Marasa

mrs
  • believe; feel; tasty (Mider) (Verb)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
marasa
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Beneh pesan. Sambele suba telah, nanging lalahe nu marasa di layahe.
[example 1]
That’s right. The sauce is finished, but I can still taste the spiciness on my tongue.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Sang nangun tapa tusing dadi linyok tekening samaya!”

I raksasa marasa eran tur grimutan ningaliin watek bojoge kenyar kenyir tan parasa takut. “We, apa cai ajak makejang tusing jejeh tekening ingong?” “Icang takut tekening cai, nanging icang precaya cai tusing nglempasin janji!”

I Raksasa mautsaha ngerasang geluranne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento mawinan I Cicing Gudig marasa tusing cocok dadi raja.

In English:  

In Indonesian:   Si anjing kudisan lalu masuk istana.

In Balinese:   Marasa keweh ngalih mamahan, pesu kenehne ngemaling.

In English:  

In Indonesian:   Sungguh berbeda dengan khayalannya.

In Balinese:   Jani sasukat ada mrana Covid-19, raga marasa para jana Baline liu ane ngisi awak nganggon geginan-geginan ane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang milu masih marasa sebet sawireh makudang-kudang pangrancanan tiange milu-milu buung, makadi ukane tiang ngigel drama di art center buung, ukane utsawa nasional ane rencanane di bengkulu buung, gegitan nyarengin gong kebyar di pkb ne buung, muah pangrencana ane len- lenan liu pesan buung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat COVID 19 ada di gumine, makejang marasa melenan.

In English:  

In Indonesian:   Semenjak COVID 19 ada di dunia ini, semua terasa berbeda.

In Balinese:   Keweh pesan idupe ulian Covid

Makejang marasa sakit Imbuhin baan gerit Payu jani ngrasayang ne madan elit

Ekonomi sulit

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Marasa seliwah, Wayan Sereg, Komang Segel, lan Ketut Gili saling tolih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Marasa seliwah, Wayan Sereg, Komang Segel, lan Ketut Gili saling tolih.

In English:  

In Indonesian:   Wayan Sereg, Komang Segel, dan Ketut Gili makin terkejut.

In Balinese:   sami pada mengkeb, malaib uli lawat pedidi, ento mawinan tiang marasa sungsut ring manah taler embas makudang-kudang pitakén.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lenan teken ento Manusa Baline engsap nyuluhin dewek, tuah marasa di benehe dogenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu krama Bali ane marasa kuciwa teken orti ene, krana PKB satata kaantiang olih krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Piwal tiange sing ada len tuah nyekenang apang padum bantuane sida terem, tusing ada marasa kacorahin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane marasa kawentenan ekonomi e becikan, ngiring wantu saka Sidan sametone sane kirangan.

In English:   Especially now that it is approaching normal, my husband has started working again all the time.

In Indonesian:   Nasehat perangkat desa itu benar dan bagus sekali, itu akan saya jalani, agar semua saudara, tetangga, dan seluruh warga desa yang lain bisa selamat dan sehat.

In Balinese:   Ento ane makada tiang marasa ajum ulian setata liu ngisi pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing kodag-kodag gedeg basangne kerana marasa kena uluk-uluk dagang bebek. “Anjir…..

In English:  

In Indonesian:   Si Dungu dongkol merasa kena tipu pedagang itik. “Anjir…..

In Balinese:   Ia marasa ngemenangin prekarane.

In English:  

In Indonesian:   Hewan itu adalah I Kancil.

In Balinese:   Makelo-kelo I Gajah marasa tis tur merasa kiap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubane I Goak magedi, mara I Sampi marasa liang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake agung tuah ngadu prakosa, marasa teken kuasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Geruda marasa liang tur demen ngelah timpal buka I Bikul ane setata mapitulung.

In English:  

In Indonesian:   Garuda merasa senang dan bangga punya teman tikus yang sigap membantu.

In Balinese:   Munyine I Kidang lantang maimbuh bangga kerana marasa menang.

