Babaung Teken Be Jagul

From BASAbaliWiki
20220329T122056932Z729489.png
Location
Buleleng
Main characters
Event
Dictionary words


    Add your comment
    BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

    Summary



    In English

    It is said that there was a boy in Den Bukit who was diligent in studying the lontar made by an intelligent person. Because of his perseverance in reading, he was smart in his village. That's why he was chosen to be a role model in his village. After twenty years old, he can change his form to have a different face. Because he is good at changing forms, he is not recognized by his wife's children. Likewise his dog named I Jaga can't recognize the smell. He is also smart in determining good days, that's why he often has male or female guests, asking about good days for farming, weddings, and others. Because his work and speech to other people is very good, which causes him to be rich and famous named Balian Sandi. He didn't expect anything in return, his hope was that he would be the most famous in Den Bukit.

    Balian Sandi has a child, and is taught literature every day so that someone can help with his work. I Balian Sandi didn't want to lose to Balian Sadya, his childhood enemy. Balian Sadya is the oldest in his village, but he is cunning. One day, I Tantra panak Balian Sandi was lectured by the priest of Pura Dalem. The holder said that he found a chest containing an old lontar. Lontar was issued in front of the villagers. However, no one has been able to translate the contents of the lontar. The language used in the lontar literature is very ancient, perhaps as written in the King of the Puranas. Balian Sadya, a balian who was said to be smart at that time was also there, but also couldn't translate a word, there were so many people there that no one could translate. Then came I Tantra and his father, I Balian Sandi. I Balian Sandi looked at the papyrus library, but nodded as he read. The residents surrounding Balian Sandi were afraid, but after a while they smiled and muttered, "How powerful is Balian Sandi, compared to Balian Sadya, who was famous long ago, knowing the roots of mantras and temptations." "How can you explain the contents, sir?" village soldier questions. "Gentlemen, I cannot interpret the contents of this lontar library," said Balian Sandi, Balian Sadya was very afraid he thought that Balian Sandi could translate the contents of the lontar book, after seeing his enemy standing up and feeling surprised, then his heart was very happy. Then the chest is put into a cave on the side of the road. After Balian Sandi arrived home, he went to the family temple to sit in the usual place like yesterday, then he said to his son. "My son, have you thought about it?" "Father, I already know that you are pretending to say you don't know, but your gaze indicates that you know about the meaning of the lontar library, I beg your father, what is the content of the lontar library?" “My son Tantra, what is written in the papyrus is a very secret spell and no one in this world knows. The mantra was written by the priest because he heard the words of the gods. It was very difficult for my father to read the year, because the writing was blurry. Then we'll steal the lontar library and study it so that no one in this world has it!" Later that night Balian Sandi and his son I Tantra stole the lontar library and studied it. Tan long, Balian Sandi had finished studying the lontar literature, then his dog was used as an example of the experimental results of his study, his dog was cut, his head was severed. Then the pieces were reattached and enchanted, the dog came back to life. Tantra was amazed by the spells written on the papyrus library. Tantra said to his father, "Father, I really want to die, but later bring me back to life." "My son, don't use this as a game, son, this spell can't be used as a game!" just then his father replied, I Tantra said harshly. "Wow Father, then father is not really powerful, just a request like that is not obeyed!"

    Then his father took the equipment and they both walked to the river bank, there and then I Tantra was cut down by his father, but a piece of I Tantra fell into the river, there I Balian Sandi was afraid, and while looking at the head of I Tantra which fell far in the river. Because I Tantra's head was not found for too long, then Balian Sandi slashed his dog, put the dog's head on I Tantra's body, and put a spell on it. After I Tantra merged with the cut off of his dog's head and became a babaung and then ran into the middle of the forest, that's where Balian Sandi regretted it. A piece of I Tantra's head that fell into the river, was eaten by a snakehead fish, only to be eaten by a piece of I Tantra's head, then stuck to the head of the snakehead fish and could not be removed. This is how the babaung has the body of a human with the head of a dog, and the bastard who has the body of a cork fish with the head of a human.

