Bukit Catu

From BASAbaliWiki
20230323T235333101Z914506.jpg
Location
Jimbaran
Main characters
Event
Siat Yeh
Dictionary words


    Add your comment
    BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

    Summary



    In English

    In Balinese

    Kaceritayang di

    pulina
    EnglishislandIndonesianpulau
    Bali
    EnglishbaliIndonesianbali
    , ada
    Englishthere areIndonesianada
    desa
    EnglishvillageIndonesiandesa
    gemuh
    EnglishprosperousIndonesianmakmur
    raharja. Pan Jirna lan
    Englishlet'sIndonesianayo
    Men
    EnglishmenstruateIndonesian-
    Jirna jenek
    EnglishliveIndonesiantinggal
    ditu
    EnglishgoIndonesiandi sana
    . Gegaen
    EnglishworkIndonesianpekerjaan
    ipune mamacul
    EnglishinnocentIndonesianlugu
    . Makire
    EnglishtimeIndonesianwaktu
    manyi
    Englishharvest riceIndonesianmemanen padi
    , Pan Jirna ngomong
    EnglishspeakIndonesianberbicara
    teken
    EnglishsignIndonesiantanda tangani
    somahne. Saget
    EnglishsuddenlyIndonesiantiba-tiba
    liu
    EnglishmanyIndonesianbanyak
    man gabah
    EnglishgrainIndonesiangabah
    , ajak
    EnglishaccompanyIndonesiandengan
    ngae
    Englishto makeIndonesianmembuat
    tumpeng
    EnglishconeIndonesian-
    nasi
    Englishsteamed riceIndonesiannasi
    ane
    EnglishthatIndonesianyang
    gede
    EnglishbigIndonesianbesar
    . Undang pisagane makejang
    EnglishallIndonesiansemuanya
    ajak mapesta. Men Jirna cumpu
    Englishappropriate fitIndonesiancocok, sesuai
    . Ipun
    EnglishheIndonesiania
    makadadua mapangapti liu man manyi gabah. Sing
    EnglishrudeIndonesiantidak
    makelone, pangaptine kaisinin. Men Jirna ngae tumpeng nasi lan ngundang
    EnglishinviteIndonesianundang
    nyama
    EnglishfamilyIndonesiansaudara
    brayane magibung
    Englisheat together in one dish (rice, side dishes in one place)Indonesianmagibung makan bersama dalam satu hidangan (nasi, lauk-pauk dl satu tempat)
    lan mapesta. Paek
    EnglishnearIndonesiandekat
    manyi, Pan Jirna buin
    EnglishwhenIndonesianlagi
    mapangidihan teken somahne. Madak
    EnglishhopefullyIndonesiansemoga, mudah-mudahan
    kayang
    EnglishcomingIndonesian-
    manyi lakar
    EnglishmaterialIndonesianbahan
    teka
    EnglishcomeIndonesiandatang
    , sekayane ngancan
    Englishmore and moreIndonesiansemakin
    ngliunang. Yening
    EnglishifIndonesiankalau
    pangaptin
    EnglishdesireIndonesiankeinginan (milik)
    icange kaswecanin, gaenang tumpeng nasi tatelu
    EnglishthreeIndonesiantiga
    ane gedenan
    EnglishbiggerIndonesianlebih besar
    teken tumpeng ane malunan. Men Jirna lantas
    EnglishcontinueIndonesiankemudian
    ngae tumpeng tatelu tur
    EnglishandIndonesiandan
    ngundang krama
    Englishcustomary lawIndonesianadat istiadat
    desa mapesta. Buin
    EnglishwhenIndonesianlagi
    kudang
    Englishhow manyIndonesianberapa
    dinane
    Englishon day (usually followed by the name of the day or other information)Indonesianpada hari (biasanya diikuti oleh nama hari atau keterangan lainnya)
    , Pan Jirna luas
    EnglishgoIndonesianpergi
    ka
    EnglishtoIndonesianke
    carikne. Ditu
    EnglishgoIndonesiandi sana
    ia
    EnglishheIndonesiania
    ningalin
    EnglishlookIndonesianmelihat
    tanah
    EnglishgroundIndonesiantanah
    madugdug
    EnglishbarkIndonesianberonggok
    sakadi
    EnglishasIndonesian-
    catu
    EnglishcontainerIndonesian-
    . Catu
    EnglishcontainerIndonesian-
    angon
    EnglishshepherdIndonesiangembala
    nyangka
    EnglishmatIndonesian-
    nasi malakar
    EnglishmadeIndonesiandibuat dari
    kau
    Englishcoconut shellIndonesiantempurung kelapa
    bulu
    EnglishfeathersIndonesianbulu
    . Hmmmm, seliwah sajan
    EnglishactuallyIndonesiansungguh-sungguh
    . Dugas
    EnglishwhenIndonesianketika
    ibi
    EnglishyesterdayIndonesiankemarin
    tusing
    EnglishnotIndonesiantidak
    ada tanah madugdug marupa
    EnglishhaveIndonesianberupa
    kau, keto
    Englishlike thatIndonesiandemikian
    Pan Jirna ngmikmik. Teka
    EnglishcomeIndonesiandatang
    uling
    EnglishfromIndonesiandari
    carikne, Pan Jirna nyritayang unduke
    Englishthe incidentIndonesiankejadiannya
    ento
    EnglishthatIndonesianitu
    teken somahne. Ia
    EnglishheIndonesiania
    lantas mapangidihan teken somahne. Memene, cumpu ngae catu nasi? Nyen
    EnglishwhoIndonesiansiapa
    nawang
    EnglishknowIndonesiantahu
    , yen
    EnglishwhenIndonesiankalau
    iraga
    EnglishweIndonesianaku
    ngae catu nasi, sekaya
    EnglishsweetIndonesian-
    manyin iragane
    Englishour seflIndonesiandiri kita
    ngancan ngliunang. Sasukat ento, Men Jirna seleg
    EnglishdiligentIndonesiantekun
    ngae catu nasi. Kenehne
    Englishhis/her thoughIndonesianpikirannya
    , sabilang
    EnglisheachIndonesiantiap
    catu nasine
    Englishthe riceIndonesiannasi itu
    ngasilang
    EnglishproduceIndonesianmenghasilkan
    sakaya
    Englishwork resultIndonesianhasil kerja
    ane liu. Nanging
    EnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
    seliwah. Dugas luas ka carik
    Englishrice fieldIndonesiansawah
    , tanah madugdug ane tepukina
    EnglishseenIndonesiandilihatnya
    ibi ngancan ngedenang
    EnglishenlargeIndonesianmembesarkan
    . Mirib
    EnglishperhapsIndonesianbarangkali
    , sabilang Men Jirna ngae catu nasi, dugdugan
    EnglishpileIndonesianonggokan
    tanahe
    Englishthe landIndonesiantanah itu
    ngancan negehang
    EnglishgetIndonesian-
    . Pan Jirna lan Men Jirna tuara
    EnglishnotIndonesiantidak
    tatas
    EnglishclearIndonesianawas
    nawang. Men Jirna sabilang wai
    EnglishdaylightIndonesianhari
    ngancan ngae catu nasi ane gede. Ngancan
    Englishmore and moreIndonesiansemakin
    makelo
    EnglishlastIndonesianlama
    , dugdugan tanahe ento dadi
    EnglishbecomeIndonesianbisa
    bukit
    EnglishhillIndonesianbukit
    . Sasubane
    EnglishafterwardsIndonesiansesudahnya
    Pan Jirna lan Men Jirna mareren
    EnglishstopIndonesianberhenti
    ngae catus nasi, tanah ane madugdug ento masih
    EnglishtooIndonesianjuga
    mareren ngedenang lan negehang. Sasukat ento, tanah ane madugdug ento kaadanin Bukit
    EnglishhillIndonesianbukit
    Catu.

    In Indonesian

    Di pedalaman Pulau Bali, terdapat sebuah desa yang subur. Di sana, tinggal sepasang suami istri yang bernama Pan Jirna dan Men Jirna. Mereka bekerja sebagai petani. Menjelang musim panen, Pan Jirna berkata kepada istrinya.

    “Jika nanti hasil panen kita melimpah, buatlah tumpeng nasi yang besar. Kemudian, undanglah tetangga untuk makan bersama.” Men Jirna pun setuju. Kedua suami istri itu pun berharap panen mereka melimpah. Tak lama kemudian, harapan mereka terkabul. Men Jirna menyiapkan tumpeng nasi dan mengundang seluruh penduduk desa untuk makan bersama. Menjelang musim panen berikutnya, Pan Jirna berkata lagi kepada istrinya, “Semoga panen kita lebih banyak lagi, kalau bisa tiga kali lipat dari sebelumnya. Jika harapanku terkabul, buatkanlah tiga tumpeng nasi yang lebih besar dari sebelumnya.” Kemudian, Men Jirna membuat tiga tumpeng dan mengundang seluruh penduduk desa untuk berpesta kembali. Beberapa hari kemudian, Pan Jirna pergi ke sawah. Dalam perjalanan, ia melihat seonggok tanah yang berbentuk seperti catu. Catu adalah alat penakar nasi yang terbuat dari tempurung kelapa. “Hmmm, aneh sekali. Sepertinya kemarin gundukan tanah ini tidak ada,” gumam Pan Jirna. Setelah pulang dari ladang, ia bercerita kepada istrinya. Kemudian, ia mengajukan usul kepada istrinya. “Men Jirna, bagaimana kalau kita membuat beberapa catu nasi? Siapa tahu, kalau kita membuatnya, hasil panen kita akan semakin melimpah.” Sejak saat itu, Men Jirna rajin membuat catu nasi. Setiap catu nasi yang dibuatnya, ia niatkan untuk menambah hasil panennya. Namun, ada keanehan yang terjadi. Saat pergi ke sawah, onggokan tanah yang ia temukan sebelumnya semakin membesar. Rupanya, setiap Men Jirna membuat catu nasi, saat itu pula onggokan tanah membesar.

    Sepasang suami istri itu pun tak menyadarinya. Bahkan, Men Jirna membuat catu nasi yang lebih besar setiap harinya. Lama-kelamaan, onggokan tanah itu berubah menjadi sebuah bukit. Setelah Pan Jirna dan Men Jirna berhenti membuat catu nasi, onggokan tanah itu pun juga berhenti membesar. Sejak saat itu, onggokan tanah itu disebut dengan Bukit Catu.
    Nothing was added yet.