uling

  • from; since
Andap
Uling
Kasar
uling
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Uling, uling driki ngalerang lurus.
[example 1]
From, from here to the north, go straight.

Ketut Santos Fernandez uli cerik jenek di Lampung. Uling cerik biasa tuturina ane serem-serem teken reramane. Gumi Bali ento tenget, kerana sabilang wai krama Baline jemet mabanten.
[example 2]
Ketut Santos Fernandez has lived in Lampung since he was a child. Since an early age his parents were always telling him about mystical things. The island of Bali is referred to as eery because every day, residents of Bali diligently perform prayers and offerings.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Ketut Santos Fernandez has lived in Lampung since he was a child. Since an early age his parents were always telling him about mystical things. The island of Bali is referred to as eery because every day, residents of Bali diligently perform prayers and offerings." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Kéwala , yén keneh - kenehang sasab gering Covidé tusing guan - guan rasané musna uling jagaté.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali Bangkit Sekat pendemi covid -19 uling warsa duang tali duang dasa (2020) sane sampun lintang kanti warsane mangkin duang tali duang besik (2021) gumi baline tusing care ne pidan mekejang berubah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Indonesia virus puniki sampun kaadepin uling tahun 2020 ngantos kejani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Pondal terus mapi-mapi ngutah, gelar gelur, majalan srayang sruyung lantas magedi uling rompyokne Ni Made Wali. “Dagange ngadep lawar jlema,” keto munyine sambilanga makad uling kalangan tajene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Narajana suba uling lawas nyemak gegaen dadi bendega apang nyidang ngidupin kulawarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gatra puniki beredar uling timpalne ane nyingakin foto utawi story ring media social sisia istri punika sane berinisial “P” punika, kacingak kone waduk sisia istri punika gede abedik care anak istri sane sedeng bobot.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling masan pandemi niki, kramane lacur tur ten wenten lowongan mekarya.

In English:   As the COVID-19 pandemic spread, apart from having less or no steady income, many people were bored due to the lack of work.

In Indonesian:   Sejak pandemi COVID-19 melanda, selain tidak ada uang, banyak masyarakat bosan karena tidak ada pekerjaan.

In Balinese:   Apabuin uling makelo tusing taen manjus.

In English:  

In Indonesian:   Apalagi ia sudah lama tidak mandi.

In Balinese:   Rikala Sang Prabu mapineh-pineh, raksasane pesu uling tengah danune.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih dugas takonina uling dija, anak luh cerik ento nyambatang tusing nawang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus covid-19 teke uling Cina, lantas énggal sajan nyebar ka negara-negara ané lénan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sami sector kehidupan manusa ne marubah ulian virus puniki, uling megae ring pariwisata sane mangkin ten mersidayan malih megae lan mawali ke gegaen sane wenten ring umah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba uling limang dina Cicing Alas majalan sambilanga ngeling.

In English:  

In Indonesian:   Sudah lima hari lamanya Serigala berjalan sambil menangis.

In Balinese:   Icang suba uling limang dina tusing nyidang ngamah.

In English:  

In Indonesian:   Tapi maaf, aku tidak bisa menolongmu.

In Balinese:   Dikenkene tigtiga kanti kaing-kaing apang enggal mekad uling tongosne.

“Sek… sek, mekad uling dini.

In English:  

In Indonesian:   Kadang ada yang memukulnya agar cepat pergi.

“Sek… sek, pergi dari sini.

In Balinese:   Virus ene nyidayang menyebar becat pesan uling wong ane taen malali ka dura nagara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus Corona ané nglimbak uling Wuhan, China ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   lan jani utamayang keselamatane, ento suba laksanayang apang Covid-19 ne ane sakti ene enggal ilang uling gumine, apang gumi ne buin rahayu cara ipidan, dumogi iraga sareng sami masi rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling semengan nganti linsir sanje memencar tusing maan be naang aukud.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pelih ban ngomong, pelih ban malaksana sinah lakar tungkasina tekening panjake.

“Ampurayang, kola nenten nunas paican palungguh ratu, kola mapamit.” I Cupak bangun tur mekaad uling bale paseban.

