sarahina

  • every day
Andap
Sarahina
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Guna: Sarahina wenten gae mrada, Bu, napi nuju-nuju manten?

Made: Yen..niki, nem...nem bulan niki pul wenten. Guna: Oo, full, nggih. Made: Kadang-kadang, dumun, polih ngaso. Ngecet-ngecet umah tiang. Guna: Oo, kenten.

Made: Ngecet umah. Nggih. Ngecet tembok, nika. Yen ten wenten mrada, ngecet umah. Kapah lah mangaso ne.
[example 1]
Guna: Every day you work painting prada (gold paint decoration) ... is that just during certain times?

Made: Yes .. these .. six .. these six months are full time. Guna: Oh ... full time ... huh? Made: Sometimes ... in the past ... I would get some time off. (And) would paint houses. Guna: Oh ... you did that?

Made: Painting houses. Painting walls. If there was no work painting prada, I would paint houses. I rarely get a rest.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Guna: Every day you work painting prada (gold paint decoration) ... is that just during certain times?</br>Made: Yes .. these .. six .. these six months are full time. </br>Guna: Oh ... full time ... huh?</br>Made: Sometimes ... in the past ... I would get some time off. (And) would paint houses.</br>Guna: Oh ... you did that?</br>Made: Painting houses. Painting walls. If there was no work painting prada, I would paint houses. I rarely get a rest." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Yan sing ulian Corona, mirib tusing taen tiang ngasanin ngelung semat nulungin kurenane ane sarahina majaitan.

In English:   If it weren't for Corona, maybe I would never have known how to break the pin of helping my wife to die.

In Indonesian:   Jika bukan karena Corona, mungkin saya tak akan pernah tau cara mematahkan semat membantu istri saya majaitan.

In Balinese:   Punyan tiing dados anggen piranti ring sarahina sakadi perabotan rumah tangga miwah sarana upakara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten suaran gambelan, genta, mantra, sasolahan lan makeh malih atur-aturan sarahina tan pegat.

In English:   This celebration also indicates that there is a tight connection between Bali, Java and India in the past through a unique celebration called Bali Yatra in east India.

In Indonesian:   Perayaan ini juga mengindikasikan bahwa ada hubungan antara Bali, Jawa dan India pada masa lalu melalui suatu upacara bernama Bali Yatra di India Timur.

In Balinese:   Lianan ring punika, ada masih upacara Tawur Kesanga ané kalaksanayang sarahina satonden Rahina Nyepi, tusing makejang krama Baliné milu macaru di catus pata di désané soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sané makawinan parawisata ring bali kaon mawastu ring para jana baliné sané sarahina cager ring hasil pariwisata dados nentén malih madue pakaryan Nika mawinan kawéntenan para dagang satené marasa kaon ring manah duaning sang sané matumbasan ngancan ngidikang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika, ada masih upacara Tawur Kesanga ané kalaksanayang sarahina satonden Rahina Nyepi, tusing makejang krama Baliné milu macaru di catus pata di désané soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning asapunika, para krama mangkin matetimbang pisan ri kala medalang jinah anggen sarahina mangda prasida irit yadiastun manados pait makilit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Canang sarahina kaanggen sarana ngrastiti Widhi olih krama Hindu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen kramane terus orahina nengil nongos di jumah dogen, nyan lakar orahin meli lakar anggo madaar sarahina – rahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih masker sane sarahina kaanggen olih anak lingsir ka carik akehan nenten kagentosin yadiastun sampun daki.

In English:  

In Indonesian:   Apalagi masker yang sehari-hari digunakan oleh warga lanjut usia ke sawah kebanyakan tidak diganti walaupun sudah kotor.

In Balinese:   Indik punika ngranayang para alit-alite sane kari dados sisia nginutin reramane makarya mangda prasida polih upah kaanggen matumbasan sarahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manawita harga bunga pacah ring pasaran prasida wenten kaanggen bablanjan sarahina (anggen di dapur), tur iraga nenten dados putus semangat ritatkala ka PHK ring pakaryan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika Ketua Pembina Yayasan BASAbaliwiki sane sarahina taler pinaka dosen ring Prodi Sastra Bali FIB Unud nugesang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet covid-19 sakadi mangkin meweh ngrereh pakaryan,mangda prasida madue pangupajiwa sarahina, puniki makarya sanganan Kaliadrem dados kaadol tur prasida ngalestariang sanganan khas bali

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kemaon mangkin kawentenan penyungkane sekadi asapuniki ngawinan sang sane madrue hotel, restoran, lan tempat wisata sane tiosan akehan sampun ring Bali sami pada sampun rered kadi tan sida rasayang titiiang ngelimbak, napi malih dagange sane alit-alit sanyan ngerered ring kahuripanne sarahina.

In English:  

In Indonesian:   Dalam usaha-usaha yang telah dilakukan seperti usaha menengah ke atas seperti membuka restoran dan mebuka tempat wisata-wisata lainya bahkan hingga pedagang-pedagang kecil juga semakin sulit untuk mendapatkan konsumen (pembeli).
  1. I Made Gumbleng, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa,