Rasa

rs
  • mercury (Noun)
  • taste (Noun)
  • feeling, flavor, judgment (Noun)
Media
rasa
Kasar
Unknown [edit]
Halus
Unknown [edit]
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Rasayang ttyang jagate mangkin sampun ngitungang pipis manten.
[example 1]
I feel that living in this world now is solely about thinking of money.

Suang-suang madue rasa seni sane matiosan.
[example 2]
We all have different opinion about artwork.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Niki nujuang rasa bangga majeng ring sekadaning utsaha sane kakaryaning.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dewa Mokoh ngamolihang rasa jenar.

In English:   He began to realize that good paintings did not have to have Ramayana and Mahabarata themes with complicated compositions filling the image area.

In Indonesian:   Bonnet selalu menyarankan agar Mokoh mencari kreasi sendiri, tidak mengikuti jejak Kobot dan Baret yang berkutat pada tema-tema tradisional.

In Balinese:   Dewa Mokoh ngarasayang, gegambaran kadi punika kaangen nyilibang rasa nenten sumeken tukang gambar rikalaning ngarap gegambaran.

In English:   A painter must dare to paint with different styles and objects, must dare to explore new possibilities.

In Indonesian:   Dia mulai menyadari, lukisan yang bagus tidak harus bertema Ramayana dan Mahabarata dengan komposisi rumit memenuhi bidang gambar.

In Balinese:   Rasa sumeken ring manahnyané nyansan mentik.

In English:   Mokoh felt that, at times, the purpose of such paintings was to disguise the lack of ability of the painter to work on images.

In Indonesian:   Mokoh mengalami pencerahan.

In Balinese:   Ring albumne puniki madue rasa matiosan ring album saderengnyane.

In English:  

In Indonesian:   Kini Ayu merasa semua penjelajahan dari panggung ke panggung telah memberinya pelajaran berharga.

In Balinese:   Indike punika sané ngawinang rasa onengé metu kantos mangkin.

In English:  

In Indonesian:   Setelah menyelesaikan B1 Jurusan Bahasa, perhatiannya pada kegiatan mengarang semakin tumbuh.

In Balinese:   Ring warsa 2011, Atmi ngawentenang pameran tunggalnyane sane kapertama ring Ten Art Gallery, Sanur malarapan antuk murda “Polusi Rasa”.

In English:   Atmi's images are in the naive style using bright colors.

In Indonesian:   Lukisan Atmi bergaya naif dengan warna-warna cerah.

In Balinese:   Dugas kunang-kunang ane len teka nyelametang, ia inget teken rasa matimpal.

In English:   When a firefly and her fellow bees come to the rescue, she realizes the value of friendship.

In Indonesian:   Ketika seekor kunang-kunang dan lebah-lebah lain datang menyelamatkannya, dia menyadari nilai persahabatan.

In Balinese:   Luh menghargai perasaan Bli ne kale jani Luh nu demen pedidi ink ade rasa ape jak nyen-nyen.

In English:  

In Indonesian:   Semua rasamya hambar" Wi : ("Sebenarnya Wi tahu itu alasan Luh menolak Wi.

In Balinese:   Sawusan upacara puniki, para tarunane ngalaksanayang Magibung (ngarayunan sareng-sareng ring genah ajengan asiki)—niki parikrama pininget saking Karangasem sane mateges rasa sadulur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patung puniki nenten nyihnayang panggaat krama Buleleng kemanten, patung Singa Ambara Raja taler nyihnayang rasa nasionalis krama Buleleng, malarapan antuk yupa mabucu lima pinaka pralambang negara Pancasila, singa makampid mabulu 17 bidang pralambang tanggal proklamasi, jagung gembal akutus nyihnayang bulan ka-8 utawi Agustus, makamiwah butir jagung gembal sane akehipun setimaan nyihnayang tahun proklamasi 45.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sarengin ambune ngedum ujan lan rasa girang!

In English:   Roll along with the cloud as it brings rain and joy!

In Indonesian:   Ikuti sang awan menebar hujan dan kegembiraan!
  1. Facebook posting, Oct. 2016
  2. BASAbali software