Uling

From BASAbaliWiki
Root
uling
Other forms of "uling"
Definitions
  • from; since en
  • dari id
Translation in English
from; since
Translation in Indonesian
dari
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
uling
Andap
Uling
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Uling, uling driki ngalerang lurus.
English
From, from here to the north, go straight.
Indonesian
Dari, dari sini ke utara lurus.
Balinese
Ketut Santos Fernandez uli cerik jenek di Lampung. Uling cerik biasa tuturina ane serem-serem teken reramane. Gumi Bali ento tenget, kerana sabilang wai krama Baline jemet mabanten.
English
Ketut Santos Fernandez has lived in Lampung since he was a child. Since an early age his parents were always telling him about mystical things. The island of Bali is referred to as eery because every day, residents of Bali diligently perform prayers and offerings.
Indonesian
Ketut Santos Fernandez sejak kanak-kanak tinggal di Lampung. Semenjak usia dini selalu diceritakan hal yang mistis oleh orangtuanya. Pulau Bali disebut angker sebab setiap hari warga Bali rajin sembahyang dan menghaturkan banten.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Benjang disubane yeh mati pasti irage ngerereh yeh ring kreteg utawi pangkung anggen manting, masyarakate harus sadar uling mangkin tentang pengolahan luu sane wenten ring desa soang soang, napi gunanane pengolahan sampah?
English
-
Indonesian
-
Literature AIR TERCEMAR
Balinese
Uling tiang cenik kanti kelih, sebilang tiang melali ke pasih setate kewentenan leluu sane mekacakan.
English
-
Indonesian
Berhubung sekarang masih terdapat banyak sampah baik di pantai maupun pesisir pantai, mari kita sama-sama untuk melakukan kerja bakti atau gotong royong membersihkan sampah yang terdapat di pesisir pantai.
Literature Gara-Gara Sampah
Balinese
Ring zaman care jani liu generasi muda sane engsap ajak budaya bali,contohne tari bali taler krama sane ngoyong di bali kadang tusing uning asapunapi carane menari bali(ngigel),punika makasami dwaning kurangne kesadaran lan penerapan budaya uling diri sendiri.Kadang irage nolih anak ane tusing ngoyong dibali ngidaang menari bali.Generasi truna-truni sane sibuk ring pakaryannyane,ipun seneng pisan uning ring budaya sane moderen,nanging ipun lali mungguing tanah airnyane taler madue budaya sane unik.Silih sinunggil inggih punika tari Bali puniki, Bali madué puluhan tarian miwah sané lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Redup Budaya Bali Jani
Balinese
Ento mawinan tegehne spritualitas ring budaya baline sane liuang agam hindhu, ento kabuktiang uling liune wisatawan rauh kebali sane metujon anggen penyembuhan miwah pembersihan diri/ melukat ,meditasi yoga lan proses nepukin jati diri.
English
-
Indonesian
-
Literature 0
Balinese
Uling pidan kanti kejani, di sekolah setate ngajahin tata krama ka murid-murid nyane.
English
-
Indonesian
Dari dulu sampai hari ini, setiap sekolah pasti mengajarkan tentang tata krama kepada para siswanya.
Literature Anak Jaman Sekarang dan Tata Krama
Balinese
Sami sector kehidupan manusa ne marubah ulian virus puniki, uling megae ring pariwisata sane mangkin ten mersidayan malih megae lan mawali ke gegaen sane wenten ring umah.
English
-
Indonesian
-
Literature Lahan Pertanian untuk Meningkatkan Perekonomian di Bali
