Ka
From BASAbaliWiki
k
Root
ka
Other forms of "ka"
—
Definitions
- to; towards en
- Merupakan huruf kelima dalam aksara Bali; sebagai preposisi/kata depan untuk menyatakan tempat; sebagai awalan/prefiks sejajar dengan di dalam bahasa Indonesia (pasif) (Mider) id
Translation in English
to; towards; to go to
Translation in Indonesian
ke
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ka
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
"Meme, tiang mangkin payu luas ka Klungkung"
English
Mother, I'm now going to Klungkung.
Indonesian
"Bu, sekarang saya jadi pergi ke Klungkung"
Balinese
Tiang malali ka Tanah Lot.
English
I'm going on an excursion to Tanah Lot.
Indonesian
Saya bertamasya ke Tanah Lot.
Balinese
Ayu: Tiang mangkin jagi ka sekolah Widya Kumara. Tiang mapamit dumun nggih...? Wisnu: Nggih, rarisang.
English
Ayu: I am going to the Widya Kumara school. Please, excuse me...? Wisnu: Yes, go ahead.
Indonesian
Ayu: Saya sekarang hendak pergi ke sekolah Widya Kumara. Saya pamit dulu, ya...? Wisnu: Iya, silakan.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Sekadi ring Bali, luu plastik punika dados pikobet ring masyarakat santukan nganggu ka asrian lingkungan utawi palemahan.
English
The biggest environmental problem in the world is plastic waste.
Indonesian
Masalah lingkungan terbesar di dunia adalah sampah plastik.
Balinese
Napi malih ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring Internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ka jagat Baline.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napike semeton sampun naenin manggihin anak lunga ka genah umum utawi ring margi-margi ageng tur langsung nunas jinah ring anake sane rauh mrika?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lantas, kita patut ngaturang pangaksami ka krama Bali sane ngajeng-ajeng ring sawetara, taler dados peran makakalih punika dados panengen ring wargi, pamilet, lan setata sane nenten kasarengin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Puniki kacihnayang antuk akéhnyané para caleg sané ngenahang baliho marep ka trotoar miwah catus kematian.
English
It's just that, if there is a mistake, I'm sorry.
Indonesian
Hanya saja, jika ada kesalahan, maafkan aku.
Balinese
Asapunika prasida aturang titiang ring galahe sane becik puniki mogi-mogi pemerintah nénten wantah ngicénin anggaran anggén ngamecikang pikobet, sakéwanten taler mangda urati yéning anggaran punika sampun kasebar antuk merata ngantos ka pelosok daerah miwah ngawasin kawigunan dana punika mangda samian sekolah sané wénten ring Indonésia madué fasilitas sané jangkep anggén nincapang mutu Pendidikan Indonésia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh turis turise sane rauh ka Bali jagi malancaran lan nyingakin keasrian Bali punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida Dane sareng sami luu plastik punika wantah baya ageng, yening iraga nenten urati ring palemahane,sinah pacang prasida ngawetuang bancana ka pungkur wekas.
English
Not just ourselves, all of us, both students, teenagers and parents, everyone living on earth, including Bali, which is famous for its natural beauty, should care about the existence of plastic waste.
Indonesian
Puji syukur saya ucapkan kepada Tuhan Yang Maha Esa atau Ida Sanghyang Widhi Wasa dapat berkumpul dalam keadaan sehat di hari ini.
Balinese
Mangdane prasida ngewangiang panegara Indonesia ka dura negara.
English
Like:
Indonesian
Seperti:
Balinese
Kawentenane sakadi puniki mangda nenten nglantur, krama Baline mangda digelis eling ring panangkan pikobete sane jagi nibenin ka pungkur wekas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Uling pidan kanti kejani, di sekolah setate ngajahin tata krama ka murid-murid nyane.
English
-
Indonesian
Dari dulu sampai hari ini, setiap sekolah pasti mengajarkan tentang tata krama kepada para siswanya.
