It is said that there was a boy in Den Bukit who was diligent in studying the lontar made by an intelligent person. Because of his perseverance in reading, he was smart in his village. That's why he was chosen to be a role model in his village. After twenty years old, he can change his form to have a different face. Because he is good at changing forms, he is not recognized by his wife's children. Likewise his dog named I Jaga can't recognize the smell. He is also smart in determining good days, that's why he often has male or female guests, asking about good days for farming, weddings, and others. Because his work and speech to other people is very good, which causes him to be rich and famous named Balian Sandi. He didn't expect anything in return, his hope was that he would be the most famous in Den Bukit.
Balian Sandi has a child, and is taught literature every day so that someone can help with his work. I Balian Sandi didn't want to lose to Balian Sadya, his childhood enemy. Balian Sadya is the oldest in his village, but he is cunning. One day, I Tantra panak Balian Sandi was lectured by the priest of Pura Dalem. The holder said that he found a chest containing an old lontar. Lontar was issued in front of the villagers. However, no one has been able to translate the contents of the lontar. The language used in the lontar literature is very ancient, perhaps as written in the King of the Puranas. Balian Sadya, a balian who was said to be smart at that time was also there, but also couldn't translate a word, there were so many people there that no one could translate. Then came I Tantra and his father, I Balian Sandi. I Balian Sandi looked at the papyrus library, but nodded as he read. The residents surrounding Balian Sandi were afraid, but after a while they smiled and muttered, "How powerful is Balian Sandi, compared to Balian Sadya, who was famous long ago, knowing the roots of mantras and temptations."
"How can you explain the contents, sir?" village soldier questions.
"Gentlemen, I cannot interpret the contents of this lontar library," said Balian Sandi,
Balian Sadya was very afraid he thought that Balian Sandi could translate the contents of the lontar book, after seeing his enemy standing up and feeling surprised, then his heart was very happy.
Then the chest is put into a cave on the side of the road. After Balian Sandi arrived home, he went to the family temple to sit in the usual place like yesterday, then he said to his son.
"My son, have you thought about it?"
"Father, I already know that you are pretending to say you don't know, but your gaze indicates that you know about the meaning of the lontar library, I beg your father, what is the content of the lontar library?"
“My son Tantra, what is written in the papyrus is a very secret spell and no one in this world knows. The mantra was written by the priest because he heard the words of the gods. It was very difficult for my father to read the year, because the writing was blurry. Then we'll steal the lontar library and study it so that no one in this world has it!"
Later that night Balian Sandi and his son I Tantra stole the lontar library and studied it. Tan long, Balian Sandi had finished studying the lontar literature, then his dog was used as an example of the experimental results of his study, his dog was cut, his head was severed. Then the pieces were reattached and enchanted, the dog came back to life. Tantra was amazed by the spells written on the papyrus library.
Tantra said to his father, "Father, I really want to die, but later bring me back to life."
"My son, don't use this as a game, son, this spell can't be used as a game!" just then his father replied, I Tantra said harshly.
"Wow Father, then father is not really powerful, just a request like that is not obeyed!"
Then his father took the equipment and they both walked to the river bank, there and then I Tantra was cut down by his father, but a piece of I Tantra fell into the river, there I Balian Sandi was afraid, and while looking at the head of I Tantra which fell far in the river. Because I Tantra's head was not found for too long, then Balian Sandi slashed his dog, put the dog's head on I Tantra's body, and put a spell on it. After I Tantra merged with the cut off of his dog's head and became a babaung and then ran into the middle of the forest, that's where Balian Sandi regretted it. A piece of I Tantra's head that fell into the river, was eaten by a snakehead fish, only to be eaten by a piece of I Tantra's head, then stuck to the head of the snakehead fish and could not be removed. This is how the babaung has the body of a human with the head of a dog, and the bastard who has the body of a cork fish with the head of a human.
KacaritaEnglishbe toldIndonesiandiceritakan
adaEnglishthere areIndonesianada
anakEnglishadultIndonesianorang
cerikEnglishsmallIndonesiankecil
muaniEnglishmanIndonesianlaki-laki
di Den BukitEnglishhillIndonesianbukit
selegEnglishdiligentIndonesiantekun
malajahin lontarEnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
pakaryanEnglishworking resultIndonesianhasil pekerjaan
anak wikanEnglishsmartIndonesianpandai
. UlianEnglishbecauseIndonesiankarena
seleg mamacaEnglishreadIndonesianmembaca
, dadina ia ririhEnglishsmartIndonesianpandai
di desane. Ento ngawinangEnglishcauseIndonesianmenyebabkan
ia kasudi dadiEnglishbecomeIndonesianbisa
panua di desane. DisubaneEnglishafterIndonesiansetelah
matuuhEnglisholdIndonesianberumur
duangEnglishtwentyIndonesianakan bermakna apabila ada kata dibeakangnya, seperti duang dasa 'dua puluh'
dasaEnglishtenIndonesiansepuluh
tibanEnglishyearIndonesiantahun
, ia subaEnglishfinishedIndonesiansudah
bisaEnglishcanIndonesianmampu
masilumanEnglishbecome unrecognizableIndonesianberubah
apang magobaEnglishshapedIndonesianberparas
lenEnglishdifferentIndonesianlain
. MapanEnglishbecauseIndonesiandisebabkan
duwegEnglishskillfulIndonesian-
nyuti rupaEnglishfaceIndonesianrupa
, kantiEnglishresulting inIndonesiansampai
tusingEnglishnotIndonesiantidak
kingetan baan pianakEnglishchildIndonesiananak
somahne. KetoEnglishlike thatIndonesiandemikian
masih cicingne aneEnglishthatIndonesianyang
maadanEnglishis namedIndonesianbernama
IEnglishname, kind of aIndonesiansang
JagaEnglishguardIndonesianakan
tusing kingetan bana ngadekin bone. Ia masih duweg undukEnglishsituationIndonesianperihal
padewasanEnglishauspiciousIndonesianhari baik
, ento keranane ia pepes pesanEnglishfishIndonesianpesan memiliki beberapa arti
tekain tamiuEnglishguestIndonesiantamu
luhEnglishfemaleIndonesianperempuan
muani, nakenang dewasaEnglishgood day choiceIndonesianpilihan hari baik
ayuEnglishbeautifulIndonesiancantik
mamula-mulaan, mapawarangan, muah lenanEnglishdifferenceIndonesianlain
. SawirehEnglishsinceIndonesianoleh karena
pagaenEnglishworkIndonesiankerja, pekerjaan
lanEnglishlet'sIndonesianayo
pituturne tekenEnglishsignIndonesiantanda tangani
anak len melah-melah, mawinanEnglishbecause ofIndonesiansebabnya
ia sugihEnglishrichIndonesiankaya
tur kasubEnglishfamiliarIndonesianterkenal
maadan BalianEnglishhealerIndonesiandukun
SandiEnglishjointIndonesianmanjur
. Ia tusing nyaratangEnglishneedIndonesianmemerlukan
sesariEnglishcomplementary money to offeringsIndonesianuang pelengkap pada sesajen
, pangaptine apang ia palingEnglishconfusedIndonesianpaling
kasuba di Den Bukit. Balian Sandi ngelahEnglishownIndonesianmempunyai
pianak adiriEnglishpersonIndonesianseorang
, sai-saiEnglishevery dayIndonesiansering sekali
ajahina sastraEnglishknowledgeIndonesianpengetahuan
apang ada nulunginEnglishto helpIndonesianmembantu
geginane. I Balian Sandi singEnglishrudeIndonesiantidak
nyak kasorEnglishsubject toIndonesiantunduk
teken Balian Sadya musuhne ulingEnglishfromIndonesiandari
cerik. Balian Sadya paling tuana di desane, nangingEnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
dayaneEnglishthe trickeryIndonesianakal-akalan
rietEnglish1. brokenIndonesian1.hancur
. SedekEnglishwhenIndonesianketika
dina anuEnglishsomethingIndonesian-
, I Tantra panakEnglishchildIndonesiananak
Balian Sandi katuturin baan pamangkuEnglishtemple priestIndonesianpendeta di pura
PuraEnglishtempleIndonesianpura
DalemEnglishdeepIndonesiandalam
. Pamangkune nyambatangEnglishconveyIndonesianmenyampaikan
makatangEnglishfindIndonesianmendapatkan
petiEnglishcoffin, chestIndonesianpeti, kotak
misiEnglishcontainIndonesianberisi
entalEnglishlontarIndonesianpohon siwalan
let-let. Entale ento pesuanga di arepanEnglishin front ofIndonesiandi depan
kramaEnglishcustomary lawIndonesianadat istiadat
desane. NangingEnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
nyang adiri tuaraEnglishnotIndonesiantidak
nyidayang negesin kecap sane munggahEnglishto ascendIndonesiannaik
di lontare ento. Kecap basaEnglishspiceIndonesianbumbu
di lontare ento kuna pesan, mirip bukaEnglishasIndonesianseperti
ne munggah di RajaEnglishkingIndonesianraja
Puranane. Balian Sadya, balianEnglishhealerIndonesiandukun
sane kaucap ririh dugaseEnglishtimeIndonesianwaktu, saat
ento masih ada dituEnglishgoIndonesiandi sana
, nanging masih tuara nyidayang negesin nyang abukuEnglishcompleteIndonesiansepatah (tentang perkataan)
, saliun anakeEnglishthe personIndonesianorang itu
ditu tuara nyidayang negesin. LantasEnglishcontinueIndonesiankemudian
tekaEnglishcomeIndonesiandatang
I Tantra ajakaEnglishtakenIndonesiandiajaknya
bapaneEnglishhis/her fatherIndonesianayahnya
, I Balian Sandi. I Balian Sandi malinin entale ento, sambilEnglishplowIndonesiansambil
manggutanEnglishnodIndonesianmengangguk
dugase macaEnglishreadIndonesianmembaca
. KramaneEnglishthe citizensIndonesianwarga
ane ngiterEnglisharoundIndonesianmemutari, mengitari
Balian Sandi padaEnglishsameIndonesiansama
jejehEnglishanxiousIndonesiantakut
, nanging nyanane kenyemEnglishsmileIndonesiansenyum
sada ngrimikEnglishgrumbleIndonesianmenggerutu
, AmbulEnglishrunIndonesianminggat
apa yaEnglishtrueIndonesianbenar
karirihane Balian Sandi, padaang teken Balian Sadya, kasub uling malu, tau teken bongkolEnglishstumpIndonesianpuntung
bongkol mantraEnglishspellIndonesianmantra
muah usadha. SapunapiEnglishwhatIndonesianbagaimana
jrone mrasidayang midartayangEnglishexplainIndonesianmenguraikan
tegesne? pitaken prajuruEnglishadministratorsIndonesianpara pengurus
desaEnglishvillageIndonesiandesa
. Jro sarengEnglishjoinIndonesianikut
samiEnglishall togetherIndonesiansemua
, tiang tan mrasidayang pisanEnglishveryIndonesianamat
negesin kecap entale punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
, sautEnglishanswerIndonesianjawab
Balian Sandi, Balian Sadya tunian jejeh pesan kadene Balian Sandi nyidangEnglishgetIndonesiandapat
masaninEnglishseasoningIndonesianmembumbui
entale ento, maraEnglishrecentlyIndonesianbaru saja
tingalinaEnglishsee/saw (by someone)Indonesiandilihatnya
musuhne majujukEnglishstandIndonesianberdiri
tur madekesan makesiabEnglishsurprisedIndonesianterkejut
, lantasEnglishcontinueIndonesiankemudian
kenehneEnglishhis/her thoughIndonesianpikirannya
dadi kendelEnglishsatisfactionIndonesianbahagia
pesan. Lantas petine ento celepangaEnglishentered by him or her or someoneIndonesiandimasukkannya
ka gookEnglishopeningIndonesianlubang pada tanah atau kayu
sisinEnglishareaIndonesiantepi
jalanne. Disubane Balian Sandi tekedEnglisharriveIndonesiansampai, datang
jumahEnglishat homeIndonesiandi rumah
lantas ia ka sanggahEnglishshrineIndonesiankuil keluarga
negakEnglishto sitIndonesianduduk
di tongosEnglishthe placeIndonesiantempat
ibiEnglishyesterdayIndonesiankemarin
puane, lantas ia ngomongEnglishspeakIndonesianberbicara
teken pianakneEnglishhis sonIndonesiananaknya
. CeningEnglishboyIndonesiananak, orang tua, sayang
, kenken kakeneh baan ceningEnglishboyIndonesiananak, orang tua, sayang
unduk ento. BapaEnglishfatherIndonesianayah
, tiang suba nawangEnglishknowIndonesiantahu
bapaEnglishfatherIndonesianayah
mapi-mapiEnglishpretendedIndonesianberpura-pura
ngorahangEnglishtoldIndonesianmengatakan
sing nawang, nanging liat bapane nyiriangEnglishindicateIndonesianmencirikan
bapa nawang artin entale ento, tiang ngidihEnglishpardonIndonesianminta maaf
olas teken bapa, apa isinEnglishthe contentIndonesianisi
entale ento? Cening Tantra, ane munggah di entale ento mantra mauttama pesan tur tusing ada anak nawang di jagateEnglishthe environtmentIndonesianlingkungan
. Mantrane ento kasuratang baan padanda ulianEnglishbecauseIndonesiankarena
mirengEnglishlistenIndonesianmendengar
pangandika bhataraEnglishgodIndonesiantuhan
. KewehEnglishdifficultIndonesiansusah
gatiEnglishin a hurryIndonesiansangat
bapa maca sakane, kranaEnglishbecauseIndonesiankarena
tulisane suba saru. NyananEnglishlikelyIndonesiannanti
ajakEnglishaccompanyIndonesiandengan
malingEnglishthiefIndonesianpencuri
lontare ento tur plajahin apang sing ada anak ngelahangEnglishhaveIndonesianmempunyai
di jagate Nyanan petengneEnglishduring the nightIndonesian-
Balian Sandi miwah pianakne I Tantra ngamalingEnglishstealIndonesianmencuri
entale ento tur plajahina. Tan sueEnglishlong timeIndonesianlama
, Balian Sandi suba suudEnglishendIndonesianselesai
malajahin entale ento, lantas kulukne anggonaEnglishis usedIndonesiandipakai
contoEnglishexampleIndonesianperilaku
palajahane. Kulukne punggela, tendasne pegat. Punggelane lantas atepanga tur mantraina, kulukne buinEnglishwhenIndonesianlagi
idupEnglishliveIndonesianhidup
. Tantra ngonEnglishmarvelIndonesianheran
teken mantra sane munggah di entale ento. Tantra ngomong teken bapane, Bapa, tiang dotEnglishcraveIndonesianingin (akan)
pesan matiEnglishdeadIndonesianmati
, sakewalaEnglishbutIndonesiantetapi
buin nyan idupang tiang. Cening, daEnglishdon'tIndonesianjangan
ne anggone palalianEnglishgame, kind of aIndonesian-
cening, mantrane ene sing dadi anggoEnglishto useIndonesiangunakan
palalian MaraEnglishrecentlyIndonesianbaru saja
ketoEnglishlike thatIndonesiandemikian
bapane nyautinEnglishansweringIndonesianmenjawab
, I Tantra ngomong bangrasEnglishrudeIndonesiankasar
. Buih bapa, yenEnglishwhenIndonesiankalau
keto sing jaEnglishpleaseIndonesiankata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa indonesia
jati jati bapa saktiEnglishsorceryIndonesiansihir
, bantes mapaidihan keto sing kaisinin Lantas bapane nyemakEnglishgrabIndonesianmelakoni
prabotEnglishtoolIndonesianalat
tur ajaka dua majalanEnglishgoIndonesianberjalan
ka sisin tukadeEnglishriverIndonesiansungai
, ditu lantas Tantra sepega teken bapane, sakewala punggelan I Tantra ulungEnglishfallIndonesianjatuh