Balinese
Critayang Men Bekung ajaka Pan Bekung sedih kerana I Marakarma lan Siti Patimah makelo magedi uling pondok.
English
-
Indonesian
Dikisahkan Men Bekung dan Pan Bekung bersedih hati karena I Marakarma dan Siti Patimah lama pergi dari rumah.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Umahne joh uling telagane. “Sing ada telaga melah di jagate, sajaba dini icang ningalin telaga rawit buka kene.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Uling tongosne ento, beburon ane idup ditu nyidang ningalin sakamata ane dumilah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
I Balian Sandi sing nyak kasor teken Balian Sadya musuhne uling cerik.
English
I Balian Sandi didn't want to lose to Balian Sadya, his childhood enemy.
Indonesian
I Balian Sandi tidak mau kalah dengan Balian Sadya musuhnya dari kecil.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Sujatine manut ring pasikian titiang nenten wenten malih arahan sane magenep, krana iraga uling dewek padidi sane sapatutnyane sadar tekening wabah puniki.
English
Actually from my personal side does not want to be so opinion more but we ourselves who should be aware of what is being faced at this time.
Indonesian
Sebenarnya dari pihak saya pribadi memang tidak ingin begitu berpendapat lebih melainkan kita sendiri yang memang seharusnya sadar dengan apa yang sedang dihadapi saat ini.
Government Bali Akan Bangkit Lagi
Balinese
Ngiring sareng-sareng ngejaga Bali uling luwu
English
Let's all protect Bali from trash.
Indonesian
Ayo semuanya menjaga bali dari sampah.
Literature Bali Menjadi Penghasil Sampah Terbanyak
Balinese
dibali bek ajan tarian" hampir mkjang demen ngigel uling cenik nengkt tue demen san nariang tari bali tarian bali ade tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang, tari pendet, tari joget muah nek len ne
English
There are lots of dances in Bali, almost everyone likes to dance, from small to old, they love to dance Balinese dances, there are Sekar Jagat dance, Cendrawasih dance, Bunga Girang dance, Pendet dance, Joget dance and others.
Indonesian
Dibali banyak sekali tarian" hampir semua suka nari dari kecil sampe tua suka sekali tariin tarian bali ada tari sekar jagat, tari cendrawasih, tari kembang girang tari pendet tari joget dan lain lain
Literature Tari bali
Balinese
Wisatawan ane ngae rusuh ento liu ane uling Russia.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Resah, Wisatawan Nakal
Balinese
I Pondal terus mapi-mapi ngutah, gelar gelur, majalan srayang sruyung lantas magedi uling rompyokne Ni Made Wali. “Dagange ngadep lawar jlema,” keto munyine sambilanga makad uling kalangan tajene.
English
-
Indonesian
Pedagang yang lain, pasa pesabung ayam semuanya mengerumuni lapaknya Ni Made Wali.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Uling nganggen basa bali sa wai wai, kanti ngae basa bali ka dunia.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali
Balinese
Uling lagu Bali pe ten kenapi, pang ada gendingan lan ceritayang mani ajak panak lan cucue.
English
-
Indonesian
-
Literature Bernyanyi Bali
Balinese
Bali kaloktah teken adat lan budayane, uling ujung kauh ke ujung kangin mekejang ngelah tradisi sane unik.
English
-
Indonesian
-
Literature Identitas Bali di era moderen
Balinese
Nah jani jalan

ngae basa.” Buin matakon I Nyoman Jater, “To tunden nglablab, dadi tusing lablab?”

“Orahang tungkul icang ngalih bunga uling semengan, jani ja jalan bareng-bareng nglablab!” keto munyinne I Blenjo tuara juari ngaku belog tusing bisa ngolah tenggek celeng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Keneh beeline, lan jani maluin magedi uling telagane ene.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Uling kudang tiban kaden suba nongos di telagane, sing ja taen nawang sebet.
English
-
Indonesian
Entah sejak berapa tahun sudah tinggal di kolam itu, tidak pernah merasakan kesedihan.
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Om swastyastu Semeton,,

Bali ne Jani sube mulai Ade penipuan, Care situs kabar LIPUTAN6.com Ade kabar anak uling Taiwan Adane TA TOU kene uluk uluk Money changer di Bali 2juta rupiah

Pas lakar jalan jalan ke Bali.
English
Om swastyastu brothers and sisters

Bali is now starting to have fraud Like the news site LIPUTAN6.com There is news that a child from TAIWAN whose name is TA TOU has been scammed by a money changer in Bali of Rp. 2 million

When going to go to Bali.
Indonesian
Om swastyastu saudara - saudara

Bali sekarang sudah mulai ada penipuan Seperti situs kabar LIPUTAN6.com Ada kabar anak dari TAIWAN namanya TA TOU kena penipuan money changer di Bali sebesar 2jt rb

Saat akan jalan jalan ke Bali.
Literature Hati hati menggunakan medsos
Balinese
Narajana suba uling lawas nyemak gegaen dadi bendega apang nyidang ngidupin kulawarga.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belibis Putih
Balinese
Gatra puniki beredar uling timpalne ane nyingakin foto utawi story ring media social sisia istri punika sane berinisial “P” punika, kacingak kone waduk sisia istri punika gede abedik care anak istri sane sedeng bobot.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Berita sisia SMP bobot ternyata Hoaxs
Balinese
Apabuin uling makelo tusing taen manjus.
English
-
Indonesian
Apalagi ia sudah lama tidak mandi.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Rikala Sang Prabu mapineh-pineh, raksasane pesu uling tengah danune.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Teka uling carikne, Pan Jirna nyritayang unduke ento teken somahne.
English
-
Indonesian
Setelah pulang dari ladang, ia bercerita kepada istrinya.
Folktale Bukit Catu
Balinese
Keto masih dugas takonina uling dija, anak luh cerik ento nyambatang tusing nawang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Durjana Akwtu ckck meng selem misi garis putih uling teras nganti ikuhne, ento lakar ngaba baya
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Suba uling limang dina Cicing Alas majalan sambilanga ngeling.
English
-
Indonesian
Sudah lima hari lamanya Serigala berjalan sambil menangis.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Icang suba uling limang dina tusing nyidang ngamah.
English
-
Indonesian
Tapi maaf, aku tidak bisa menolongmu.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Dikenkene tigtiga kanti kaing-kaing apang enggal mekad uling tongosne. “Sek… sek, mekad uling dini.
English
-
Indonesian
Kadang ada yang memukulnya agar cepat pergi. “Sek… sek, pergi dari sini.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Keluh kesah krama gumi saat mangkin sedek dilanda grubug agung inggih punika wabah covid-19, virus niki inggih punika virus varian baru uling virus corona, virus niki pertama wenten ring wuhan china ring bulan November 2019.
English
Community complaints
Indonesian
Kami masyarakat sangat tertekan dengan berbagai aturan dan larangan yang membuat kami tidak berdaya, para pemerintah sebaiknya jangan membuat peraturan yang menyulitkan masyarakat.
Literature Keluh-Kesah Masyarakat
Balinese
Brunei Darussalam uling pertama muncul virus covid-19 punika, sampun gelis pemerintahe nyemak tindakan.
English
-
Indonesian
-
Literature Konsisten dan Kreatif, Kunci Utama dalam Kebijakan Pandemi
Balinese
lan jani utamayang keselamatane, ento suba laksanayang apang Covid-19 ne ane sakti ene enggal ilang uling gumine, apang gumi ne buin rahayu cara ipidan, dumogi iraga sareng sami masi rahayu.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Uling semengan nganti linsir sanje memencar tusing maan be naang aukud.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Pelih ban ngomong, pelih ban malaksana sinah lakar tungkasina tekening panjake. “Ampurayang, kola nenten nunas paican palungguh ratu, kola mapamit.” I Cupak bangun tur mekaad uling bale paseban.
English
-
Indonesian
Sang Raja terkejut sebab pahlawan Gobangwesi itu menolak hadiah sayembara.

“Jero Gede Cupak,” sang raja memanggil pahlawan Gobangwesi.

“Kerajaan ini kuserahkan kepadamu.
Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
Balinese
Tusing ada bani pesu uling pondokne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Uling cerik ia suba jejehina tekening timpal-timpalne, apabuin timpalne luh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Dewi Suhita lan Dewi Puyengan masih mesuang Damar Wulan uling bui.
English
-
Indonesian
Maka kedua selir itu diam-diam masuk kamar Minak Jinggo dan mencuri gada wesi kuning.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Pastikan Sumber Berita; Yadiastun maan info uling timpal, sakewala sing misi tautan resmi, ane nerima masi sing tatas nawang nyen ngirimang paling malu.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Buinne suba uling makelo ngenah utsaha emansipasi wanita, saling menguatkan sesama perempuan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Yen uling pidan kaden mase anake luh-luh suba macolek pamor demen nyumbarang orta ane konden karuan beneh.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Ipun lantas makeneh magedi uling telagane, madunungan sambilang ngalih-ngalihin telaga melah.
English
-
Indonesian
Di telaga itu ada angsa jantan dan betina sedang mandi.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Beli ngelah naya upaya apang nyidang ngajakin cai nyai magedi uling tongose dini.
English
-
Indonesian
Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Mara nindakang batisne, dadongne uling teba mageluran.
English
-
Indonesian
Gayanya bak nelayan professional, pegang pancing dan mengikatkan dungki atau tempat ikan di pinggang.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Uling sekat ento, Pan Kunci nuturang teken ida dane di desane, yen ada ane engkebang gamang, gedigin sok anggon panudan kesaktianne.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Uling sekat ento, Pan Kunci nuturang teken ida dane di desane, yen ada ane engkebang gamang, gedigin sok anggon panudan kesaktianne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Mara nindakang batisne, dadongne uling teba mageluran.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
lan jani utamayang keselamatane, ento suba laksanayang apang Covid-19 ne ane sakti ene enggal ilang uling gumine, apang gumi ne buin rahayu cara ipidan, dumogi iraga sareng sami masi rahayu.
English
-
Indonesian
Virus yang tidak ada duanya sangat mematikan di Dunia yang bernama COVID-19.
Covid Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Uling polisi kanti pecalang milu masih nyaga sakancan jagaté ené apang kraman jagaté satata inget bebaosan ané sobyahanga tekén pamréntah apang iraga sing pesu uling umah soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Ring kahanan jagaté buka kéné, sedeng mrana Corona pamréntah nyobyahang sing dadi pesu uling jumah, griya, jero druéné soang-soang yén sing ngelah gaé né penting ané sing bisa gaénin jumah krana virus Coronané ené becat sajan pajalanné ngenénin iraga konyangan.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Virus Corona ané nglimbak uling Wuhan, China ento.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Vs Tradisi
Balinese
Virus ene nyidayang menyebar becat pesan uling wong ane taen malali ka dura nagara.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Dewa ratu dibi uling semenga kati sanje kati peteng nu mase ujan, yen kene gen ujan tukade pasti lakar blabar.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir merusak jembrana
Balinese
Uling Koronane mara nyumunin nglahlah nganti teka paletan ane kaadanin new normal gumine enu dogen rasaang tiang damang srebi.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Ngiring titiang ngawitin cerita tiange puniki uling 4 sasih sane sampun liwat.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pokokne Tiang Curhat-Ni Komang Dyah Asri Astini
Balinese
Uling panutur penabuh miwah penarine ane buung tampil, galah tampil tusing manut sareng rundown acara.
English
-
Indonesian
-
Government GELAH PEDIDI TUSING ANGGONE
Balinese
Karya uling ST.
English
-
Indonesian
-
VisualArt GERUBUG
Balinese
Gajah-gajahe ngelah itungan magedi uling alas Jenggalasila, lakar ngalih tongos lenan apang man amah-amahan muang yeh inem lan tongos mameman.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Uling muncuk bukite tinglis tingalina gajah-gajahe malaib saling langkungin ngungsi danune.

“We, watek gajah dusta cai!” keto I Lambakarna nengkik. “Cangkah cumangkah, wanen cai nginem yeh danun kaine!” “We, nyen ci?” keto gajah-gajahe nyutin tur nyulengek ka muncuk bukite. “Apang cai pedas nawang, kai duta Ida Sanghyang Candra, ane ngwawa danune dini!”