Balinese
Nanging, saking panglimbak aab jagat saking jaman ka jaman, teknologi punika prasida ngawinang Bali sayan becik, nyaman, miwah kaloktah kadura negara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaéndahannyané prasida ngawinang para janané sané nénten uning napi-napi indik Pulo Bali, punika mawinan rikala ipun rauh ring Bali, ipun langsung tresna ring pulau Bali miwah dagingnyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pulo sané wénten ring negara Indonésia sané kasub antuk kaéndahan alamnyané, kaéndahan manusa sané wénten ring tengahnyané, taler kaéndahan tradisi budaya miwah kauripan ring jagat Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sepatutnyane, ring aab jagat maju sakadi mangkin, Yening indike puniki nenten kauratiang mapuara SDM Bali ka pungkur wekas sayan-sayan rered.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kanti ade ane mrasidayang ka Bali anggen mafoto nganggen baju adat bali utawi baju pawiwahan.
English
-
Indonesian
Contoh lah mereka, yang dengan bangga menggunakan pakain adat bali, yang dengan bangga mempelai tari tarian bali.
Balinese
Sakadi nyayagayang infrastruktur pendidikan, kesehatan, sosial, ekonomi, kebudayaan, miwah sane lianan, sane refresentatif majeng ring Angganing Penyandang Disabilitas, mangda dane polih berkontribusi sajeroning ngwangun Panegara Indonesia ka pungkur wekas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali inggih punika pulo sane sugih budaya, makudang-kudang objek wisata sane wenten ring Bali ngawinang para wisatawan dura negara sane rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wénten makudang-kudang paindikan sané becik sané wénten ring Pulo Bali, pura sané suci miwah asri, pariwisata sané suksés, kaéndahan alam sané nénten kalah becik saking nusa tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Provinsi bali inggih punika provinsi sané medue kepadatan krame no 7 ring indonesia ketah 755jiwa/km² yadiastun krame baline mayoritas meagama hindu nenten je nutup kemunkinan bali mdue keberagaman àgama duaning akeh jatme luar bali sané rauh ka Bali
Duaning wenten pabinaan agame sané wenten ring bali iraga dados krame bali wajib medue rase toleransi sareng krama bali sané lianan yadiastun agamannyane malianan nanging iraga harus tetep mupuk rasa toleransine punika mangde kerukunan krame bali tetep kejaga
Pinaka Irage dados umat hindu bali medue tatacara pedi antuk ningkatang rasa toleransi punika silih sinunggil wenten ajaahan tri hita karana .English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas Luh Ayu malali ka pasih ajaka dadongne, ada monster galak pesu uli yeh pasihe tur ngrejek anake makejang.
English
While at the beach with her grandmother, a fierce monster emerges from the water and starts attacking people.
Indonesian
Saat berada di pantai bersama neneknya, monster buas muncul dari air dan mulai menyerang orang-orang.
Balinese
Wenten conto sane aturang titiang inggih punika para Pemerintah mangda ngicenin Sosialisasi ka para krama Bali utamannyane generasi milenial duaning Generasi punika paling aktif ring zaman kadi mangkin, tiosan ring punika pemerintah mangda mengubah pola utawi sistem sane uningin titiang sane mekarya ring Hotel utawi villa nganggen busana khusus tur nganggen bahasa Inggris, dados pemerintah mangda mengubah nika nganggen busana adat bali tur akidik-akidik nganggen basa bali mangda Kesenian Utawi Basa Bali nika nenten sayan rered.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada paket kiriman katuju ka Made Putri, silih tunggil timpal Luh Ayune uli Amerika Serikat.
English
A package arrived for Made Putri, one of Luh Ayu’s friends, from the US wrapped in layers and layers of packaging material.
Indonesian
Sebuah paket datang untuk Made Putri, salah satu teman Luh Ayu, dari Amerika Serikat yang dibalut berlapis-lapis bahan kemasan.