    In Balinese

    Kacarita

    ada
    Englishthere areIndonesianada
    anak
    EnglishadultIndonesianorang
    cerik
    EnglishsmallIndonesiankecil
    muani
    EnglishmanIndonesianlaki-laki
    di
    EnglishafterIndonesiandi
    Den Bukit
    EnglishhillIndonesianbukit
    seleg
    EnglishdiligentIndonesiantekun
    malajahin lontar
    EnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
    pakaryan
    Englishworking resultIndonesianhasil pekerjaan
    anak wikan
    EnglishsmartIndonesianpandai
    . Ulian
    EnglishbecauseIndonesiankarena
    seleg mamaca
    EnglishreadIndonesianmembaca
    , dadina ia
    EnglishheIndonesiania
    ririh
    EnglishsmartIndonesianpandai
    di desane. Ento
    EnglishthatIndonesianitu
    ngawinang
    EnglishcauseIndonesianmenyebabkan
    ia kasudi dadi
    EnglishbecomeIndonesianbisa
    panua di desane. Disubane
    EnglishafterIndonesiansetelah
    matuuh
    EnglisholdIndonesianberumur
    duang
    EnglishtwentyIndonesianakan bermakna apabila ada kata dibeakangnya, seperti duang dasa 'dua puluh'
    dasa
    EnglishtenIndonesiansepuluh
    tiban
    EnglishyearIndonesiantahun
    , ia suba
    EnglishfinishedIndonesiansudah
    bisa
    EnglishcanIndonesianmampu
    masiluman
    Englishbecome unrecognizableIndonesianberubah
    apang
    EnglishsoIndonesianagar
    magoba
    EnglishshapedIndonesianberparas
    len
    EnglishdifferentIndonesianlain
    . Mapan
    EnglishbecauseIndonesiandisebabkan
    duweg
    EnglishskillfulIndonesian-
    nyuti rupa
    EnglishfaceIndonesianrupa
    , kanti
    Englishresulting inIndonesiansampai
    tusing
    EnglishnotIndonesiantidak
    kingetan baan
    EnglishbyIndonesianoleh
    pianak
    EnglishchildIndonesiananak
    somahne. Keto
    Englishlike thatIndonesiandemikian
    masih
    EnglishtooIndonesianjuga
    cicingne ane
    EnglishthatIndonesianyang
    maadan
    Englishis namedIndonesianbernama
    I
    Englishname, kind of aIndonesiansang
    Jaga
    EnglishguardIndonesianakan
    tusing kingetan bana ngadekin bone. Ia
    EnglishheIndonesiania
    masih duweg unduk
    EnglishsituationIndonesianperihal
    padewasan
    EnglishauspiciousIndonesianhari baik
    , ento
    EnglishthatIndonesianitu
    keranane ia pepes
    EnglishfoodIndonesian-
    pesan
    EnglishfishIndonesianpesan memiliki beberapa arti
    tekain tamiu
    EnglishguestIndonesiantamu
    luh
    EnglishfemaleIndonesianperempuan
    muani, nakenang dewasa
    Englishgood day choiceIndonesianpilihan hari baik
    ayu
    EnglishbeautifulIndonesiancantik
    mamula-mulaan, mapawarangan, muah
    EnglishandIndonesiandan
    lenan
    EnglishdifferenceIndonesianlain
    . Sawireh
    EnglishsinceIndonesianoleh karena
    pagaen
    EnglishworkIndonesiankerja, pekerjaan
    lan
    Englishlet'sIndonesianayo
    pituturne teken
    EnglishsignIndonesiantanda tangani
    anak len melah-melah, mawinan
    Englishbecause ofIndonesiansebabnya
    ia sugih
    EnglishrichIndonesiankaya
    tur
    EnglishandIndonesiandan
    kasub
    EnglishfamiliarIndonesianterkenal
    maadan Balian
    EnglishhealerIndonesiandukun
    Sandi
    EnglishjointIndonesianmanjur
    . Ia tusing nyaratang
    EnglishneedIndonesianmemerlukan
    sesari
    Englishcomplementary money to offeringsIndonesianuang pelengkap pada sesajen
    , pangaptine apang ia paling
    EnglishconfusedIndonesianpaling
    kasuba di Den Bukit. Balian Sandi ngelah
    EnglishownIndonesianmempunyai
    pianak adiri
