah taler penunjang sane jangkep.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh para Tenaga Pendidik sane ngwangun usaha sampingan mangda prasida ngwantu perekonomian ipune, wenten taler tenaga pendidik (guru) sane seneng ngwangun usaha anyar raris ngundurang angga dados tenaga pendidik santukan kirang pikolih sane kapolihang saking profesi Guru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indik tunjangan utawi Gaji Tenaga Pendidik (Guru) pastika dados silih tunggil sane nentuang kualitas pendidikan ring negara, santukan sapunapi ja becik tenaga pendidik (guru) ring ngicenin pelayanan utawi ilmu ring peserta didik yening apresiasinyane endek pastika para tenaga pendidik sue jagi marasa lelah miwah kirang semangat ring ngicenin pelayanan utawi kirang semangat ring proses ngajahin, Yening kaucap "kuwang professional" pastika puniki nenten dangan antuk malikang telapak tangan, Minimal Apresiasi utawi Gaji Guru pastika nentuang sapunapi kinerja ipune, Buina Profesi Guru kacingak sebelah mata olih masyarakat santukan upah profesi puniki minim.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mungwing unteng daging manah titiang sane jagi kaatur wantah pariindikan gajih guru honorer utawi pangabdi sane kirang ring UMR daerah.Ring aab jagate sakadi mangkin guru sane kabaos "pembangun insan cendekia" yening nasibnyane nenten kauratiang napike prasida jagi mendidik,membina,miwah ngewangun alit-alit Indonesia mangda sida cerdas berkarakter?Santukan gajih sane kamolihang kirang saking Upah Minimum Regional daerah,indarang pikayunin yening guru utawi pendidik sane durung PNS galah utawi waktu ngajahin para muride pateh kadi guru Pegawai Negeri Sipil sane sampun polih sertifikasi,napike guru honorer punika jagi madue pikayun mapirian?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking karya reriptan puniki prasida katarka indike Dang Hyang Nirartha nenten ja ngajahang agama Hindu kemanten, nanging taler kirang langkung uning indik ajah-ajahan Islam.

In English:   The first chapter discusses the birth of the types of wreastra, swalalita and modre letters, and how these types of letters can be used to generate power in humans.

In Indonesian:   Bab pertama membahas mengenai lahirnya jenis-jenis aksara wreastra, swalalita dan modre, dan bagaimana jenis-jenis aksara ini bisa digunakan untuk membangkitkan kekuatan dalam diri manusia.

In Balinese:   Stunting inggih punika kakirangan pertumbuhan miwah perkembangan anak santukan kakirangan gizi kronis miwah infeksi sane berulang, sane kacihnayang antuk tegeh utawi tegeh awaknyane kirang saking standar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging lianan punika, taler mawesana becik antuk ngentenin malih semangat para yowana, sajroning mawali matangi malarapan matetulung ring krama sane kirang mampu miwah sane yukti-yukti dahat ngamerluang wantuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kirang langkung titiang nunas sinampura lan titiang puputang antuk parama santhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, kirang langkung banget titiang nunas geng rena pengampura puputang titiang antuk paramasanthi Om Sanhti, Sanhti Sanhti Om.

In English:  

In Indonesian:   Seperti yang kita ketahui bersama Bali dikenal karena pesona alamnya, bahkan perekonomian masyarakat Bali sangat bergantung pada sektor pariwisata.

In Balinese:   Gunung Pohen wantah gunung sané pinih tegeh kaping enem ring Bali (2.063 mdpl), kirang malih makudang-kudang dasan metér sareng Gunung Sanghyang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih punika orasi titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titiang ngaturang Prama Shanti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh Masyarakat sane keni pikobet indik puniki. 100rb sane dumun akeh anggen numbas barang, mangkin kirang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring makudang-kudang warsa sané sampun lintang wénten makudang-kudang paindikan sané nyihnayang parilaksana agama sané nénten utawi kirang toleran ring masyarakat Indonésia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Risiko kredit lan risiko likuiditas mapuara kirang becik mantuka ring instabilitas LPD.

In English:   The risk of credit and liquidity risk negatively impacts the LPD's instability.

In Indonesian:   Risiko kredit dan risiko likuiditas berdampak negatif terhadap instabilitas LPD.

In Balinese:   I Gusti Ngurah Putu Wijaya utawi sane ketah kasengguh Putu Wijaya wantah silih tuggil budayawan sastra Indonesia sane sampun ngamedalang kirang langkung 30 novel, 40 naskah drama, sawatara panyiuan cerpen, panyatusan essai, artikel lepas lan kritik drama.

In English:   The first drama Putu played was when he was in high school.

In Indonesian:   Putu sendiri sebenarnya adalah bungsu dari lima bersaudara seayah maupun dari tiga bersaudara seibu.

In Balinese:   Nanging indik literasi ring Bali, manut titiang, kirang becik.

In English:   it's better if the government provides it for free with some terms and conditions.

In Indonesian:   Akan tetapi literasi di daerah bali menurut saya kurang baik.

In Balinese:   Pangaptian titiang majeng Bali sane jagi rauh inggih punika, indik margi, titiang nenten maosang margi ring Bali jelek utawi sempit, nanging kirang perhatian saking pemerintah santukan margi-margi sane kawaliang kantun akeh sane kirang kabecikang utawi kacumpuin lan sane pinih kaon inggih punika panghubung margi ring margi punika wenten panghubung margi inggih punika jembatan, tur jembatan punika sampun runtuh kantos mangkin jembatan punika nenten wenten koreksi mawinan prasida nglintangin desa-desa punika meweh pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suksma antuk uratian ida dane sareng sami, "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah" Puputang titiang antuk paramasanthi "Om Shanti Shanti Shanti Om"

In English:   If there is no road infrastructure or the roads are in disrepair, what else is there to earn a living nowadays?

In Indonesian:   Terimakasih untuk perhatian hadirin semuanya. "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah".
  1. Raos Bali (facebook)