Ngancan

From BASAbaliWiki
Root
ngancan
Other forms of "ngancan"
Definitions
  • more and more; increasingly en
  • semakin; makin; kian id
Translation in English
more and more
Translation in Indonesian
semakin; makin; kian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
ngancan
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Komik 117 - Ngancan.jpg

No translation exists for this example.

Balinese
Apang tusing ngancan liu nyaman iraga karacun lan kaanggen sate.
English
-
Indonesian
Agar nantinya tidak semakin banyak teman-teman kita yang diracuni dan dijadikan bahan sate.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kirangnyane genah pakaryan sane mawinan akeh warga nenten polih pakaryan lan dados pengangguran, malih meweh antuk kawentenan pangajin beras miwah sane tiosan ngancan ngamenekang.
English
-
Indonesian
-
Government " KALALIAN PEMERINTAH "
Balinese
Titiang taler ngaptiang mangda calon Pemimpin Bali ngicenin solusi mangda leluu plastik puniki ngancan ngemedikan ring jagat Bali.
English
-
Indonesian
-
Government " LELUU PLASTIK"
Balinese
Mangkin gumine nak ngancan wayah ngancan mase ngendah ,sepatutne Pemerintah ngancan Trepti ,lan iraga ajak mekejang dados semeton patut taat tekening awig-awig,APANG NYAK ADUNG APANG TAKSUNE MUNGGAH MELAH LAN LUUNG!
English
-
Indonesian
Sekarang bumi ini sudah semakin tua semakin nyeleneh,sepatutnya Pemerintah Lebih siaga dan gercep ,dan kita semua sebagai masyarakat harus taat terhadap peraturan.
VisualArt "HYANG AJI TAKSU"
Balinese
Mangkin paiketan truna-truni ngancan ical dwaning kapalasang olih HP.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngisin kemerdekaan, ngwangun bali
Balinese
Titiang taler ngaptiang mangda calon Pemimpin Bali ngicenin solusi mangda leluu plastik puniki ngancan ngemedikan ring jagat Bali.
English
-
Indonesian
-
Government "PIKOBET LELUU PLASTIK"
Balinese
Panglimbak sampah puniki ngancan langkung meningkat, dados pangawian sane suba pacang ngelubakin jagate krama Bali.
English
-
Indonesian
-
Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
Balinese
Saking panampen puniki dumogi BASAbali Wiki prasida stata nglimbak ngancan becik.
English
Through this opinion, I hope that BASAbali Wiki will continue to develop in a sustainable manner.
Indonesian
Seiring dengan perkembangan zaman, eksistensi Bahasa Bali kian memudar.
Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
Balinese
ngancan wayah gumine ngancan ngendah,ne pidan ngelah ne jani tuara ngelah,i pidan merasa cara maca paling wayah ne jani macan ane pawah.
English
The longer the earth is getting more and more chaotic, those who used to have treasures now have nothing.
Indonesian
Semakin lama bumi semakin kacau, yang dulu mempunyai harta sekarang tidak mempunyai apa - apa.
Literature Semoga Bali Cepat Kembali
Balinese
bengong melongo di sisin pasihe mengenehang sepi gumine sane ngancan ngewehan ngingetang bali sane rame olih tamyu mangkin sepi mati hidupe..
English
The longer the earth is getting more and more chaotic, those who used to have treasures now have nothing.
Indonesian
Semakin lama bumi semakin kacau, yang dulu mempunyai harta sekarang tidak mempunyai apa - apa.
Literature Semoga Bali Cepat Kembali
Balinese
Seiring aab jagate sane ngancan modern miwah teknologi informasi sane ngancan nyanggihang, punika pacang sangat berpengaruh terhadap kawentenan lan kalestarian bahasa Bali.
English
In terms of features, this platform already provides three languages; namely, Indonesian, English and Balinese.
Indonesian
Keberadaan platform BASAbali Wiki ini merupakan salah satu cara yang sangat tepat untuk melestarikan keberadaan bahasa Bali di era globalisasi ini.