In English:  

In Indonesian:   Sang Raja terkejut sebab pahlawan Gobangwesi itu menolak hadiah sayembara. “Jero Gede Cupak,” sang raja memanggil pahlawan Gobangwesi.

“Kerajaan ini kuserahkan kepadamu.

In Balinese:   Tusing ada bani pesu uling pondokne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling cerik ia suba jejehina tekening timpal-timpalne, apabuin timpalne luh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pastikan Sumber Berita; Yadiastun maan info uling timpal, sakewala sing misi tautan resmi, ane nerima masi sing tatas nawang nyen ngirimang paling malu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buinne suba uling makelo ngenah utsaha emansipasi wanita, saling menguatkan sesama perempuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen uling pidan kaden mase anake luh-luh suba macolek pamor demen nyumbarang orta ane konden karuan beneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang mabuka uling jam 6 sore nganti jam 10 malam.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun lantas makeneh magedi uling telagane, madunungan sambilang ngalih-ngalihin telaga melah.

In English:  

In Indonesian:   Di telaga itu ada angsa jantan dan betina sedang mandi.

In Balinese:   Beli ngelah naya upaya apang nyidang ngajakin cai nyai magedi uling tongose dini.

In English:  

In Indonesian:   Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.

In Balinese:   Mara nindakang batisne, dadongne uling teba mageluran.

In English:  

In Indonesian:   Gayanya bak nelayan professional, pegang pancing dan mengikatkan dungki atau tempat ikan di pinggang.

In Balinese:   Uling sekat ento, Pan Kunci nuturang teken ida dane di desane, yen ada ane engkebang gamang, gedigin sok anggon panudan kesaktianne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling sekat ento, Pan Kunci nuturang teken ida dane di desane, yen ada ane engkebang gamang, gedigin sok anggon panudan kesaktianne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara nindakang batisne, dadongne uling teba mageluran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   lan jani utamayang keselamatane, ento suba laksanayang apang Covid-19 ne ane sakti ene enggal ilang uling gumine, apang gumi ne buin rahayu cara ipidan, dumogi iraga sareng sami masi rahayu.

In English:  

In Indonesian:   Virus yang tidak ada duanya sangat mematikan di Dunia yang bernama COVID-19.

In Balinese:   Uling polisi kanti pecalang milu masih nyaga sakancan jagaté ené apang kraman jagaté satata inget bebaosan ané sobyahanga tekén pamréntah apang iraga sing pesu uling umah soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kahanan jagaté buka kéné, sedeng mrana Corona pamréntah nyobyahang sing dadi pesu uling jumah, griya, jero druéné soang-soang yén sing ngelah gaé né penting ané sing bisa gaénin jumah krana virus Coronané ené becat sajan pajalanné ngenénin iraga konyangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus Corona ané nglimbak uling Wuhan, China ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus ene nyidayang menyebar becat pesan uling wong ane taen malali ka dura nagara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling Koronane mara nyumunin nglahlah nganti teka paletan ane kaadanin new normal gumine enu dogen rasaang tiang damang srebi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring titiang ngawitin cerita tiange puniki uling 4 sasih sane sampun liwat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gajah-gajahe ngelah itungan magedi uling alas Jenggalasila, lakar ngalih tongos lenan apang man amah-amahan muang yeh inem lan tongos mameman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling muncuk bukite tinglis tingalina gajah-gajahe malaib saling langkungin ngungsi danune.

“We, watek gajah dusta cai!” keto I Lambakarna nengkik. “Cangkah cumangkah, wanen cai nginem yeh danun kaine!” “We, nyen ci?” keto gajah-gajahe nyutin tur nyulengek ka muncuk bukite. “Apang cai pedas nawang, kai duta Ida Sanghyang Candra, ane ngwawa danune dini!”

