What can you set as an example from Bung Karno in this millenial era? Post your comments here or propose a question.dismiss
Rahina
rahina
rhin- day (Alus mider) (Noun) en
- noon (Alus mider) (Noun) en
- hari (Alus mider) (Noun) id
- siang (Alus mider) (Noun) id
Andap
dina
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
rahina
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Om Swastiastu. Nyanggra rahina Saraswati dinane mangkin, titiang makarya canang raka ajengan madaging raka, taluh, penek, lan saur, jaja, sekar amatra, lan kukus arum.
[example 1]Peace, Happy Saraswati day, I have a canang raka (medium offering) containing food of eggs, fruits, dried grated coconut, cakes, some flowers, and kukus arum incense.
Om Swastiastu! Rahinane mangkin rahina Buda, pinanggal roras April kalih tali pitulas.
[example 2]May everything is good on you with the grace of God! Today is Wednesday the twelfth of April two thousand and seventeen

Nuju Rahina Galungan, semeton Bali sareng sami mekarya Penjor ring griya soang-soang
[example 3]Goes to Galungan day, Balinese people made Penjor at their home
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Sapa sira sih Sane demen Bersosial Media lan Update Sabian Rahina?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Rahina dibi tiang nangkil ngaturang bakti ring Pura.Tiang akeh nyingakin truna-truni miwah alit-alite meplalian Hp ring pura.
In English: Yesterday I was praying at the temple.
In Indonesian: kamrin syaa maturan di Pura saya bnya melihat ank jaman sekarang pada sibk dengan hp nya, walupn itu di dalam pura pantsnya kita hrus fokus sembhyang.wktu syaa sembahayang saat jero mangku sedang ngaturan mantra untuk nganturang banten tapi suara mangku kalah dengan suara hp ank kecil Yg sedang main game, waktu sembahyang pun suara hp nya semakin terdengar keras.sedangkan bule yang berwista ke Pura mreka sangat menghargai orng yang berada dlam pura yang Sedang beribadah.
In Balinese: Embas ring Jember, Jawa Tengah duk waesa 1962, Yayuk wantah silih tunggil korban bol Bali I tanggal 12 Oktober 2002 sané polih karahayuan tur sida ngamargiang kauripané rahina mangki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pinaka gantinipun, nyabran nem sasih kaaturang pakelem irika duk rahina Anggara Kasih Medangsia.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring rahina mangkin sering sane wenten kahanan indik rasisme beragama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Om swastyastu semeton rareangon sareng sami
nyanggre rahina hut kemerdekaan ri ke 77,titiang makesami melaksanayang lomba layang layang celepuk & bebean plastik
Ngiring!semeton saring sami nyarengin lomba layangan puniki molihang perisne ane ratusan rupiah lan piala miwah piagam penghargaan.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Anggara kasih taler kasengguh rahina Anggara kliwon tur rauh nyabran sasur lemeng.
In English: About why the day of Anggara kliwon is celebrated is contained in various parts of the Vedic scriptures.
In Indonesian: Anggara kasih juga disebut hari Anggara kliwon dan berulang setiap tia puluh lima hari sekali.
In Balinese: Pateh sakadi Tumpek, ring rahina Anggara kasih para krama Hindune ngaturang segehan (lelabaan sane pinih alit) ring lebuh lan natah paumahan.
In English: About why the day of Anggara kliwon is celebrated is contained in various parts of the Vedic scriptures.
In Indonesian: Anggara kasih juga disebut hari Anggara kliwon dan berulang setiap tia puluh lima hari sekali.
In Balinese: Indik kawentenan rahina Anggara kliwon sane kamargiang olih kramane munggah ring makeh sastra suci Wedane.
In English: About why the day of Anggara kliwon is celebrated is contained in various parts of the Vedic scriptures.
In Indonesian: Anggara kasih juga disebut hari Anggara kliwon dan berulang setiap tia puluh lima hari sekali.
In Balinese: Kabawos irika, rahina Anggara kagambel olih Planet Mars pinaka ratuning dina Anggara.
In English: About why the day of Anggara kliwon is celebrated is contained in various parts of the Vedic scriptures.
In Indonesian: Anggara kasih juga disebut hari Anggara kliwon dan berulang setiap tia puluh lima hari sekali.
In Balinese: Daweg kelas pat sekolah dasar, dané angripta satua masambung sane kawacén tur kapirengang olih timpal-timpal dané nyabran rahina.