“Bobab kita.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Ditu Raden Galuh tuwun uling punyan bingine tur macelep ka umahne I Raksasa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Kewala liu ane tusing nawang, laksanan Garuda ritatkala lipi sane madan Kadru melaibang Ibune Garuda.Yen suba ada baya nibehin kulawargane jeg gresiuh bani mabela pati uling baya.
English
-
Indonesian
Namun, banyak yang tidak tahu sikap berani Garuda ketika Ibunya diculik oleh ular bernama Kadru.
VisualArt Garuda Suwarnakaya
Balinese
Tyang sebagai anak bali uling lekad merasa sedikit elek antuk masalah punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Gending Basa Bali
Balinese
Suba uling makelo gumine tuh gaing.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Ogoh Ogoh gering Durga uling Banjar pande Tunggak bebandem di lontar Siwa tattwa purana ngoraang Apang nyaga Bhuana agung lan bhuana alit .Kenapi tiang demen ngajak Ogoh Ogoh Niki ?
English
-
Indonesian
-
VisualArt Gering Durga
Balinese
Yen tolih rage ngidang melajah bahasa bali uling kamus niki sane becik lan beneh .
English
If we see, we can learn Balinese with this dictionary properly and correctly.
Indonesian
-
Literature Memberikan opini tentang adanya kamus basabali wiki
Balinese
Ada sawatara uling awuku Bapan Godogan gelem.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Bangsa sane becik punika bangsa sane mabukak teken kritik lan saran uling masyarakat.
English
A good nation is a nation that is open to criticism and suggestions from its people.
Indonesian
Bangsa yang baik adalah bangsa yang terbuka dengan kritik dan saran dari masyarakatnya.
Literature PEMERINTAH KEHILANGAN ARAH, MASYARAKAT SENGSARA
Balinese
Tusing ja tuah tamu lokal, nyama-nyama uling dauh jurang masi liu mai.
English
Not only local guests, brothers from the west side also came here a lot.
Indonesian
Bukan hanya tamu lokal, saudara-saudara dari sisi barat juga banyak datang kemari.
Covid Gumi Duur Ambun Olih I Nyoman Diana
Balinese
Sane kaping tiga, menurut tiang pemerintah bali harus bisa menjaga konsistensi pariwisata bali, tiang uning bahwa jaman mangkin sampun modern nanging iraga dados umat Bali harus menjadi tradisi budaya Bali apang tusing budaya Bali sane sampun wenten ulian kalahang budaya uling luar.
English
-
Indonesian
-
Government Hal sane harus diperhatikan olih pemerintah bali
Balinese
Uling permasalahan punika sane dadi utamaipun inggih punika iklim sane enggal sajan meubah-ubah.
English
-
Indonesian
-
Government Harga Bahan Pokok Sane Ngemenek-Ngemenekan
Balinese
Uling tahun pidan nangked tahun jani harga bahan pokok menek pisan saking data pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Government Harga Bahan Pokok Sane Ngemenek-Ngemenekan
Balinese
Uling sayur lan daging.
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak punya apa
Balinese
Pidan lakar ilang corona ne uling bali?
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
Uling cerita punika iraga harus nyane bise mengoreksi informasi sane sampun ditrime pang ten iwang
English
-
Indonesian
Sebelum kejadian tersebut di daerah Tamil dilaporkan ada banyak anak yang diculik dan pesan berantai Whatsapp menyebutkan ada 400 pendatang yang berkeliaran di daerah itu untuk menculik anak.
Womens Spirit Hoax sane ngaenan petaka
Balinese
Ulian niki irage harus teliti memilah informasi utawi berita sane wacen lan pirengang uling dije sumber nyane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax sing patut gugu
Balinese
Uling dini tiyang berharap apang Bali kedepan ne terus jaya lan sukses.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan untuk bali dimasa depan
Balinese
Uling masan pandemi niki, kramane lacur tur ten wenten lowongan mekarya.
English
As the COVID-19 pandemic spread, apart from having less or no steady income, many people were bored due to the lack of work.
Indonesian
Sejak pandemi COVID-19 melanda, selain tidak ada uang, banyak masyarakat bosan karena tidak ada pekerjaan.
Literature Bertani Hidroponik Solusi Untuk Mendukung Ekonomi Bali Dimasa Pandemi Covid-19
Balinese
Uling joh Ia nlektekang I Semut lan nyaman-nyamanne masepug magae munduhang tetadan.
English
-
Indonesian
Dari kejauhan, Belalang memerhatikan Semut dan saudaranya tengah bekerja keras mengumpulkan bahan makanan.
Folktale I Balang Ngwalek I Semut
Balinese
Tusing nyidang pesu uling pondokne kerana dingin maimbuh ujan krebek.
English
-
Indonesian
Tidak bisa mencari makanan keluar rumah karena dingin dan hujan petir.
Folktale I Balang Ngwalek I Semut
Balinese
Icang suba ngalihang meme mantu.”