Balinese
Panglimbak virus corona gelis pisan
Nenten wenten negara sane ngriinin madue utsaha Kiris inucap ngawinang jadmane mangda mautsaha Pandemi nenten prasida sirna yenin nenten wenten utsaha Beras nenten ja dangan kapikolihang Padi nenten becik yening nenten ka upapira Corona pacang nibenin yening malelungan
Yening makarantina napi sane kaajeng?English
-
Indonesian
-
Balinese
Demen atin tiange saget ajaka melali ka pasih Pandawa jak timpal tiange.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kawéntenan punika pinaka kasugihan miwah kaéndahan bangsa Indonésia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening sabeh bales sampun rauh ka desa desa baduur ring bukit lan gunung, blabar ageng nenten prasida jagi kakelidin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang ngaptiang mangdané pamimpin sané jagi kapilih dados pamimpin Bali ring warsa 2024 ngancan urati malih indik pamargi pariwisata ring Bali, boya ja nganikang para oknum kemanten nanging taler ngawit maprogresi malih indik pelaksanaan pariwisata antuk ngukuhang awig-awig sane berlaku ring ruang lingkup pariwisata, taler antuk nincapang pawarah-warah sane jelas indik objek wisata sane jagi ka kunjungi oleh para wisatawan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dugas sanje,sedek tiang ka pasih tiang ningalin kondisi pasihe sane tusing bagus.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lantas ngancan suw napi malih sasampun Indonesia merdeka lantas ak h para semeton rauh ka Gianyar ngrereh pangupa jiwa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Warsa 1985 polih galah kaundang ka Taman Ismail Marzuki Jakarta sareng makudang-kudang penyair Bali miwah penyair tanah air lianan ngwacen puisi.
English
In 1985 he was invited to Taman Ismail Marzuki Jakarta with several Balinese poets and other Indonesian poets to read poetry.
Indonesian
Tahun 1985 berkesempatan diundang ke Taman Ismail Marzuki Jakarta dengan beberapa penyair Bali serta penyair tanah air lainnya membaca puisi.
Balinese
Iraga ngidang ngaryaning lengis puniki saking jumah, begeh anak e sane demen teken lengis puniki, anak lokal miwah mancanegara, lengis puniki becik ka karyanin rikala ring masa pandemi puniki.
English
We can make this oil at home, many people like this oil, local and foreign people, this oil is good made during the past of this pandemic.
Indonesian
Banyak orang yang menyukai minyak ini, orang lokal maupun mancanegara, minyak ini baik dibuat semasa di masa pandemi ini.
Balinese
Ring panguntating warsa 1980-an dané magingsir ka Tawangmangu, Jawa Tengah.
English
In the late 1980s he moved to Tawangmangu, Central Java.
Indonesian
Pada akhir 1980-an dia pindah ke Tawangmangu, Jawa Tengah.
Balinese
Sane kapertama, cacing sane ngranjing ka awak punika pacang ngambil nutrisi saking awak i rare, sane ngawinang i rare nenten sedeng ngamah.
English
-
Indonesian
Mulanya cacing yang masuk ke dalam tubuh akan menyerap nutrisi pada tubuh anak, lalu membuat nafsu makannya menurun.
Balinese
Sabilang sasih wenten 500.000 wisatawan dura negara sané rauh saking doh ka doh jagi nyingakin kearifan lokal budaya Bali.
English
-
Indonesian
Kembalikan ajeg bali, kembalikan taksu Bali!
Balinese
Samian Pariwisata ring bali padem santukan nenten wenten turis sane rauh ka Bali krana takut kena virusnyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anggen ngewangun Pariwisata Bali rikala mangkin, sepatutnyane kalaksanayang antuk ngadayang event - event ring sektor pariwisata sane menarik, minakadi pameran sane madaging barang-barang sane meciri khas bali lan ngadayang pesta seni utawi igel-igelan sane mamuat budaya-budaya Bali, sane prasida menarik uratian wisatawan lan wisatawan ne makayunan rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pengiwa punika anggene ngae lega keneh pedidi lan nyakitin anak sane ka iriang miwah sane lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten masi krama kantos ngerereh pakaryan utawi ngalih gae kantos ka dura negara dados TKI.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring jurnalnyané sané kaping untat (volume 7 saking buku hariannyané) dané muputang antuk pamineh-pamineh saking pamarginnyané ka nusa puniki, jangkep antuk deskripsi magis indik kremasi suci, taman mewah, tarian candi, wayang kulit, bungalow sané malakar antuk bahan alami sané kaanggén hotél, musik sané nganyudang, miwah tata cara krama Bali sané canggih miwah alus.
English
-
Indonesian
-
Balinese
1919-2007: Pangeran saking Karangasam sané mlajah ring Belanda selami Perang Dunia II sadurung mawali ka Indonésia dados dokter.
English
1919-2007
A prince from Karangasam who studied in Holland during the Second World War and returned to Indonesia as a medical doctor.
Indonesian
Dr Djelantik bermain biola saat masih kecil. (foto: Bulantrisna Djelantik)
Dr Djelantik adalah seorang tokoh Renaisans yang juga aktif di bidang kebudayaan Bali, baik mempelajari maupun mempromosikannya.
Balinese
Be mase prasida kaambil tur kabakta ka puri.
English
-
Indonesian
Sekarang dikisihkan istri beliau melahirkan anak laki-aki dan perempuan.
Balinese
Sakewanten mangkin anak istri utamannyane sane sampun ring grhasta asrama meweh pisan nyebitang galah anggen latihan ka banjar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Banget kesayangan rikala gatra sane nenten pasti ka sobyahang wantah gatre sane nenten pasti.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buine tambahé ané besikan bantangné tancebanga ka tanahé ané ngurugin séméré, muah ané lénan pejaga di sisin séméré, suud keto lantas kalahina mengkeb.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring rahina pangabenan angenan punika kabakta olih pasemetonan sang sane seda ka setra santukan jagi ka lebur.
English
On the day of burial, the deceased's relatives take the corpse to the cemetery because it will be melted down.
Indonesian
Pada hari pengabenan, angenan ini dibawa oleh sanak keluarga jenazah menuju kuburan karena akan dilebur.
Balinese
Sedek dina anu, Nang Kocong ngaba angsa ka pondokne.
English
-
Indonesian
Suatu hari, seorang petani membawa seekor angsa pulang ke rumahnya.
Balinese
Sadina-dina I Angsa teken I Kerkuak setata bareng-bareng ngalih amah ka tegale.
English
-
Indonesian
Setiap hari I Angsa dan I Kerkuak selalu bersama-sama mencari makan ke ladang.
Balinese
I Celepuk sawai singgah ka telagane ento.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sasampune ngawentenang pamargi ka Amerika tur akéh ngamolihang prakanti anyar, dané lan kurenannyané nénten pernah matilar saking Bali.
English
Following a brief trip to the United States, where Blanco acquired many new collectors, the couple never left their fantasy home again.
Indonesian
Setelah perjalanan singkatnya ke Amerika, dimana Blanco mendapat banyak kontak kolektor baru, ia dan istrinya tidak pernah meninggalkan Bali lagi.
Balinese
Limbah punika wantah silih tunggil pikobet sané patut kauratiang, ngawit saking kawéntenan sampah ring tukad sané ngungsi ka segara ngantos sampah sané ngusak margi-margi ring nusa déwa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sujatinipun, akeh wisatawan rauh ka Bali antuk nyingakin pagelaran tari Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makueh sane keni PHK santukan nenten wenten tamiu sane rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
Banyak yang terkena PHK karena tidak adanya tamu yang datang ke Bali.
Balinese
ring jagat sekadi mangkin, kesenian Bali punika sane jakti ngranayang Bali terkenal ring dura negara mawit kacingak ring Internet, taler sane ngranayang tamu dura negara punika melancaran ka jagat Baline.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali inggih punika pulo sane kaloktah kasengguh pulo suarga, pulo siu pura, utawi surga terakhir. Akeh turis saking dura Bali utawi duranegara rauh ka Bali. Sane ngawe para turis kadaut mangda prasida rauh ka Bali nenten ja tios wantah sangkaning seni, adat, lan budaya Bali.Ring aab jagat sekadi mangkin, krama Bali kaaptiyang prasida nyaga karajegan basa, aksara wiadin sastra Bali. Nyujur parindikan inucap, kabuatang pangupaya-pangupaya sane nganutin panglimbak jaman.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Para rombongan kulawarga Raja Badung punika rauh ring Désa Mambal tur langsung lunga ka umah anaké sané maparab I Pengkoh.