In English: With that short story, he helped his poor friend pay school fees for one year.
In Indonesian: Sewaktu kelas empat sekolah dasar, dia menulis cerita bersambung yang dibacakannya setiap hari kepada teman-temannya.
In Balinese: Conto sane liyane inggih punika kawentenan tradisi Ngejot, krama Hindu lan Islam maang ajengan sareng pisaga antuk cihna suksmaning jagat ring rahina Galungan lan Kuningan.
In English: Another example is the tradition of Ngejot, which is a tradition of giving food to neighbors as a sign of gratitude, which is carried out by Hindu and Muslim communities during the Galungan and Kuningan celebrations.
In Indonesian: Contoh lainnya tradisi Ngejot sebagai tradisi memberikan makanan kepada para tetangga sebagai rasa terima kasih yang dilaksanakan oleh masyarakat Hindu dan Islam pada saat perayaan hari raya Galungan dan Kuningan tsb.
In Balinese: Sedek rahina tiang nuju malancaran ka Denpasar.
In English: One day I went on vacation to Denpasar.
In Indonesian: Suatu hari saya liburan ke denpasar.
In Balinese: Pacentokan ring rahina mangkin minakadi sarana sane pinih becik ngawinang yowanane maduwe kayun jagi nyarere.
In English: Can BASAbali Wiki encourage young people to care about this?
In Indonesian: Dibilang semangatnya hanya sekedipan mata.
In Balinese: Wisata berkuda puniki ngawit saking galah 16.00 WITA ngantos galah 19.00 WITA sabilang rahina.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ida polih panugrahan dados ngajeng anak alit sane embas ring rahina Tumpek Wayang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ritatkala mamargi rahina wengi, I Gede Pasekan kacunduk sareng raksasa.
In English:
In Indonesian: Ia dibekali dua senjata pusaka, yaitu Keris Ki Baru Semang dan Tombak Ki Tunjung Tutur.
In Balinese: Duk tanggal 6 November kategtegang dados rahina wanti warsa Kabupaten Badung.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punika taler wenten kegiatan sane kalaksanayang para yowana ring banjar sakadi dados prawartaka pilkada utawi pemilu, HUT Sekaa Truna, ngaryanin ogoh-ogoh nuju rahina Pangrupukan, miwah sane lianan.
In English:
In Indonesian: Bazzar ini merupakan sebuah wadah kaum perempuan di Banjar Teba untuk memamerkan produk UMKM yang dimiliki.
In Balinese: Rahina mangkin, titiang olahraga.
In English: This morning I went to exercise, but when I was on the road I saw a lot of scattered waste, which caused an unpleasant odor and could even cause pests and diseases.
In Indonesian: Pada pagi hari ini saya pergi berolah raga, tetapi saat di jalan saya melihat banyak sampah limbah yang berserakan, yang menyebabkan bau tidak sedap bahkan bisa menimbulkan hama penyakit.
In Balinese: Media asing nyihnayang, pasisi sané kasub ring Bali sakadi Kuta, Seminyak miwah Legian, nyansan nyabran rahina bek sampah.
In English: The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
In Indonesian:
In Balinese: Bali Biggest Clean-Up kaping 6, sané kalaksanayang ring bulan Pébruari warsa puniki miwah pinaka pahan saking rahina sané kasengguh Hari Perlindungan Sampah, prasida ngumpulang 88.000 plastik ring 130 genah miwah ngeranjing kirang langkung 4.000 krama, rumasuk wisatawan domestik miwah dura negara.
In English: The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
In Indonesian:
In Balinese: ring rahina soma, tiang melali sareng timpal” ngalih nasi ka jl.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring rahina Saniscara tiang ka pasisi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring rahina puniki, Bali kaanggen ring antuk tempat tujuan pariwisata sane madue ring Indonesia.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Lawar nenten prasida bertahan sue, yening kaicalang ring udara terbuka wantah prasida bertahan atengah rahina.
In English: Lawar cannot last long, if left in the open air it only lasts half a day.
In Indonesian: Lawar tidak dapat bertahan lama, jika didiamkan di udara terbuka hanya bertahan setengah hari.
In Balinese: Dugas rahina Idul Fitri, Natal, Imlek akeh pecalang sane ngwantu nulungin nyaga krama sane ibadah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring rahina dibi tiang iseng pesu melali ke gunung, tur sambil nyingakin petani di Bali di era globalisasi care jani.