Memen nyautin, “Anak luh uling dija ento, menak apa jaba?”

“Di semana bakat saup mara.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
Balinese
Uling semengan kanti tengai icang kapaksa matekap.
English
-
Indonesian
Jadi sangat adil kalau harimau makan manusia.” Harimau itu sangat bernafsu.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Sing joh uling tongos ipun maprekara, ada kedis kakelik ane matinggah di carang kayune. “Swastyastu Kakelik!
English
-
Indonesian
Jelas sekali manusia tidak punya balas budi.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Jro kelian ngenggalang mulih uling di bale banjar.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Di subanne ida eling, patiptipa kone ida aturina bubuh, lantas ida ngandika, “Eh, Jero, Jero olas tani olase Jerone ngidupang tiang, sukayan tiang mati teken idup, kene nemu sengsara.” Mara keto pangandikan idane, lantas Ida Raden Mantri makakalih matur, nguningayang indik idane uling pangawit nganti kayang jani.
English
-
Indonesian
Di sana Raden Mantri menyatakan maksudnya hendak membeli seorang wanita kurus yang di atas kepalanya terdapat tahi ayam sebesar kukusan.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Ento makrana ia magedi uling alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Goak Dot Mabulu Putih
Balinese
Lantas ada anak masaut uling tengah umahe.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Uling duwur punyan sandate Ni Ranjani ngelunin cicingne I Gringsing Wayang apang teka ngutgut celengne Dadong Raksasa.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Batis icange ane kenawan suba uling makelo kena sungga tuara sida keles.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Jaran Lua Masang Daya Silib
Balinese
Pulpulina makejang siput-siput uling alase.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kancil lan I Siput
Balinese
Mara sangiang anggon kurenan, idup lantasan.” “Aduh yen keto unduke, mekad cai uling jumah dini.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Lantas ia mekaad uling umah palekadanne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kedis Piyit
Balinese
Icang suba uling makelo tusing ngamah, ane jani cai lakar amah kai, ha…..
English
-
Indonesian
Siapa yang mau mengantarmu pulang?
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Memihhh lngsung mecik pelengan nyoman sawireh modal anggo ngae layangan tusing ngelah kadi rasa siu lecek tusing misi dompetne sawireh uling duang bulan lebih tusing megae,,, Greng..greeeng ..tin..tin..!!!
English
-
Indonesian
-
Covid I Nyoman saking Kuwum (Gede suwitra)
Balinese
Ipun ngancan wanen malali joh uling pasraman Ida Bhagawan.
English
-
Indonesian
Harimau siluman yang sangat disayangi sang Bhagawan itu bangga dan percaya diri.
Folktale I Poleng Nunas Urip
Balinese
Magedi cai uling dini!” “He sampi, dadi icang masuwitra ngajak cai?
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
Makekeh ia menahin umahne, tusing tawang uling dija kaden saget teka angin nglinus ngusak-asik.
English
-
Indonesian
Ia berusaha keras memperbaiki posisi rumahnya, namun entah dari mana, tiba-tiba datang angin puyuh yang mengganggu.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Makekeh ia menahin umahne, tusing tawang uling dija kaden saget teka angin nglinus ngusak-asik.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Ada anak luh daa, ubuh uling cenik, katinggalan rerama luh muani, nyama ia sing ngelah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak