Desak Yoni

From BASAbaliWiki
20220205T171951822Z716101.jpg
Full Name
Desak Yoni
Pen Name
Photograph by
Link to Photograph
https://www.smashwords.com/interview/Desak
Website for biography
Place
Related Music
Related Books
Related Scholars Articles


Add your comment
BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

Biography


In English

I was born in 1972—or so one of my friends’ parents who was a teacher told me, as neither of my parents recall my exact date of birth—in a small village north of Ubud on the island of Bali, one of the many islands in the Indonesian archipelago.

When I was young I felt there was no other choice but to leave Bali to free myself from the burdens of poverty and tradition. I have traveled extensively abroad, married, brought up sons, and worked in Australia while continuously educating myself at college and university—my most recent acquisition a Masters degree in International Business from Newcastle University, New South Wales, Australia. I returned to Bali in 2012 after almost twenty years of living abroad, hoping to achieve a better quality of life, rebuild my family and create employment for my fellow Balinese. Since returning to Bali I have experienced at first hand the challenges facing Balinese women in the parallel universe of modern tourism and traditional life, where families struggle to maintain a balance between traditional adat duties and the temptations of the island’s tourism playground, illicit drug and sex scene.

Tumultuous experiences, a life full of dramas, tragedies and rare happy times that never seem to last for long enough, have inspired me to write this book as a part of my own journey of self-discovery. I am currently working on a second book while continuing other projects in Bali.

In Balinese

Titiang

embas
EnglishbornIndonesianlahir
ring
EnglishatIndonesiandi
warsa
EnglishyearIndonesiantahun
1972...utawi asapunika
Englishso muchIndonesiansebegitu
baos
Englishfish kind of aIndonesian-
salah
EnglishdieIndonesian-
tunggil
English-Indonesiansatu
reraman
EnglishparentsIndonesianorang tua
timpal
English-Indonesianteman baik
titiang
EnglishiIndonesiansaya
san
EnglishveryIndonesiansangat
dados
EnglishmayIndonesianboleh
guru
EnglishteacherIndonesianguru
, santukan
EnglishbecauseIndonesianoleh karena
n nten w nten reraman titiang san ling
EnglishweepIndonesiantangisan
ring rahina
EnglishdayIndonesianhari
san pastika
Englishmust beIndonesianpasti
titiang embas... ring d sa
EnglishcockIndonesian-
alit
EnglishsmallIndonesiankecil
ring Ubud
English-Indonesian-
sisi
EnglishsideIndonesiansisi
kal
EnglishwillIndonesianakan
r nusa
EnglishislandIndonesianpulau
Bali
EnglishbaliIndonesianbali
, silih
EnglishborrowIndonesianpinjam
tunggil d sa ring Bali. Nusa
EnglishislandIndonesianpulau
ring kepulauan Indon sia
EnglishnineIndonesiansembilan
. Daweg
EnglishwhenIndonesianwaktu
titiang kantun
EnglishstillIndonesianmasih
alit, titiang marasa
EnglishbelieveIndonesianberasa
n nten w nten pilihan
EnglishchoiceIndonesianpilihan
tiosan
Englishanything elseIndonesianyang lain
, sajabaning
EnglishexceptIndonesiankecuali
matilar
Englishto already have goneIndonesiansudah pergi
saking
EnglishfromIndonesiandari
Bali mangda
Englishso thatIndonesianagar
prasida
EnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
ngluputang raga
EnglishselfIndonesianbadan
saking kasengsaran miwah
EnglishandIndonesiandan
tradisi. Tiang
EnglishiIndonesiansaya
sering
EnglishoftenIndonesiankikir
malancaran
EnglishgoIndonesian-
, marabian
EnglishmarriedIndonesian(sudah) beristri
, ngembasang putra
EnglishsonIndonesianputra
lanang
Englishgamelan instrumentIndonesianpria
, tur
EnglishandIndonesiandan
makarya
EnglishbuildIndonesianbekerja
ring Australia sinambi
English-Indonesiansambil
ngalanturang paplajahan
EnglishstudiesIndonesiandipelari
ring perguruan tinggi miwah perguruan tinggi, pamuputnyan tiang
EnglishiIndonesiansaya
ngamolihang
EnglishgetIndonesianmemperoleh
gelar
EnglishcapitalIndonesianmodal
Master of International Business saking Newcastle University, New South Wales
EnglishresponseIndonesianbalas
, Australia. Tiang mawali
EnglishbackIndonesiankembali
ka
EnglishtoIndonesianke
Bali ring warsa 2012 sasampun
EnglishafterIndonesian-
nyantos
EnglishwaitIndonesianmenunggu
duang
EnglishtwentyIndonesianakan bermakna apabila ada kata dibeakangnya, seperti duang dasa 'dua puluh'
dasa
EnglishtenIndonesiansepuluh
tiban
EnglishyearIndonesiantahun
magenah
EnglishliveIndonesianbertempat
ring dura
EnglishfarIndonesianjauh
negara
EnglishcountryIndonesiannegara
, maduluran pangajap-ajap prasida ngamolihang kahuripan san becikan, ngwangun
EnglishbuildIndonesianmembangun
malih
EnglishagainIndonesian-
kulawarga
EnglishfamilyIndonesiankeluarga
, miwah ngamolihang pakaryan
Englishworking resultIndonesianhasil pekerjaan
angg n krama
Englishcustomary lawIndonesianadat istiadat
Bali tiosan. Ri
EnglishatIndonesianpada
sampun
EnglishalreadyIndonesiansudah
mawali ka Bali, tiang langsung
EnglishdirectlyIndonesianlangsung
ngrasayang
EnglishfeelIndonesianmerasakan
pikobet
EnglishproblemIndonesianmasalah
san karasayang
Englishfelt (by)Indonesiandirasakan (oleh)
olih
Englishby means ofIndonesianoleh
anak
EnglishadultIndonesianorang
istri
EnglishwomanIndonesianperempuan
Bali ring jagat
EnglishworldIndonesiandunia
san pateh
EnglishsimilarIndonesiansama
pantaraning
English-Indonesiandi sela - sela
pariwisata mod ren miwah kahuripan tradisional, ring genah
EnglishplaceIndonesiantempat
kulawarga ngutsahayang mangda tetep
EnglishsureIndonesiantetap
w nten keseimbangan pantaraning swadharma
EnglishdutyIndonesiankewajiban
adat
Englishcustomary traditionIndonesianaturan secara tradisional yang selalu ditaati
tradisional miwah gegodan taman
EnglishgardenIndonesiantaman
bermain pariwisata, narkoba, miwah s
EnglishobstacleIndonesianhalangan
ks. Pangalaman san n nten becik
EnglishgoodIndonesianbaik
, kauripan san madaging
Englishto containIndonesianberisi
pikobet, pikobet, miwah kaliangan san arang
EnglishwideIndonesianjarang
pisan
EnglishveryIndonesianamat
kapanggih
Englishfind itIndonesianberjumpa
miwah n nten prasida katrima, ngawinang
EnglishcauseIndonesianmenyebabkan
titiang nyurat
EnglishwriteIndonesianmenulis
cakepan
EnglishshutIndonesianlontar
puniki
Englishlike thisIndonesianbegini
pinaka
EnglishasIndonesiansebagai
pahan saking pamargin titiang ngrereh
EnglishgetIndonesianmencari
kauripan san sujati
EnglishindeedIndonesiansejati
. Sane
EnglishasIndonesianyang
mangkin
EnglishnowIndonesiansekarang
, tiang sedek
EnglishwhenIndonesianketika
nyurat cakepan kaping
Englishword that denotes a levelIndonesiantingkat
kalih
EnglishtwoIndonesiandua
rikalaning tiang nglanturang
EnglishcontinueIndonesianmelanjutkan
pakaryan ring Bali.