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Balinese
Santukan ajinnyane, inggih punika Murah Tabanan keni pinakit ageng, raris ipun magingsir ka désa Kebon Tingguh.
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Balinese
Ngurah Kalianget kasep maka sami, sahananing kulawarga miwah para wargi lingsir-lingsir kaambil tur kabakta ka Puri Sukasada.
English
His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
Indonesian
Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
Balinese
Ida lunga ka jeroan dagang nasi, kurenan I Dalang Patemon.
English
His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
Indonesian
Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
Balinese
Sane mangkin I Gusti Agung Gede Mangui makayunan lunga ka Denbukit pacang matemu Raja Panji Sakti, duaning Ida pinaka putra mantu saking Raja Mangui.
English
His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
Indonesian
Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
Balinese
Ri sampuné rauh ring Badung, ring pura sané wénten ring Satria sampun kajangkepin olih I Gusti Pucangan alias Jambe Pule sané raris munggah ka singasanan dados Raja Badung Dinasti I (mabiseka Prabhu Bendana), ngarepin Ngurah Raden ka Puri, nyihnayang ragané kautus mawali olih sang aji Arya Dalem Bansuluk Tegehkori (VII).
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Balinese
Ri sampuné rauh ring wewidangan Badung sinah sampun wengi, raris ida ngranjing ka sanggah I Bendesa ring Tonja.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Balinese
Sasampuné mapiguman sareng I Munang, mantan Raja sareng I Munang lunga ka gunung ngrereh padi.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Balinese
Arya Dalem marasa sedih pisan, raris lunga ka Gunung Batur jagi ngamargiang tapa brata.
English
-
Indonesian
Begitu I Gusti Tegehkori VII (I Gst Made Tegeh) mendengar jawaban istrinya demikian, terkejutlah Beliau dan sadar akan kesengsaran yang tengah mereka alami.
Balinese
Nénten kabaosang sapunapi riwayatnyané sasuen limang warsa selanturnyané, mangkin nika sané wénten wargi puri sané mawasta Agung Rai sané meneng ring sisi kelod puri, malaib ka Negara Sasak (Lombok).
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Balinese
Ida Batari malih ngandika : “Yening cening satia teken bapa, tulunginja bapa apanga tiang nyidayang nglintangin tukade ane dalem, tur jalanangja tiang ka Gunung Batur. “.
English
The pupetter's family then making a well hole for him to take shelter in.
Indonesian
Amat heran pikiran I Bendesa melihat kejadian yang aneh dan ajaib itu.
Balinese
Ri sampuné sami pada mapupul, raris medal pikayunan Ida Sang Prabu Arya Dalem mangda putran idane mawali ka Kerajaan Badung.
English
After being hit and falling, King ordered to hit it with a whip, so that the crow met his death immediately.
Indonesian
Dengan amat tergesa-gesa penguasa di Tegehkori V menyingkir lantaran tiada tahan atas amukan prajurit I Gusti Pucangan (Merik).
Balinese
Ida Sang Prabu Arya miwah wadua balan idane kalugra mawali ka Desa Bubunan.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Balinese
Pindah ka Puri Sukasada ring warsa 1584.
English
After Arya Tabanan died, Ngurah Rangong become next king.
Indonesian
Raja V adalah I Gusti Tegeh Tegal Kutha.
Balinese
Ane masisa nike duman tiang ka timpal-timpal ane nyampatan jalan dini.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tetanduran sane sering ketandur ring awen inggih punika pisang sakadi sane sampun kauningin akeh kerama jembrana sane ngadol pisang ka Denpasar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kacerita di sampune tengah wengi nedeng sepi, Ida Anak Agung Ngurah Rangsasa mamargi ka alase.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida dane sareng sami sane dahat wangiang titiang wantah kadi asapunika orasi sane prasida aturang titiang ring galahe sane becik kadi mangkin, mogi-mogi wenten pikenoh ipun. “ka kintamani nuju batur, rauh ring kayang numbas keranjang.
English
Happy attendees, if I conclude it is related to the problems in Bali, so that Balinese leaders can provide solutions related to problems: the transfer of land or the environment to become tourist attractions and the rampant waste which has not received special attention from the government.
Indonesian
Hadirin yang berbahagia, jika dilihat kehidupan sekarang tentu sudah berbeda dengan kehidupan terdahulu, terlebih lagi dengan masalah-masalahnya, permasalahan yang paling utama adalah berkaitan dengan lingkungan dan lahan pulau Bali yang habis dibangun dan dijadikan tempat obyek wisata, hal ini yang akan membuat pulau bali dari segi lahan dan lingkungannya akan semakin menyempit, jika semua lahan dan lingkungan yang ada di Bali dijadikan obyek wisata, dimana kita (manusia), hewan dan yang lainnya akan tinggal dan menjalankan kehidupan sehari-hari?
Balinese
sumangdane krama baline sami prasida ngemargiang Tri Hita Karane, karane ring pakewehe punika kaiket antuk tata titi majalaran hidup Tri Hita Karana tur Bali prasida mawali ka duke riin.
English
Thanks to Him, we can gather here with happiness at the Bali Public Participation Wikithon with orations, which carries the theme, Election 2024: what are the most urgent problems to be addressed by Bali's prospective leaders ?
Indonesian
Walaupun Bali sebagai tujuan destinasi wisata hal ini bukan menjadi topik pembicaraan utama, tetapi bagaimana masalah-masalah yang berdampak signifikan di Bali.
Balinese
Kanti ka-ekspor Ka Dura negara
Cihna gumi Bali mataksu sajan di seni utamine seni bangunan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali madue taksu adi luhung sane ngranayang para jadmane seneng malancaran ka Bali.
English
-
Indonesian
Membuat perlombaan konten kreatif pariwisata Bali ini juga merupakan salah satu cara yang bisa digunakan untuk membuat pariwisata Bali dikenal kembali.
Balinese
Nenten nutup tongos wisata ring Bali anggen masyarakat umum nanging tetep nyalanang protokol kesehatan yening lakar macelep ka tongos wisatane miwah patut ngedengang bukti vaksin
2.
English
-
Indonesian
Berani untuk membuka tempat wisata di Bali untuk masyarakat umum dengan syarat harus tetap mematuhi protokol kesehatan saat memasuki area wisata serta wajib menunjukkan bukti vaksin
2.
Balinese
Pulo Bali, sane taler kawastanin “Pulo Dewata,” inggih punika silih tunggil destinasi wisata sane kasub ing dura negara, pulau Bali puniki ngamanggihin mayuta-yuta tamiu ane simpang ka Bali.
English
-
Indonesian
Di Bali, terdapat berbagai aktivitas yang dapat menghibur wisatawan yang datang.
Balinese
Sedek rahina tiang nuju malancaran ka Denpasar.
English
One day I went on vacation to Denpasar.
Indonesian
Suatu hari saya liburan ke denpasar.
Balinese
Niki maarti Bali nincapang kekayan jagat Bali sane kaduenang ,lan nika kanggen nudutin para turis meled jagi ka Bali, inggihan turis lokal utawi turis dura negara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pikobet sane lianan inggih punika pola pikir masyarakat Denpasar sane cenderung ka negara barat, negara timur rumasuk Bali kaanggap tradisional.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mawinan Basa lan Sastra Bali puniki pinaka cihna jagat Bali sane sampun kaloktah nyantos ka dura negara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening para yowana nenten prasida mabasa bali sane becik, sapunapi prasida ngelanturan ka generasi sane ungkuran?
English
This feature has grouped issues that we can respond to such as culture, education, cross-religious problems, and so on.
Indonesian
Fitur ini sudah mengelompokkan isu-isu yang bisa kita tanggapi seperti budaya, pendidikan, masalah lintas agama, dan lain sebagainya.