“Bobab kita.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu Raden Galuh tuwun uling punyan bingine tur macelep ka umahne I Raksasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling polisi kanti pecalang milu masih nyaga sakancan jagaté ené apang kraman jagaté satata inget bebaosan ané sobyahanga tekén pamréntah apang iraga sing pesu uling umah soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kahanan jagaté buka kéné, sedeng mrana Corona pamréntah nyobyahang sing dadi pesu uling jumah, griya, jero druéné soang-soang yén sing ngelah gaé né penting ané sing bisa gaénin jumah krana virus Coronané ené becat sajan pajalanné ngenénin iraga konyangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cara kulawargan tiange uling sekat ada Covid-19 di Bali atiban ané lintang kanti jani, tiang tusing maan wantuan nang akéténg.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing ja tuah tamu lokal, nyama-nyama uling dauh jurang masi liu mai.

In English:   Not only local guests, brothers from the west side also came here a lot.

In Indonesian:   Bukan hanya tamu lokal, saudara-saudara dari sisi barat juga banyak datang kemari.

In Balinese:   Pidan lakar ilang corona ne uling bali?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling cerita punika iraga harus nyane bise mengoreksi informasi sane sampun ditrime pang ten iwang

In English:  

In Indonesian:   Sebelum kejadian tersebut di daerah Tamil dilaporkan ada banyak anak yang diculik dan pesan berantai Whatsapp menyebutkan ada 400 pendatang yang berkeliaran di daerah itu untuk menculik anak.

In Balinese:   Ulian niki irage harus teliti memilah informasi utawi berita sane wacen lan pirengang uling dije sumber nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Icang suba ngalihang meme mantu.”

Memen nyautin, “Anak luh uling dija ento, menak apa jaba?”

“Di semana bakat saup mara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling semengan kanti tengai icang kapaksa matekap.

In English:  

In Indonesian:   Jadi sangat adil kalau harimau makan manusia.” Harimau itu sangat bernafsu.

In Balinese:   Sing joh uling tongos ipun maprekara, ada kedis kakelik ane matinggah di carang kayune. “Swastyastu Kakelik!

In English:  

In Indonesian:   Jelas sekali manusia tidak punya balas budi.

In Balinese:   Jro kelian ngenggalang mulih uling di bale banjar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di subanne ida eling, patiptipa kone ida aturina bubuh, lantas ida ngandika, “Eh, Jero, Jero olas tani olase Jerone ngidupang tiang, sukayan tiang mati teken idup, kene nemu sengsara.” Mara keto pangandikan idane, lantas Ida Raden Mantri makakalih matur, nguningayang indik idane uling pangawit nganti kayang jani.

In English:  

In Indonesian:   Di sana Raden Mantri menyatakan maksudnya hendak membeli seorang wanita kurus yang di atas kepalanya terdapat tahi ayam sebesar kukusan.

In Balinese:   Lantas ada anak masaut uling tengah umahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling duwur punyan sandate Ni Ranjani ngelunin cicingne I Gringsing Wayang apang teka ngutgut celengne Dadong Raksasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Batis icange ane kenawan suba uling makelo kena sungga tuara sida keles.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara sangiang anggon kurenan, idup lantasan.” “Aduh yen keto unduke, mekad cai uling jumah dini.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Icang suba uling makelo tusing ngamah, ane jani cai lakar amah kai, ha…..

In English:  

In Indonesian:   Siapa yang mau mengantarmu pulang?

In Balinese:   Memihhh lngsung mecik pelengan nyoman sawireh modal anggo ngae layangan tusing ngelah kadi rasa siu lecek tusing misi dompetne sawireh uling duang bulan lebih tusing megae,,, Greng..greeeng ..tin..tin..!!!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun ngancan wanen malali joh uling pasraman Ida Bhagawan.

In English:  

In Indonesian:   Harimau siluman yang sangat disayangi sang Bhagawan itu bangga dan percaya diri.

In Balinese:   Magedi cai uling dini!” “He sampi, dadi icang masuwitra ngajak cai?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ne jani I Tabuan pesu uling jumahne, diwangan jumahne ia kacunduk ajak I Meong. “Ih cai Tabuan, cai lakar kija” keto I Meong matakon.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh wenten tanggapan positif lan negatif uling berbagai kalangan masyarakat indik work from home online sahingga menimbulkan PRO lan KONTRA antar masyarakat.