In English:  

In Indonesian:   Semenjak punya rakyat, Kijang selalu memuji tanduknya yang runcing dan badannya yang gemulai.

In Balinese:   Salantang jalan ia marasa bangga kerana I Sampi, buron gede tusing bani nglawan dewekne. “Sampi suba jerih, yadiastun buron gede jeg makirig ia kerana sing bani nglawan I Kidang.

In English:  

In Indonesian:   Katak, capung, burung semuanya riang bernyanyi.

In Balinese:   Marasa dewek tekening andel tur becat malaib, I Kidang ngancan sumbung.

In English:  

In Indonesian:   Merasa diri hebat dan lari cepat, Kijang semakin angkuh.

In Balinese:   Ningehang munyin I Kidang buka keto, I Kakul ngejer kerana marasa teken awak cenik tur sintrig.

In English:  

In Indonesian:   Setelah itu, si Ular berlalu pergi.

In Balinese:   Ento mawinan I Kidang marasa andel pesan tekening dewekne lakar menang.

In English:  

In Indonesian:   Siapa pun yang kena racunku, hukumnya mati, apalagi kau Kijang yang lemah!” desis si Ular berlalu sambil memburu katak.

In Balinese:   Simalu tusing ada rasa ragu, ri kala ngantosang Pandemi Covid-19 matilar nuju Normal Baru ditu mara marasa ada ne malenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika taler reraman sisia piragi titiang pakrimik marasa meweh pisan ngajahin pianaknyane ring pakubonan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kedis-kedis di alas Jenggalasila marasa kalah yen masaing ngae sebun melah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sauripe gelah marasa pelih, paman.

In English:  

In Indonesian:   Dia takut jika raja bunuh diri. “Jangan berbuat demikian, Paduka.

In Balinese:   Nanging patut tingalin masih panglalah ané luung apanga tusing marasa sebet ulian geringé nénénan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prajani marasa lalah nanging rasane tusing makelo.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu krama Bali ane marasa kuciwa teken orti ene, krana PKB satata kaantiang olih krama Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sami pada mengkeb, malaib uli lawat pedidi, ento mawinan tiang marasa sungsut ring manah taler embas makudang-kudang pitakén.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging patut tingalin masih panglalah ane luung apanga tusing marasa sebet ulian geringe nenenan.

In English:  

In Indonesian:   Belum lagi jika bekerja dengan jarak yang jauh dari rumah, misalnya saja merantau ke kota atau bekerja ke luar negeri.

In Balinese:   Lenan teken ento Manusa Baline engsap nyuluhin dewek, tuah marasa di benehe dogenan.

In English:  

In Indonesian:   Berbagai usaha yang dilakukan tentu akan mendatangkan tanggapan yang positif dan ada pula yang menanggapinya secara negatif.

In Balinese:   Murid-muride lan reramane marasa kéweh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning kramané sampun marasa gelem sekadi punika sepatutnyané mapriksa ka dokter mangda uning sakitné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling dini tiang marasa yen amen cen kewehe palemahane dadi tunasin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mbok tiange anak ane marasa keweh bersosialisasi, mbok tiange masih anak ane kapah pesu yening tusing ada perlu, mbok tiange masih tusing pati nawang anak tua-tua di desa tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara marasa blimbine jani, uling telun makenta tusing kena apa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keweh pesan idupe ulian Covid

Makejang marasa sakit Imbuhin baan gerit Payu jani ngrasayang ne madan elit

Ekonomi sulit

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dewekne suba marasa kenyel pesan, buin tendasne marasa suba ngaap tur sakit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang saling cacadin, makejang marasa paling melah, paling beneh, tur paling unggul.

In English:  

In Indonesian:   Jika beliau tidak berkehandak, kamu sudah binasa dari muka bumi ini!” Semut Merah lan Semut Hitam sama-sama tersinggung dan marah.

In Balinese:   Tusing makelo, saget marasa suba ada ngedetin pancingne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang dados mahasisya marasa meweh mlajah ring sajeroning paumahan, duaning nenten wenten dosen sane prasida masadu arep sareng titiang .

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software