Balinese
Siosan ring kebudayaan miwah pariwisata sane dados tetujon tamiu duranegarane rauh ka Bali, mangkin kalimbakang basa Bali punika dados piranti nincapang destinasi wisata.
English
In addition to culture and tourism which are the target of tourists, we now need to develop the Balinese language in terms of destinations for tourists.
Indonesian
Selain kebudayaan dan pariwisata yang menjadi incaran para wisatawan kini perlu kita kembangkan Bahasa Bali dalam hal destinasi bagi para wisatawan.
Balinese
Wisata berkuda puniki taler sampun ngajuang izin resmi pengelola ka pemerintahanne nanging ngantos mangkin nenten polih izin resmi saking pemerintahe.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngarah ka SARA.
3.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sedek dina anu, I Gede Pasek katitahang luas ka bukit.
English
-
Indonesian
Seiring waktu, I Gede Pasekan tumbuh menjadi menjadi pemuda yang sangat dicintai dan dihormati oleh rakyat.
Balinese
Lantas petine ento celepanga ka gook sisin jalanne.
English
Then the chest is put into a cave on the side of the road.
Indonesian
Kemudian peti tersebut dimasukkan ke goa di pinggir jalan.
Balinese
Pandemi COVID-19 ngeranayang akeh krama Baline tusing mekarya tur Mulih ka Desa.
English
-
Indonesian
Pandemi COVID-19 menyebabkan banyak masyarakat Bali tidak bekerja dan kembali ke Desa.
Balinese
Akéh krama Bali sané rauh saking dura negara utawi dura negara mangda prasida ngrasayang kaéndahan miwah tradisi sané wénten ring Pulo Déwa puniki.
English
Many Caucasians or outsiders visit Bali to enjoy the beauty and traditions that exist on this island of the gods.
Indonesian
Banyak bule atau orang luar bali yang berkunjung untuk menikmati keindahan dan tradisi yang ada pulau dewata ini.
Balinese
Mawali ka asil alam.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi raris sareng kulawarga selesai menengah makanan, ipun sareng kulawarga dados ka Bandaraantuk rereh sane kasarengin matur ring Jawi Wetan, kota Bogor.
English
-
Indonesian
-
Balinese
dumogi para wisatawan dura negara madue kesadaran mangda sayan wicaksana sajeroning ngamargiang parilaksana rikala malancaran ka Bali utaminnyane genah suci ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewanten risampune wenten pemekaran wilayah warsa 1992, Denpasar kadadosang Kota Madya taler ibu kota Kabupaten Badung magingsir ka Mengwi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kapertama sane patut sayaga wantah majeng ring dewek soang-soang, ngelantur saking kulawarga nyantas ka masarakate makasami.
English
The first thing is certainly from yourself who must carry out, secondly there is a family that is closest to ourselves and then start doing this healthy lifestyle to the surrounding community.
Indonesian
Hal pertama sudah pasti dari diri sendiri yang harus melaksanakan, kedua itu terdapat pihak keluarga yang sujatinya paling dekat dengan diri kita kemudian mulai melakukan pola hidup sehat ini ke masyarakat sekitar.
Balinese
Sane ngawinang becik, Pesta Kesenian Bali 2023 puniki jagi ka pungkah madaging Peed Aya olih presiden ke -5, Megawati Soekarnoputri sane sampun kacumawis mungkah Peed Aya punika.
English
Interestingly, the 2023 Bali Arts Festival will be opened with a parade and the 5th President, Megawati Soekarnoputri, is scheduled to open the parade.
Indonesian
Seperti tahun-tahun sebelumnya, untuk mengawali rangkaian Pesta Kesenian Bali (PKB) akan dilaksanakan Peed Aya (Pawai).
Balinese
Indayang uratiang yening sabehe bales rauh, ring desa-desa toyane munggah, blabar ageng boya ja wantah ring kota kemanten nanging sampun nyluksuk rauh ka desa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kegiatan punika ngawinang limbah sane ka kutang ka tukad lan ka pasih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh turis saking dura Bali utawi duranegara rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-