In English:   Even working online can't be done by everyone because all types of work are different, different jobs

Indeed, it must go directly to the field, for example, traders who sell in the market can be carried out offline but on condition that they must continue to implement and comply with applicable health protocols.

In Indonesian:   Ada begitu banyak tanggapan postif dan negatif dari berbagai kalangan masyarakat tentang work from home online ini

sehingga menimbukan PRO dan KONTRA antar masyarakat.

In Balinese:   Orti sane nenten beneh nenten kasebar ring media sosial manten nanging ngidang kasebar uling orta-orta utawi gosip.

In English:  

In Indonesian:   Tidak hanya bijak dalam bersosial media, kita juga harus bijak dalam berbicara.

In Balinese:   sing ja lén sasab ané teka uling Kota Wuhan, Panegara Cina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikalaning Lock Dwon ento, tusing wantah tiang sane ngarasayang dampak nyane, nanging makejang panagarane meweh, perekonomian nadak tuun drastis, samian macet, uling dagang cenik ngantos pariwisata suba gulung tikar.

In English:   Covid, Covid, Covid.

In Indonesian:   Malam itu bagaikan sang Lubdaka yang melaksanakan puasa, saya begadang menggambar segala motif bunga, kupu-kupu dan dedaunan, besoknya saya langsung membeli cat di took bangunan di samping rumah, semua wadah sesajen ibu saya yang lubang dan kotor saya cat agar cantik seperti yang ngecat.

In Balinese:   Ane jani Suba molas lemeng tiang malajah mulas sokasi, saget ada raraman tiange uling kaja kangin malali mulih, ditu ipun ningalin pagaen tiange.

In English:   Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.

In Indonesian:   Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.

In Balinese:   Uling panyumun Corona di Indonesia, Jerinx ngenah tusing percaya teken covid ene berbahaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Da ja nyambatang milu, pesu uling pondokne tusing bani.

In English:  

In Indonesian:   Mereka takut mati diterkam garuda.

In Balinese:   Asapunika wantah cara iraga bangkit uling pandemic puniki ka tengah lan kasisi.

In English:  

In Indonesian:   Begitulah cara kita bangkit dari pandemi ini ke dalam dan ke luar.

In Balinese:   Sadurung pandemi COVID-19e puniki, I Kadek serahina-rahina uling semeng sampun ngeranjing ke SMA ring Denpasar.

In English:   Before the COVID-19 pandemic come, from morning kadek went to his school in Denpasar.

In Indonesian:   sebelumnya, setiap hari Kadek berkegiatan di sekolah di Denpasar.

In Balinese:   Indik punika ten patut, masker N95 mula saja dados melindungi iraga uling virus corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Caaang Kidang, caaangg suba uling tuni negak dini, ne peluh caange suba kanti tuh.

In English:  

In Indonesian:   Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.

In Balinese:   Apang cai nawang, uling jani wake dadi raja Kopi Pahit.

In English:  

In Indonesian:   Namun si Ular tidak menghiraukan ajakan itu, dia fokus mengincar mangsa di depannya.

In Balinese:   Nika mawinan makeh kacunduk togog ring pasisi margi, uling togog alit ngantos sane ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apabuin gumi Baline idup ulian industri Pariwisata uling ipidan , nyangetang kaon tepuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada nyuh, taru sane ngamedalang kawigunan sane akeh , uling bongkol akah nganti muncuk done ane madan busung ngabe kamertan ring jagat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris tityang majalan ke kamar tur nyingakin Elise uling jendela kamar sane masih ngelunin tityang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba uling duang lemeng I Bojog Irengan ane ngusak-ngasik tetamanan puri tusing tuwun uling punyan kayune tegeh turin gede.

In English:  

In Indonesian:   Perlahan-lahan tetapi yakin, kepiting yang bertubuh bulat kecil itu akhirnya sampai di tempat persembunyian Irengan.

In Balinese:   Uling milehan juru borose ngepungin I Irengan.

In English:  

In Indonesian:   Mereka memburu kera itu dari segala penjuru.

In Balinese:   Kopi Bali sane terkenal asalne uling Kintamani, Pupuan lan Banyuatis.

In English:  

In Indonesian:   Kopi Bali yang terkenal berasal dari Kintamani, Pupuan dan Banyuatis.

In Balinese:   Nanging mamocol, tusing ada beburon nyang aukud pesu uling tongosne mengkeb.

In English:  

In Indonesian:   Mereka berharap hewan-hewan itu ketakutan dan berlarian ke arah perangkap.

In Balinese:   Keluh kesah krama gumi saat mangkin sedek dilanda grubug agung inggih punika wabah covid-19, virus niki inggih punika virus varian baru uling virus corona, virus niki pertama wenten ring wuhan china ring bulan November 2019.

In English:   Community complaints

In Indonesian:   Kami masyarakat sangat tertekan dengan berbagai aturan dan larangan yang membuat kami tidak berdaya, para pemerintah sebaiknya jangan membuat peraturan yang menyulitkan masyarakat.

In Balinese:   Ne ngaenang pro-kontra uling ideh"an.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini menimbulkan pro-kontra dari berbagai kalangan.

In Balinese:   Ni Luh Made Wali ngojog kamar ri kala teka uling madagang di tajen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kalen sesai masih suba kadingehang, uling mare lekad suba kagendingin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekenang ane ngaba ortanne ento, uling situs resmi apa tusing, uling sumber utama apa tusing, yening nu misi kone-kone, patut gelekang malu, pinehin, resepang, lan alih kasujatianne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawewehin data uling Kementerian Komunikasi dan Informasi ane nyelehin uling Agustus kanti Desember 2018, sawatara ada 62 konten hoax nganenin indik pemilu 2019 (Kurniawati & Wardani, 2020).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Brunei Darussalam uling pertama muncul virus covid-19 punika, sampun gelis pemerintahe nyemak tindakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden ada pawarah-warah apang ngoyong jumah uling pemerintahe, tusing abedik anake kapah matemu teken kulawargane.

In English:  

In Indonesian:   Sebelum adanya peraturan dari pemerintah untuk tinggal di rumah saja, tidak sedikit orang yang jarang dapat berkumpul dengan keluarganya.

In Balinese:   Di Cina, virus korona suba ada uling bulan Desember 2019, laut tanggal 11 Januari 2020 ada parajana Cina abesik ané mati ulian virusé ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I raga ajak makejang masih tusing dadi dengang ulian COVID-19, patut setata makenyem, selegang mabakti lan tuutang pawarah-warah Guru Wisesane, Ane paling penting ingetang sesai ngumbah lima, tusing paek-paek yen ngorta ngajak anak lenan, tur nganggon masker yen lakar pesu uling jumah.

In English:  

In Indonesian:   Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.

In Balinese:   Di Cina, virus korona suba ada uling bulan Desember 2019, laut tanggal 11 Januari 2020 ada parajana Cina abesik ane mati ulian viruse ento.

In English:  

In Indonesian:   Dampak dari merebaknya virus ini juga berimbas pada batalnya tradisi pengarakan ogoh-ogoh pada saat hari pangrupukan.

In Balinese:   Uger-uger PPKM darurat ane dadi sorotan, ngorahin masyarakat megae uling jumah.

In English:  

In Indonesian:   Peraturan yang menjadi sorotan, mengarahkan masyarakat untuk bekerja dari rumah.

In Balinese:   Uling jani cai dadi ngamah duang ukud godogan sabilang dina.

In English:  

In Indonesian:   Mulai saat ini kamu boleh makan dua ekor kodok setiap hari.

In Balinese:   Suba uling makelo ia kelangan galah nyaplok tetadan.

In English:  

In Indonesian:   Sejak beberapa hari ia kehilangan kesempatan menangkap mangsa.

In Balinese:   Apeke ne ngeranayang uling virus corona kanti ngidaang nyambung ke covid_19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ape buin semenjak Corona murid melajah uling jumah, anake tue sube harus meliang panak ne HP angon ngae tugas sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling sekat ento, I Lubdaka suud maboros, geginan ipunne jani wantah matetanduran di tegale.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Ketut Rudiana, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa,
  2. Made Sugianto (LeakBali)