    EnglishpersonIndonesianseorang
    , sai-sai
    Englishevery dayIndonesiansering sekali
    ajahina sastra
    EnglishknowledgeIndonesianpengetahuan
    apang ada nulungin
    Englishto helpIndonesianmembantu
    geginane. I Balian Sandi sing
    EnglishrudeIndonesiantidak
    nyak
    EnglishwantIndonesianmau
    kasor
    Englishsubject toIndonesiantunduk
    teken Balian Sadya musuhne uling
    EnglishfromIndonesiandari
    cerik. Balian Sadya paling tuana di desane, nanging
    EnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
    dayane
    Englishthe trickeryIndonesianakal-akalan
    riet
    English1. brokenIndonesian1.hancur
    . Sedek
    EnglishwhenIndonesianketika
    dina
    EnglishdayIndonesianhari
    anu
    EnglishsomethingIndonesian-
    , I Tantra
    EnglishtantraIndonesian-
    panak
    EnglishchildIndonesiananak
    Balian Sandi katuturin baan pamangku
    Englishtemple priestIndonesianpendeta di pura
    Pura
    EnglishtempleIndonesianpura
    Dalem
    EnglishdeepIndonesiandalam
    . Pamangkune nyambatang
    EnglishconveyIndonesianmenyampaikan
    makatang
    EnglishfindIndonesianmendapatkan
    peti
    Englishcoffin, chestIndonesianpeti, kotak
    misi
    EnglishcontainIndonesianberisi
    ental
    EnglishlontarIndonesianpohon siwalan
    let-let. Entale ento pesuanga di arepan
    Englishin front ofIndonesiandi depan
    krama
    Englishcustomary lawIndonesianadat istiadat
    desane. Nanging
    EnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
    nyang
    EnglishwishIndonesian-
    adiri tuara
    EnglishnotIndonesiantidak
    nyidayang negesin kecap
    EnglishsoyIndonesian-
    sane
    EnglishasIndonesianyang
    munggah
    Englishto ascendIndonesiannaik
    di lontare ento. Kecap
    EnglishsoyIndonesian-
    basa
    EnglishspiceIndonesianbumbu
    di lontare ento kuna
    EnglisholdIndonesian-
    pesan, mirip buka
    EnglishasIndonesianseperti
    ne
    EnglishthisIndonesianini
    munggah di Raja
    EnglishkingIndonesianraja
    Puranane. Balian Sadya, balian
    EnglishhealerIndonesiandukun
    sane kaucap ririh dugase
    EnglishtimeIndonesianwaktu, saat
    ento masih ada ditu
    EnglishgoIndonesiandi sana
    , nanging masih tuara nyidayang negesin nyang abuku
    EnglishcompleteIndonesiansepatah (tentang perkataan)
    , saliun anake
    Englishthe personIndonesianorang itu
    ditu tuara nyidayang negesin. Lantas
    EnglishcontinueIndonesiankemudian
    teka
    EnglishcomeIndonesiandatang
    I Tantra ajaka
    EnglishtakenIndonesiandiajaknya
    bapane
    Englishhis/her fatherIndonesianayahnya
    , I Balian Sandi. I Balian Sandi malinin
    EnglishtryIndonesian-
    entale ento, sambil
    EnglishplowIndonesiansambil
    manggutan
    EnglishnodIndonesianmengangguk
    dugase maca
    EnglishreadIndonesianmembaca
    . Kramane
    Englishthe citizensIndonesianwarga
    ane ngiter
    EnglisharoundIndonesianmemutari, mengitari
    Balian Sandi pada
    EnglishsameIndonesiansama
    jejeh
    EnglishanxiousIndonesiantakut
    , nanging nyanane kenyem
    EnglishsmileIndonesiansenyum
    sada
    EnglishratherIndonesian-
    ngrimik
    EnglishgrumbleIndonesianmenggerutu
    , Ambul
    EnglishrunIndonesianminggat
    apa
    EnglishwhatIndonesianapa
    ya
    EnglishtrueIndonesianbenar
    karirihane Balian Sandi, padaang teken Balian Sadya, kasub uling malu
    EnglishfirstIndonesian-
    , tau
    EnglishknowIndonesian-
    teken bongkol
    EnglishstumpIndonesianpuntung
    bongkol mantra
    EnglishspellIndonesianmantra
    muah usadha. Sapunapi
    EnglishwhatIndonesianbagaimana
    jrone mrasidayang midartayang
    EnglishexplainIndonesianmenguraikan
    tegesne? pitaken prajuru
    EnglishadministratorsIndonesianpara pengurus
    desa
    EnglishvillageIndonesiandesa
    . Jro sareng
    EnglishjoinIndonesianikut
    sami
    Englishall togetherIndonesiansemua
    , tiang
    EnglishiIndonesiansaya
    tan
    EnglishnoIndonesiantidak
    mrasidayang pisan
    EnglishveryIndonesianamat
    negesin kecap entale puniki
    Englishlike thisIndonesianbegini
    , saut
    EnglishanswerIndonesianjawab
    Balian Sandi, Balian Sadya tunian
    EnglishtimeIndonesian-
    jejeh pesan kadene Balian Sandi nyidang
    EnglishgetIndonesiandapat
    masanin
    EnglishseasoningIndonesianmembumbui
    entale ento, mara
    EnglishrecentlyIndonesianbaru saja
    tingalina
    Englishsee/saw (by someone)Indonesiandilihatnya
    musuhne majujuk
    EnglishstandIndonesianberdiri
    tur madekesan makesiab
    EnglishsurprisedIndonesianterkejut
    , lantas
    EnglishcontinueIndonesiankemudian
    kenehne
    Englishhis/her thoughIndonesianpikirannya
    dadi kendel
    EnglishsatisfactionIndonesianbahagia
    pesan. Lantas petine ento celepanga
    Englishentered by him or her or someoneIndonesiandimasukkannya
    ka
    EnglishtoIndonesianke
    gook
    EnglishopeningIndonesianlubang pada tanah atau kayu
    sisin
    EnglishareaIndonesiantepi
    jalanne. Disubane Balian Sandi teked
    EnglisharriveIndonesiansampai, datang
    jumah
    Englishat homeIndonesiandi rumah
    lantas ia ka sanggah
    EnglishshrineIndonesiankuil keluarga
    negak
    Englishto sitIndonesianduduk
    di tongos
    Englishthe placeIndonesiantempat
    ibi
    EnglishyesterdayIndonesiankemarin
    puane, lantas ia ngomong
    EnglishspeakIndonesianberbicara
    teken pianakne
    Englishhis sonIndonesiananaknya
    . Cening
    EnglishboyIndonesiananak, orang tua, sayang
    , kenken
    EnglishhowIndonesianapa
    kakeneh baan cening
    EnglishboyIndonesiananak, orang tua, sayang
    unduk ento. Bapa
    EnglishfatherIndonesianayah
    , tiang suba nawang
    EnglishknowIndonesiantahu
    bapa
    EnglishfatherIndonesianayah
    mapi-mapi
    EnglishpretendedIndonesianberpura-pura
    ngorahang
    EnglishtoldIndonesianmengatakan
    sing nawang, nanging liat bapane nyiriang
    EnglishindicateIndonesianmencirikan
    bapa nawang artin entale ento, tiang ngidih
    EnglishpardonIndonesianminta maaf
    olas
    EnglishhelpIndonesian-
    teken bapa, apa isin
    Englishthe contentIndonesianisi
    entale ento? Cening Tantra, ane munggah di entale ento mantra mauttama pesan tur tusing ada anak nawang di jagate
    Englishthe environtmentIndonesianlingkungan
    . Mantrane ento kasuratang baan padanda ulian
    EnglishbecauseIndonesiankarena
    mireng
    EnglishlistenIndonesianmendengar
    pangandika
    EnglishvoiceIndonesian-
    bhatara
    EnglishgodIndonesiantuhan
    . Keweh
    EnglishdifficultIndonesiansusah
    gati
    Englishin a hurryIndonesiansangat
    bapa maca sakane, krana
    EnglishbecauseIndonesiankarena
    tulisane suba saru
    EnglishdimIndonesian-
    . Nyanan
    EnglishlikelyIndonesiannanti
    ajak
    EnglishaccompanyIndonesiandengan
    maling
    EnglishthiefIndonesianpencuri
    lontare ento tur plajahin
    EnglishlearnIndonesian-
    apang sing ada anak ngelahang
    EnglishhaveIndonesianmempunyai
    di jagate Nyanan petengne
    Englishduring the nightIndonesian-
    Balian Sandi miwah
    EnglishandIndonesiandan
    pianakne I Tantra ngamaling
    EnglishstealIndonesianmencuri
    entale ento tur plajahina. Tan
    EnglishnoIndonesiantidak
    sue
    Englishlong timeIndonesianlama
    , Balian Sandi suba suud
    EnglishendIndonesianselesai
    malajahin entale ento, lantas kulukne anggona
    Englishis usedIndonesiandipakai
    conto
    EnglishexampleIndonesianperilaku
    palajahane. Kulukne punggela, tendasne pegat
    EnglishcutIndonesiantali
    . Punggelane lantas atepanga tur mantraina, kulukne buin
    EnglishwhenIndonesianlagi
    idup
    EnglishliveIndonesianhidup
    . Tantra ngon
    EnglishmarvelIndonesianheran
    teken mantra sane munggah di entale ento. Tantra ngomong teken bapane, Bapa, tiang dot
    EnglishcraveIndonesianingin (akan)
    pesan mati
    EnglishdeadIndonesianmati
    , sakewala
    EnglishbutIndonesiantetapi
    buin nyan
    EnglishtimeIndonesian-
    idupang tiang. Cening, da
    Englishdon'tIndonesianjangan
    ne anggone palalian
    Englishgame, kind of aIndonesian-
    cening, mantrane ene
    EnglishthisIndonesianini
    sing dadi anggo
    Englishto useIndonesiangunakan
    palalian Mara
    EnglishrecentlyIndonesianbaru saja
    keto
    Englishlike thatIndonesiandemikian
    bapane nyautin
    EnglishansweringIndonesianmenjawab
    , I Tantra ngomong bangras
    EnglishrudeIndonesiankasar
    . Buih bapa, yen
    EnglishwhenIndonesiankalau
    keto sing ja
    EnglishpleaseIndonesiankata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa indonesia
    jati jati bapa sakti
    EnglishsorceryIndonesiansihir
    , bantes
    EnglishjustIndonesian-
    mapaidihan keto sing kaisinin Lantas bapane nyemak
    EnglishgrabIndonesianmelakoni
    prabot
    EnglishtoolIndonesianalat
    tur ajaka dua
    EnglishtwoIndonesiandua
    majalan
    EnglishgoIndonesianberjalan
    ka sisin tukade
    EnglishriverIndonesiansungai
    , ditu lantas Tantra sepega teken bapane, sakewala punggelan I Tantra ulung
    EnglishfallIndonesianjatuh
    ka tukade, ditu I Balian Sandi jejeh, tur sambil ningalin
    EnglishlookIndonesianmelihat
    punggelan I Tantra ane ulung joh
    EnglishdistanceIndonesianjauh
    di tukade. Mapan bas
    EnglishbetelIndonesianterlalu
    kaliwat
    EnglishpassedIndonesian-
    makelo
    EnglishlastIndonesianlama
    sing tepuka punggelan I Tantra, lantas Balian Sandi munggel kulukne, punggelan kulukne pejanga
    English-Indonesianditaruhnya
    di awakne
    EnglishhimselfIndonesiandirinya
    I Tantra, tur mantraina. Disubane atep
    EnglishabuttingIndonesiannyambung
    I Tantra mapunggelan kuluk
    EnglishpuppyIndonesiananak anjing
    tur dadi babaung lantas malaib
    EnglishelopeIndonesianberlari
    ka tengah
    EnglishhandicappedIndonesiantengah
    alase
    Englishthe forestIndonesianhutan
    , ditu Balian Sandi maseselan. Punggelan I Tantra ane ulung ka tukade, kaamah teken be
    EnglishfishIndonesianikan
    julite, mara amaha
    Englisheat (by animals)Indonesiandimakan (oleh seseorang/hewan)
    punggelane Tantra, lantas neket
    Englishstick toIndonesianmenempel
    di tendas
    Englishhead (usually for animal)Indonesiankepala (biasanya merujuk pada hewan atau penggunaan kata kasar)
    be julite tur sing dadi kelesa. Keto kadadin babaung sane maawak jelema
    EnglishpeopleIndonesianmanusia
    matendas kuluk, miwah bejagul sane mawak be julit matendas jelema.

    In Indonesian

    Dikisahkan ada seorang anak laki-laki di Den Bukit tekun mempelajari lontar hasil karya orang yang pandai. Karena ketekunannya membaca, sehingga ia pintar di desanya. Itu yang menyebabkan ia dipilih menjadi panutan di desanya. Setelah berusia dua puluh tahun , ia sudah bisa berubah wujud agar berwajah lain. Karena pandai berubah wujud, sampai tidak dikenali oleh anak istrinya. Begitu juga anjingnya yang bernama I Jaga tidak bisa menyenali baunya. Ia juga pintar dalam hal menentukan hari baik, itu sebabnya ia sering sekali kedatangan tamu perempuan atau laki-laki, menanyakan tentang hari baik untuk bercocok tanam, pernikahan, dan yang lainnya. Karena pekerjaan dan tutur katanya kepada orang lain sangat baik, yang menyebabkan ia kaya dan tersohor bernama Balian Sandi. Ia tidak mengharapkan imbalan, harapannya agar ia menjadi paling tersohor di Den Bukit.

    Balian Sandi mempunyai seorang anak, setiap hari diajarkan sastra agar ada yang membantu pekerjaannya. I Balian Sandi tidak mau kalah dengan Balian Sadya musuhnya dari kecil. Balian Sadya paling tua di desanya, namun ia licik. Pada suatu hari, I Tantra panak Balian Sandi diceramahi oleh pamangku Pura Dalem. Pemangku itu berkata bahwa ia menemukan peti berisi lontar yang sudah tua. Lontar itu dikeluarkan di hadapan warga desa. Namun satu pun tidak ada yang bisa menerjemahkan isi dari lontar tersebut. Bahasa yang digunakan pada pustaka lontar tersebut sangat kuna, mungkin seperti yang tersurat di Raja Puranane. Balian Sadya, balian yang katanya pintar saat itu juga ada di sana, namun juga tidak bisa menerjemahkan sepatah kata pun, begitu banyaknya orang yang ada di sana tidak ada yang bisa menerjemahkan. Kemudian datang I Tantra dan ayahnya, I Balian Sandi. I Balian Sandi melihat pustaka lontar itu, namun mengangguk saat membaca. Para warga yang mengelilingi Balian Sandi merasa takut, namun beberapa saat kemudian tersenyum sembari bergumam, “Seberapa saktikah Balian Sandi, dibandingkan dengan Balian Sadya, tersohor sejak dahulu, mengetahui pangkal-bangkal mantra dan pengobadan.” “Bagaimana tuan apakah bisa menjelaskan isinya?” pertanyaan prajuru desa. “Tuan- tuan semuanya, saya tidak bisa mengartikan isi pustaka lontar ini,” sahut Balian Sandi, Balian Sadya tadinya merasa sangat takut ia mengira bahwa Balian Sandi bisa menerjemahkan isi pustaka lontar itu, setelah dilihat musuhnya berdiri dan merasa terkejut, kemudian hatinya senang sekali. Kemudian peti tersebut dimasukkan ke