In Indonesian

Saya lahir pada tahun 1972—atau begitulah yang diceritakan oleh salah satu orang tua teman saya yang berprofesi sebagai guru, karena tidak satu pun dari orang tua saya yang ingat tanggal pasti lahir saya—di sebuah desa kecil di utara Ubud di pulau Bali, salah satu dari sekian banyak desa yang ada di Bali. pulau-pulau di kepulauan Indonesia.

Ketika saya masih muda saya merasa tidak ada pilihan lain selain meninggalkan Bali untuk melepaskan diri dari beban kemiskinan dan tradisi. Saya sering bepergian ke luar negeri, menikah, membesarkan anak laki-laki, dan bekerja di Australia sambil terus mendidik diri saya sendiri di perguruan tinggi dan universitas—yang terakhir saya peroleh adalah gelar Master dalam Bisnis Internasional dari Newcastle University, New South Wales, Australia. Saya kembali ke Bali pada tahun 2012 setelah hampir dua puluh tahun tinggal di luar negeri, dengan harapan dapat mencapai kualitas hidup yang lebih baik, membangun kembali keluarga saya dan menciptakan lapangan kerja bagi sesama warga Bali. Sejak kembali ke Bali, saya telah mengalami langsung tantangan yang dihadapi perempuan Bali dalam dunia paralel antara pariwisata modern dan kehidupan tradisional, di mana keluarga berjuang untuk menjaga keseimbangan antara kewajiban adat tradisional dan godaan dari taman bermain pariwisata, obat-obatan terlarang dan seks. pemandangan.

Pengalaman yang penuh gejolak, kehidupan yang penuh dengan drama, tragedi, dan saat-saat bahagia yang jarang terjadi dan sepertinya tidak akan bertahan lama, telah menginspirasi saya untuk menulis buku ini sebagai bagian dari perjalanan penemuan diri saya. Saat ini saya sedang mengerjakan buku kedua sambil melanjutkan proyek lain di Bali.

Examples of work

Nothing was added yet.