ka tukade, ditu I Balian Sandi jejeh, tur sambil ningalinEnglishlookIndonesianmelihat
punggelan I Tantra ane ulung johEnglishdistanceIndonesianjauh
di tukade. Mapan basEnglishbetelIndonesianterlalu
kaliwat makeloEnglishlastIndonesianlama
sing tepuka punggelan I Tantra, lantas Balian Sandi munggel kulukne, punggelan kulukne pejangaEnglish-Indonesianditaruhnya
di awakneEnglishhimselfIndonesiandirinya
I Tantra, tur mantraina. Disubane atepEnglishabuttingIndonesiannyambung
I Tantra mapunggelan kulukEnglishpuppyIndonesiananak anjing
tur dadi babaung lantas malaibEnglishelopeIndonesianberlari
ka tengahEnglishhandicappedIndonesiantengah
alaseEnglishthe forestIndonesianhutan
, ditu Balian Sandi maseselan. Punggelan I Tantra ane ulung ka tukade, kaamah teken beEnglishfishIndonesianikan
julite, mara amahaEnglisheat (by animals)Indonesiandimakan (oleh seseorang/hewan)
punggelane Tantra, lantas neketEnglishstick toIndonesianmenempel
di tendasEnglishhead (usually for animal)Indonesiankepala (biasanya merujuk pada hewan atau penggunaan kata kasar)
be julite tur sing dadi kelesa. Keto kadadin babaung sane maawak jelemaEnglishpeopleIndonesianmanusia
matendas kuluk, miwah bejagul sane mawak be julit matendas jelema.
Dikisahkan ada seorang anak laki-laki di Den Bukit tekun mempelajari lontar hasil karya orang yang pandai. Karena ketekunannya membaca, sehingga ia pintar di desanya. Itu yang menyebabkan ia dipilih menjadi panutan di desanya. Setelah berusia dua puluh tahun , ia sudah bisa berubah wujud agar berwajah lain. Karena pandai berubah wujud, sampai tidak dikenali oleh anak istrinya. Begitu juga anjingnya yang bernama I Jaga tidak bisa menyenali baunya. Ia juga pintar dalam hal menentukan hari baik, itu sebabnya ia sering sekali kedatangan tamu perempuan atau laki-laki, menanyakan tentang hari baik untuk bercocok tanam, pernikahan, dan yang lainnya. Karena pekerjaan dan tutur katanya kepada orang lain sangat baik, yang menyebabkan ia kaya dan tersohor bernama Balian Sandi. Ia tidak mengharapkan imbalan, harapannya agar ia menjadi paling tersohor di Den Bukit.
Balian Sandi mempunyai seorang anak, setiap hari diajarkan sastra agar ada yang membantu pekerjaannya. I Balian Sandi tidak mau kalah dengan Balian Sadya musuhnya dari kecil. Balian Sadya paling tua di desanya, namun ia licik. Pada suatu hari, I Tantra panak Balian Sandi diceramahi oleh pamangku Pura Dalem. Pemangku itu berkata bahwa ia menemukan peti berisi lontar yang sudah tua. Lontar itu dikeluarkan di hadapan warga desa. Namun satu pun tidak ada yang bisa menerjemahkan isi dari lontar tersebut. Bahasa yang digunakan pada pustaka lontar tersebut sangat kuna, mungkin seperti yang tersurat di Raja Puranane. Balian Sadya, balian yang katanya pintar saat itu juga ada di sana, namun juga tidak bisa menerjemahkan sepatah kata pun, begitu banyaknya orang yang ada di sana tidak ada yang bisa menerjemahkan. Kemudian datang I Tantra dan ayahnya, I Balian Sandi. I Balian Sandi melihat pustaka lontar itu, namun mengangguk saat membaca. Para warga yang mengelilingi Balian Sandi merasa takut, namun beberapa saat kemudian tersenyum sembari bergumam, “Seberapa saktikah Balian Sandi, dibandingkan dengan Balian Sadya, tersohor sejak dahulu, mengetahui pangkal-bangkal mantra dan pengobadan.”