In English:
In Indonesian: Dihari kemarin saya tidak sengaja keluar jalan jalan ke gunung .sambil melihat petani Bali di jaman globalisasi dan modern seperti sekarang ,saya melihat petani Bali seperti sekarang,banyak sekali saya lihat lahan lahan pertanian di Bali tidak keurus dan tidak menghasilkan.
In Balinese: ento apang krama ane sembahyang trepti,lan ritatkale rahina Nyepi Wenten mse pecalang sane mejage datkale wengi mangda rahina penyepian aman,tur yening Wenten anak sungkan anggandane pecalang pacang nganter ke rumah sakit,suksme majeng ring bapak pecalang,Ida betare sane mebeji ke kawal antuk anggandane pecalang,tur ngemit ida betara ring pura puseh,pura desa,pura dalem,tur ngamanang indikan krame sane ngelaksanayang catur Brata penyepian,diastun nenten polih pikolih utawi gaji,nyame Yening nyingakin bapak pecalang ngiring hormati,Nike gen sampun becik
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane mangkin malarapan nunas paswecan Ida Hyang Aji Saraswati, majalaran antuk nepak kulkul, rahina Bulan Bahasa Bali warsa kalih tali singolas (2019) puniki kakawitin, sapisan taler titiang ngentenin utawi nangiang piakyun krama Baline sami. "Ngiring lestariang Basa Aksara Sastra Baline anggen Nyujur Jagat, Jagat Krama, Budaya Baline manggih Sukerta".
In English: The world is becoming more and more connected to the global era, the world is boundless, and the Balinese culture is becoming more and more popular, the Balinese language is becoming more and more popular.
In Indonesian: Dunia semakin terhubung dengan era global, dunia tidak terbatas, dan budaya Bali semakin populer, bahasa Bali semakin populer.
In Balinese: Dahat garjita manah titiang, santukan ring rahina puniki prasida raris iraga sareng sami nyihnayang utsahan iraga indik punapi ngwerdiang Basa Bali antuk parikrama Bulan Basa Bali puniki.
In English: The Government of Bali Province has implemented many efforts to preserve the Balinese language.
In Indonesian: Ada baiknya datang ke sini hari ini dan mari kita bicara tentang bagaimana berbicara bahasa Bali selama Bulan Bahasa Bali.
In Balinese: Rahina puniki rahina libur sekolah, rahina libur puniki tiang santai ring umah sambilanga nonton TV, tiang nyingakin anak sane ngelaksanayang lomba nulis aksara Bali sane kamedalang ring TV.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Rahina puniki rahina libur sekolah, rahina libur puniki tiang santai ring umah sambilanga nonton TV, tiang nyingakin anak sane ngelaksanayang lomba nulis aksara Bali sane kamedalang ring TV.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sedek rahina anu tiang nyingakin berita ring koran.
In English: One day I saw the news in the newspaper.
In Indonesian: Pada suatu hari saya melihat berita di koran .
In Balinese: Ring rahina puniki, krama Hindune ring Bali matangi semeng pisan, sampun kenten malukat antuk toya anyar.
In English: On this day, the Hindu people in Bali wake up in the morning, then they take holy bath (melukat) with holy water.
In Indonesian: Pada hari ini, umat Hindu di Bali bangun pagi-pagi, lalu mandi dengan air suci.
In Balinese: Suhu udara ring Taman Raya Bedugul Tabanan, rata-rata 16 derajat celcius ring wengi miwah ring rahina rata-rata 20-22 derajat celcius.
In English: In addition, the tourist attractions of the Bedugul Botanical Gardens, the air is very cool and very suitable for family picnics.
In Indonesian: Ada beberapa spot menarik di Kebun Raya Bali di Bedugul Tabanan seperti:Candi Bentar,Ramayana Boulevard,Kumbakarna,Laga Statue,Roses Garden,Lake Beratan View,Usada Cafe,Traditional Balinese house.
In Balinese: Om swastyastu semeton ring rahina mangkin tiang jagi ngelanturang indik berita hoax .Kapertama, khusus anak Luh napi mawinan bisa dipengaruhi informasi sane nenten beneh?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: sedurung e titiang ngelantur ngiring nunas pengayubagye majeng ring Ida Sang Hyang Widi Wasa melarapan antuk Panganjanli umat
Om Swastyastu
Ring dunia social sekadi mangkine akeh pisan sane sampun uning napi nike dunia sosial?.santukan punika titiang medue pengalaman indik kekirangan pemahaman dunia sosial, I dumun wenten timpal titiang menyingakin undian give away ring media sosial Instagram, rikala sampumn timpal titiang punika nuutin syarat undian punika malih tigang rahina timpal titiang punika polih pesan saking sang sane ngaryanang undian punike.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Rahina redite tanggal 11 April 2021, titiang ngaryanang reringkesan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kaceritayang mangkin rahina Galungan ia ajaka dadua matemu ring Pura Desa mejanji lakar sembahayang bareng.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sampun kenten, rauh sampun rahina payudan para Pandawa lan Korawane.
In English: Then war broke out between the Pandavas and the Kauravas.
In Indonesian: [ID] Kakawin Bharatayuddha mengisahkan tentang peperangan selama 18 hari di medan perang Kuruksetra.
In Balinese: [BA] Nyabran warsa, krama Baline ngamargiang rahina suci ritatkala para watek bhatarane tedun makasami ring gigir Gunung Agung.
In English: Bhatara Turun Kabeh is the most splendid annual celebration in Besakih.
In Indonesian: [ID] Tiap tahun, orang Bali memperingati hari penting saat semua dewa turun ke lereng Gunung Agung.
In Balinese: Para yowanane, anake lingsir, lan makeh panditane ngayah nyabran rahina.
In English: During the month of Kapat, the monsoon changes direction and becomes very advantageous for ancient voyages.
In Indonesian: Anak-anak muda, orang tua dan puluhan pendeta bertugas bergiliran setiap hari.
In Balinese: dugas rahina galungan lan Kuningan tiang pulang kampung.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: dugas rahina galungan lan Kuningan tiang pulang kampung ke karangasem.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dugas rahina Buda cemeng klawu tiang mulih kampung ajak bapak tiange.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Manut drestan krama Hindune ring Bali, ring rahina Buda Cemeng kramane tan kaledangang nganggen jinah lianan saking numbas bebranan, upamin ipun naur utang utawi nabung, duaning katinut jinahe punika nenten pacang mawali malih, ical duaning loban i manusa.
In English: According to Balinese custom, on this day people are prohibited to use money other than buying physical things, for example to pay debts or to save money in the bank.
In Indonesian: [ID] Hari Buda Cemeng Klau atau biasanya juga disebut dengan Buda Wage Klau merupakan hari pemujaan terhadap Bhatara Rambut Sedana dan Dewi Laksmi yang melimpahkan kemakmuran dan kesejahteraan.
In Balinese: [BA] Rahina Buda Cemeng Klau utawi Buda Wage Klau inggih punika rahina ritatkala kramane ngamuja Bhatara Rambut Sedana lan Bhatari Laksmi sane mapaica kasukertan lan karahajengan.
In English: According to Balinese custom, on this day people are prohibited to use money other than buying physical things, for example to pay debts or to save money in the bank.
In Indonesian: [ID] Hari Buda Cemeng Klau atau biasanya juga disebut dengan Buda Wage Klau merupakan hari pemujaan terhadap Bhatara Rambut Sedana dan Dewi Laksmi yang melimpahkan kemakmuran dan kesejahteraan.
In Balinese: [BA] Rahina Buda Cemeng Klau utawi Buda Wage Klau inggih punika rahina ritatkala kramane ngamuja Bhatara Rambut Sedana lan Bhatari Laksmi sane mapaica kasukertan lan karahajengan.
In English: According to Balinese custom, on this day people are prohibited to use money other than buying physical things, for example to pay debts or to save money in the bank.
In Indonesian: [ID] Hari Buda Cemeng Klau atau biasanya juga disebut dengan Buda Wage Klau merupakan hari pemujaan terhadap Bhatara Rambut Sedana dan Dewi Laksmi yang melimpahkan kemakmuran dan kesejahteraan.
In Balinese: Rahina Pegatwakan inggih punika rahina pinih untat ring raramyan Galungan lan Kuningan saking pangawitnyane ring Tumpek Wariga.
In English: Pegatwakan day is the closing day of the entire Galungan and Kuningan holy weeks which starts on Tumpek Wariga day (see the entry on Ceremonies).
In Indonesian: Hari Pegatwakan adalah hari penutup rangkaian hari raya Galungan yang dimulai dari Tumpek Wariga.
In Balinese: Rahina Pegatwakan inggih punika rahina pinih untat ring raramyan Galungan lan Kuningan saking pangawitnyane ring Tumpek Wariga.
In English: Pegatwakan day is the closing day of the entire Galungan and Kuningan holy weeks which starts on Tumpek Wariga day (see the entry on Ceremonies).
In Indonesian: Hari Pegatwakan adalah hari penutup rangkaian hari raya Galungan yang dimulai dari Tumpek Wariga.
In Balinese: Ring Rahina Galungan, tityang tangkil sareng keluargan tiange ring Pura Besakih.
In English: On Galungan Day, I pray with my family at Besakih Temple.
In Indonesian: Di Hari Raya galungan, saya melakukan persembahyangan bersama keluarga saya di Pura Besakih.
In Balinese: Rikala rahina kemerdekaan Indonesia sane ke 77, iraga generasi milenial presida ngelestariang keindahan nyane minekadi lomba melayangan, jalan santai, pameran, mereresik ring segara, lan sane tiosan.
In English:
In Indonesian: Pada hari kemerdekaan Indonesia yang ke 77, kita generasi milenial bisa melestarikan keindahan tersebut dengan cara mengisi kemerdekaan dengan mengadakan lomba layangan, jalan santai, pameran, bersih pantai dan masih banyak lagi.
In Balinese: Rahina mangkin titiang jagi berpendapat indik lampah anak luh nepasin disinformasi berdasarkan pengalaman titiang.
In English: Because I was curious, I immediately asked my friends, and it turned out that my friends also got the news that they had won a gift.
In Indonesian: Semoga kita dalam keadaan baik.
In Balinese: Yèning sampun jagi nyangra rahina Nyepi umat Hindu ring Bali pastika sampun ngarya ogoh-ogoh
Nah sanè mangkin tiyang jagi nyitayang ogoh - ogoh Dasamuka Semeton sareng sami uningkè napi punika ogoh - ogoh Dasamuka
Ogoh- ogoh Dasamuka punika indik parilaksana ipun sang raksasa sanè mapesèngan Sang Rahwana.In English:
In Indonesian:
In Balinese: OM SWASTYASTU Semeton sareng sami punapi gatre?Dumogi becik" sareng sami nggih,nah rahina sane mangkin titiang jagi ngewedarang indik KEMERDEKAAN REPUBLIK INDONESIA kemerdekaan negare irage sareng sami,dina kemerdekaan puniki nenten hadiah saking anake sane nyajah nanging saking getih pahlawan sane mangkin INDONESIA sampun medue slogan sane anyar inggih punika PULIH LEBIH CEPAT BANGKIT LEBIH KUAT,santukan punike ngiring irage sareng" nyage,ngelestariang jagat INDONESIA mangde state ajeg.Kemerdekaan sane mangkin nenten pateh teken sane sampun lintang,napi sane mekade nenten pateh?
In English: in Indonesia there are many cultures, there are many tribes, races, and religions, therefore we as Indonesian citizens must not discriminate against each other, cannot choose friends, we are family, we must respect each other, we must tolerate each other one another.
In Indonesian: di Indonesia ada banyak budaya,ada banyak suku, ras, dan agama,maka dari itu kita sebagai warga negara Indonesia tidak boleh membeda"kan satu sama lain,tidak boleh memilih milih teman,kita ini keluarga,kita harus saling menghormati kita harus saling bertoleransi satu sama lain.
In Balinese: Wusan 14 rahina pasien jagi katunasin mangda ngemargiang VCB malih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Persatuan miwah Kesatuan para yowana puniki mapunduh dados siki ring makudang-kudang derah kantos daweg pinanggal 28 Oktober 1928 kasengguh rahina Sumpah Pemuda.
In English: It was initiated by a number of intellectual youths from various regions that on October 28th, 1928, for the firsttime, the Indonesian youth held a conference in which they declared the so called the Sumpah Pemuda or the Youth Pledge.
In Indonesian: Selain falsafah Lingga-Yoni.
In Balinese: Saking pikobet punika prasida kaambil pamargi anggen nepasin wicara minakadi asapunika :
- Ngelaksanayang percobaan ngangge bahasa Bali ring lingkungan sekolah sane kalaksanayang nyabran rahina wreaspati. - Nenten ngebuli logat sane kaanggen sane mebaosan duaning wenten rauh saking daerah sane matiosan. - Ngaryanin pamflet ring genah-genah umum indik tata cara ngangge bahasa bali sane becik tur patut.
- Mersidayang nyihnayang dewek rikalaning mebebaosan sareng anak tiosan nganutin parindikan formal miwah informal.In English:
In Indonesian:
In Balinese: Desa puniki taler kaloktah antuk balih-balihan tari Gambuh Kuno, sane kasolahang ring rahina Purnama.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Desa Puniki taler nanjenang paket wisata, makadi: paket awengi kalih rahina, paket kalih wengi tigang rahina, miwah paket tigang wengi petang rahina.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ring rahina kemerdekaan puniki akeh para jana utawi yowana maparilaksana ngisinin kemerdekaan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Om swastyastu🙏, Ring Rahina Mangkin Tiang jagi Macerita mengenai Berita Hoax sanē sampun Kesebar ring mēdia sosial.
In English: -
In Indonesian: -
In Balinese: Indike punika nenten ja tios sangkaning utsaha saking pamerintah sane ngawedar surat gubernur Bali nomor 4 warsa 2021 sane maosang indik kewajiban krama Bali ngangge endek nyabran rahina Anggara lan kabukti program puniki sukses kalaksayanang kantos mangkin.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nyabran rahina, parajana pastika nganggen basa nyane suang suang, utamannya parajana Bali pastika jagi nganggen basa Bali sajeroning pagubugannyane.
In English: Every day, everyone must use their own language, especially the Balinese who use Balinese.
In Indonesian: Setiap hari, setiap orang pasti menggunakan bahasanya masing-masing khususnya masyarakat Bali yang menggunakan bahasa Bali.
In Balinese: Biasane, turis-turise rauh tur matilar nyabran rahina, nyilem sambil mengongin terumbu karang, utawi miarsayang ombak pasisi kaja Baline sane tegteg.
In English: In fact, turtle conservation in Pemuteran is one of the best in Bali and well known abroad.
In Indonesian: Biasanya, ratusan turis datang dan pergi setiap hari, menyelam sambil mengagumi terumbu karang, atau menikmati gelombang pantai utara Bali yang tenang.
In Balinese: Jalan ané sai masuryak girang, jani suba sepi cara sipeng rahina Nyepi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Silih tunggil upacara ané ada ri kala Virus Corona ento nglimbak inggih punika upacara Rahina Nyepi miwah Ngembak Geni ané nemonin sasih kasanga utawi sasih Maret ané suba liwat.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Silih tunggilné makadi surat edaran ané viral inggih punika surat ané kapesuang olih Parisadha Hindu Dharma Kabupaten Gianyar ngeninin indik apanga krama Gianyar makejang apang tetep ngoyong di jumah soang-soang di rahina Whraspati tanggal 26 Maret 2020 ané nemonin Rahina Ngembak Geni.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Turis asing ento ngabe motor di margane ring rahina nyepi.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Galungan dados rahina prai paling suwe ring Bali lianan saking Nyepi.
In English: Galungan is a major holiday in Bali, just like Nyepi.
In Indonesian: Hari raya Galungan adalah hari libur utama di Bali selain Nyepi.
In Balinese: Rahina suci sane kaebekin warna puniki rauh nyabran Buda kliwon wuku Dungulan, mewali kaping 210 rahina sapisan manut wuku.
In English: This colorful holiday falls on Wednesday Kliwon of Dungulan week, once every 210 days according to wuku calendar.
In Indonesian: Jayapangus memberlakukan sistem penanggalan wuku yang berulang setiap 210 hari sekali, mengadaptasi sistem kalender musiman Jawa.
In Balinese: Rahina suci sane kaebekin warna puniki rauh nyabran Buda kliwon wuku Dungulan, mewali kaping 210 rahina sapisan manut wuku.
In English: This colorful holiday falls on Wednesday Kliwon of Dungulan week, once every 210 days according to wuku calendar.
In Indonesian: Jayapangus memberlakukan sistem penanggalan wuku yang berulang setiap 210 hari sekali, mengadaptasi sistem kalender musiman Jawa.
In Balinese: Dané nyujur genah suwung ring rahina Redité, 13 Séptémber 2015.
In English:
In Indonesian: Beliau berpulang meninggalkan dunia pada hari Minggu, 13 Séptémber 2015.