goa di pinggir jalan. Setelah Balian Sandi sampai di rumah kemudian ia ke pura keluarga duduk di tempat biasa seperti kemarin-kemarin, kemudian ia berkata kepada anaknya. “Anakku, Apakah kamu sudah kepikiran tentang hal itu.” “Ayah, saya sudah tahu ayah berpura-pura mengatakan tidak tahu, namun pandangan ayah menandakan ayah tahu tentang arti pustaka lontar itu, saya memohon kebada ayah, apa isi pustaka lontar itu?” “Anakku Tantra, yang tersurat dalam pustaka lontar itu adalah mantra yang sangat rahasia dan tidak ada yang tahu di dunia ini. Mantra itu dituliskan oleh pendeta karena mendengar ucapan para dewa. Sangat sulit ayah membaca tahunnya, karena tulisannya sudah buram. Nanti kita curi pustaka lontar itu dan mempelajarinya agar tidak ada orang yang punya di dunia ini!” Nanti malamnya Balian Sandi dan anaknya I Tantra mencuri pustaka lontar itu dan mempelajarinya. Tan lama, Balian Sandi sudah selesai mempelajari pustaka lontar itu, kemudian anjingnya dijadikan sebagai contoh percobaan hasil belajarnya, Anjingnya ditebas, kepalanya putus. Kemudian penggalannya disambungkan dan dimantrai, anjingnya hidup kembali. Tantra takjub dengan mantra yang tersurat pada pustaka lontar itu. Tantra berkata kepada ayahnya, “Ayah, saya sangat ingin mati, namun nanti hidupkan saya kembali.” “Anakku jangan ini dipakai permainan nak, mantranya ini tidak boleh dipakai permainan!” baru demikian ayahnya menyahuti, I Tantra berkata kasar. “Alah Ayah, kalau begitu ayah tidak benar-benar sakti, sekedar permintaan seperti itu tidak dituruti!”

    Kemudian ayahnya mengambil peralatan dan mereka berdua berjalan ke tepi sungai, di sanalah kemudian I Tantra ditebas oleh ayahnya, namun penggalan I Tantra jatuh ke sungai, di situ I Balian Sandi merasa takut, dan sembari melihat penggalan kepala I Tantra yang jatuh jauh di sungai. Karena terlalu lama tidak ditemukan penggalan kepala I Tantra, kemudian Balian Sandi menebas anjingnya, penggalan kepala anjingnya dipasangakan pada tubuhnya I Tantra, dan dimantrai. Setelah I Tantra menyatu dengan penggalan kepala anjingnya dan menjadi babaung kemudian berlari ke tengah hutan, di sanalah Balian Sandi menyesal. Penggalan kepala I Tantra yang terjatuh ke sungai, dimakan oleh ikan gabus, baru dimakan penggalan kepala I Tantra, kemudian menempel di kepala ikan gabus dan tidak bisa dilepaskan. Begitulah terjadinya babaung yang bertubuh manusia berkepala anjing, dan be jagul yang bertubuh ikan gabus berkepala manusia.
    Nothing was added yet.