“Bagaimana tuan apakah bisa menjelaskan isinya?” pertanyaan prajuru desa.
“Tuan- tuan semuanya, saya tidak bisa mengartikan isi pustaka lontar ini,” sahut Balian Sandi,
Balian Sadya tadinya merasa sangat takut ia mengira bahwa Balian Sandi bisa menerjemahkan isi pustaka lontar itu, setelah dilihat musuhnya berdiri dan merasa terkejut, kemudian hatinya senang sekali.
Kemudian peti tersebut dimasukkan ke goa di pinggir jalan. Setelah Balian Sandi sampai di rumah kemudian ia ke pura keluarga duduk di tempat biasa seperti kemarin-kemarin, kemudian ia berkata kepada anaknya.
“Anakku, Apakah kamu sudah kepikiran tentang hal itu.”
“Ayah, saya sudah tahu ayah berpura-pura mengatakan tidak tahu, namun pandangan ayah menandakan ayah tahu tentang arti pustaka lontar itu, saya memohon kebada ayah, apa isi pustaka lontar itu?”
“Anakku Tantra, yang tersurat dalam pustaka lontar itu adalah mantra yang sangat rahasia dan tidak ada yang tahu di dunia ini. Mantra itu dituliskan oleh pendeta karena mendengar ucapan para dewa. Sangat sulit ayah membaca tahunnya, karena tulisannya sudah buram. Nanti kita curi pustaka lontar itu dan mempelajarinya agar tidak ada orang yang punya di dunia ini!”
Nanti malamnya Balian Sandi dan anaknya I Tantra mencuri pustaka lontar itu dan mempelajarinya. Tan lama, Balian Sandi sudah selesai mempelajari pustaka lontar itu, kemudian anjingnya dijadikan sebagai contoh percobaan hasil belajarnya, Anjingnya ditebas, kepalanya putus. Kemudian penggalannya disambungkan dan dimantrai, anjingnya hidup kembali. Tantra takjub dengan mantra yang tersurat pada pustaka lontar itu.
Tantra berkata kepada ayahnya, “Ayah, saya sangat ingin mati, namun nanti hidupkan saya kembali.”
“Anakku jangan ini dipakai permainan nak, mantranya ini tidak boleh dipakai permainan!” baru demikian ayahnya menyahuti, I Tantra berkata kasar.
“Alah Ayah, kalau begitu ayah tidak benar-benar sakti, sekedar permintaan seperti itu tidak dituruti!”
Kemudian ayahnya mengambil peralatan dan mereka berdua berjalan ke tepi sungai, di sanalah kemudian I Tantra ditebas oleh ayahnya, namun penggalan I Tantra jatuh ke sungai, di situ I Balian Sandi merasa takut, dan sembari melihat penggalan kepala I Tantra yang jatuh jauh di sungai. Karena terlalu lama tidak ditemukan penggalan kepala I Tantra, kemudian Balian Sandi menebas anjingnya, penggalan kepala anjingnya dipasangakan pada tubuhnya I Tantra, dan dimantrai. Setelah I Tantra menyatu dengan penggalan kepala anjingnya dan menjadi babaung kemudian berlari ke tengah hutan, di sanalah Balian Sandi menyesal. Penggalan kepala I Tantra yang terjatuh ke sungai, dimakan oleh ikan gabus, baru dimakan penggalan kepala I Tantra, kemudian menempel di kepala ikan gabus dan tidak bisa dilepaskan. Begitulah terjadinya babaung yang bertubuh manusia berkepala anjing, dan be jagul yang bertubuh ikan gabus berkepala manusia.
Nothing was added yet.
Enable comment auto-refresher