In Balinese: Unteng sane kaunggahan ring rahina wanti warsa kaping pitung dasa pitu Negara Republik Indonesia inggih punika "Pulih Lebih Cepat Bangkit Lebih Kuat".
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kendang sane kaanggen taler pateh sekadi kendang angklung, sakewanten sabran rahina kendang sane kaanggen kendang bebatelan santukan tari-tarian sane kairingingan mangda anut adung.
In English:
In Indonesian: Perkembangan Genggong dari musik individu menjadi sebuah barungan gamelan tidak bisa dilepaskan dari perubahan konteks musiknya.
In Balinese: Manut opini titiang pribadi, flatform BasaBali Wiki puniki dahat mapikenoh majeng para yowana ritatkala ngalimbakang kaweruhan nganggen basa Bali serahina rahina, tur taler pinaka pidabdab ngelestariang kawentenan Basa bali duene ngantos riwekasan.
In English:
In Indonesian: Menurut opini saya pribadi, Flatform BasaBali Wiki ini sangat memudahkan generasi muda dalam penggunaan Bahasa Bali di kehidupan sehari-hari, sehingga pelestarian Bahasa Bali sebagai Warisan Budaya dapat terus terjaga sampai ke anak cucu kita nanti.
In Balinese: Bahasa Bali wantah pinaka silih sinunggil basa sane pastika kaanggen risajeroning kahuripan serahina rahina parajana Bali, lianan ring bahasa Indonesia lan bahasa asing.
In English:
In Indonesian: Menurut opini saya pribadi, Flatform BasaBali Wiki ini sangat memudahkan generasi muda dalam penggunaan Bahasa Bali di kehidupan sehari-hari, sehingga pelestarian Bahasa Bali sebagai Warisan Budaya dapat terus terjaga sampai ke anak cucu kita nanti.
In Balinese: Rahina Anggara, 6 April 2021.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Duk rahina Kartini, alit-alite sane ngranjing ring sekolah ngangge pangangge khas suang-suang daerah ring Indonesia.
In English: Kartini's ideas were contained in her letters.
In Indonesian: Perbedaan bukanlah suatu hal yang harus dipertentangkan.
In Balinese: Punika sujatinnyane piteket pakeling rahina Kartini.
In English: At that time, women who were not aristocrats were not allowed to go to school and get proper education.
In Indonesian: Negara yang besar tidak bisa dijalankan oleh Jawa, Bali, atau Kalimantan saja.
In Balinese: Kartini raris kaluhurang pinaka pahlawan nasional, tur rahina embas idane kadadosang rahina pakéling nyabran warsa sane kasengguh Hari Kartini (rahina Kartini).
In English: At that time, women who were not aristocrats were not allowed to go to school and get proper education.
In Indonesian: Negara yang besar tidak bisa dijalankan oleh Jawa, Bali, atau Kalimantan saja.
In Balinese: Rahina Kartini rauh nyabran pinanggal 21 April pinaka pakeling rahina embasnyane Raden Ajeng Kartini.
In English: Kartini's ideas were contained in her letters.
In Indonesian: Perbedaan bukanlah suatu hal yang harus dipertentangkan.
In Balinese: Rahina masejarah puniki ngajahin para yowana indonesiane indik kawentenan Indonesia pinaka panegara sane ageng.
In English: Difference can be beauty.
In Indonesian: Kartini lahir di Jepara pada 21 April 1879.
In Balinese: Rahina Kartini rauh nyabran pinanggal 21 April pinaka pakeling rahina embasnyane Raden Ajeng Kartini.
In English: Kartini's ideas were contained in her letters.
In Indonesian: Perbedaan bukanlah suatu hal yang harus dipertentangkan.
In Balinese: Galungan anggen titi pengancan ngiket srada lan baktiInggih Ida dane sinamian sane mangkin rahina sane becik puniki, titiang jagimabebaosan indik dharma wacana sane mapiteges "Galungan, anggen titi pengancan ngiketsrada lan bakti".
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Akeh pisan anake sane katemuin iraga nyabran rahina, sane madue soroh sane mabinayan.
In English: The thousands of types of people we meet every day certainly have various characteristics and characteristics, many of them have teachings that they adhere to and not a few also teach about goodness and harmony.
In Indonesian: Ribuan jenis orang yang setiap hari kita temui tentu memiliki sifat maupun watak yang beragam, banyak dari mereka yang memiliki ajaran – ajaran yang mereka anut dan tidak sedikit pula yang mengajarkan tentang kebaikan dan kerukunan.
In Balinese: Pinaka wasananing atur, majeng ring sang sané ngawacen puniki, Rahajeng nyanggra rahina jagat Galungan Miwah Kuningan sané pacang Rauh.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: ring rahina soma, tiang melali sareng timpal” ngalih nasi ka jl.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngajegang kerahayuan sajeroning agama prasida kamargiang saking paindikan sane cerik-cerik sakadi saling asah asih rikala wenten sane mabakti utawi rahina sane suci, antuk paindikan sane cerik sakadi puniki prasida ngajegang kerahayuan parajanane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Niki wantah kakawiannyané sané mamurda “Sanggulan” sané naanin kamuat ring rubrik Media Swari (Pos Bali) rahina Redite 10 Januari 2016.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mawinang iye sareng panak-panaknyane nyobakin ngelaksaneyang punike selami petang rahina.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: pinanggal 17 agustus, panjak republik Indonesia jagi nyanggra rahina kemerdekaan.
In English: On August 17, the Indonesian people celebrate independence day.
In Indonesian: Tanggal 17 Agustus, rakyat Indonesia merayakan hari kemerdekaan.
In Balinese: Nyabran tanggal 17 Agustus pinaka rahina Kemerdekaan Republik Indonesia.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Asuh punika saling ngukuhang, yadiastun iraga mabinayan, iraga patut saling tulungin, contohnyane, ring rahina Idul Fitri, krama Pecalang ngamargiang kaamanan, ring rahina Nyepi, krama Muslim ngamargiang pidabdab mangda nenten ngawinang keributan.
In English: Asuh support each other, even though we are different, we must help each other, for example, on Eid al-Fitr, the Pecalang keep the peace, on Nyepi day, Muslims follow the rules so as not to incur tariffs.
In Indonesian: Asuh saling mendukung, meskipun kita berbeda, kita harus saling membantu, misalnya, pada hari Idul Fitri, para Pecalang menjaga kedamaian, pada hari Nyepi, orang Muslim mengikuti peraturan agar tidak menimbulkan keributan.
In Balinese: Om Swastyastu nyama, sira sane kangen ngelaksanayang rahina kemerdekaan Indonesia?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Siosan ring punika iraga patut saling tulungin lan ngebagin persatuan lan kesatuan Indonesia, becik ring lingkungan kulawarga miwah masyarakat mangdane nyabran rahina trepti.
In English: In addition, we must help each other and maintain the unity and integrity of Indonesia, both within the family and society so that it is always peaceful.
In Indonesian: Selain itu kita harus saling tolong menolong dan menjaga persatuan dan kesatuan Indonesia, baik di lingkungan keluarga dan masyarakat agar selalu damai.
In Balinese: Tigang bulan nongos jumah, inguh ngenehang napi sane prasida kalaksanayang tur napi sane kaplajahin kaanggen ngrereh sekolahan duaning pituduh pamrintah indik tes ngrereh kuliah nyambran rahina setata maubah ngawinang titiang bingung.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Rahina ka rahina titiang tetep ngelaksanayang sosial distancing, napi sepatutnyane kelaksanayang sampun kelaksanayang titiang sekadi : yening melancaran napi ke metumbasan patut nganggen masker, mabasuh tangan utawi nganggen hand sanitizer, Nike sampun kelaksanayang majeng sami Semeton jagat bali, rumasuk titiang mangde nuju sane kabaos new normal.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Rahina ka rahina titiang tetep ngelaksanayang sosial distancing, napi sepatutnyane kelaksanayang sampun kelaksanayang titiang sekadi : yening melancaran napi ke metumbasan patut nganggen masker, mabasuh tangan utawi nganggen hand sanitizer, Nike sampun kelaksanayang majeng sami Semeton jagat bali, rumasuk titiang mangde nuju sane kabaos new normal.
In English:
In Indonesian:
Root
rahina
Other forms of "rahina"
every day
holiday; holy day; day of celebration of religious ceremonies
auspcious day, day for a special religious or civil celebration, holidays; holy days
every day
Synonyms
- Dina (l)
Antonyms
—Related words
redite, soma, anggara, buda, whraspati, sukra, saniscara, dina, sapta wara, sasih, warsaPuzzles
—
Background information
Translations
English
day; noon
Indonesian
hari; siang
Origin
—