Literature PENAMBAHAN FITUR PENULISAN AKSARA BALI PADA PLATFORM BASABALI WIKI
Balinese
Tiang ngaptiang mangdané pamimpin sané jagi kapilih dados pamimpin Bali ring warsa 2024 ngancan urati malih indik pamargi pariwisata ring Bali, boya ja nganikang para oknum kemanten nanging taler ngawit maprogresi malih indik pelaksanaan pariwisata antuk ngukuhang awig-awig sane berlaku ring ruang lingkup pariwisata, taler antuk nincapang pawarah-warah sane jelas indik objek wisata sane jagi ka kunjungi oleh para wisatawan.
English
-
Indonesian
-
Government AKEHNYANE PELECEHAN OBJEK WISATA SUCI RING BALI
Balinese
Dados rakyat dados ngaturaken ring pemerintah utawi pemimpin Bali dados ngupaya nindakang sampunang prakara puniki mangda sakewanten dados nenten ngalih kalaksanayang sane lantas dados ngancan nika.
English
-
Indonesian
-
Government AKSI KEBUT-KEBUTAN DI BALI
Balinese
Nanging, yening iraga nenten ngelaksanayang 3A utawi Asah, asih, miwah asuh, konflik ring masyarakat ngancan ngedenan.
English
If someone is in trouble they must be helped.
Indonesian
Kita pasti tidak ingin jika konflik atau masalah mengenai agama semakin besar, oleh karena itu kita harus saling menyayangi dan saling menghargai agama yang lain.
Intercultural ASAH, ASIH, ASUH
Balinese
Dije abrasi ngancan ngeliunan,bibih pasihe suba tusing tingalin buih,lan Liu umah warga sane uug ulian ombak tegeh.
English
-
Indonesian
-
Literature Abrasi membuat pantai rusak
Balinese
Ngancan suw ngancan ngak hang sameton jaba pulo Bali puniki ngrereh pakaryan lan madunungan ring d sa Gianyar puniki.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung Luung
Balinese
Lantas ngancan suw napi malih sasampun Indonesia merdeka lantas ak h para semeton rauh ka Gianyar ngrereh pangupa jiwa.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung Luung
Balinese
Ngancan suw ngancan ngak hang sameton jaba pulo Bali puniki ngrereh pakaryan lan madunungan ring d sa Gianyar puniki.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung Luung
Balinese
Napi malih sekadi jaman mangkin ngancan ngak hang semeton non Hindu ngrereh pakaryan di Gianyar Nika mawinan di Gianyar w nten masjid agung ring pusat kota.Taler ak h w nten Gereja lan genah peribadatan tiosan niki nyihnayang kerukunan beragama adung lan metuang luung.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung Luung
Balinese
Nika mawinang perekonomian ring Bali ngancan nuunan.
English
-
Indonesian
-
Government Monita Cahaya
Balinese
mapunguatur majeng ring bapak gubernur sane jagi ngambal jagat selami limang warsa titiang manggihin ngancan warsa ring margi setata macet(nenten je semengan, tengai,napi malih sanja lan wengi).
English
-
Indonesian
-
Government Akeh Pikobet Macet Ring Bali
Balinese
Nyancan nglimbak kaweruhan miwah ngancan lingsir yusan manusane, nyancan nglanyingang tur masikian jiwa, rasa, karsa, miwah karya ring kauripan i raga (ngancan nampek ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa)
English
The higher the knowledge and the older the age, The higher the knowledge and the older the age, humans must increasingly conical unite the Soul, Sense, Creation, Initiative, and Work in our lives (closer to the God).
Indonesian
Semakin tinggi ilmu dan semakin tua usia, manusia harus semakin mengkerucut (golong gilig) manunggaling Jiwa, Rasa, Cipta, Karsa, dan Karya dalam kehidupan kita (semakin dekat dengan Sang Pencipta)
VisualArt Aksara Bali dalam Gunungan
Balinese
Gumine suba sanja tur ngancan wengi ditu lantas I Kerkuak ngajakin I Angsa mulih.

“Angsa jani suba meken peteng lan mai mulih, mani biin mai!” keto munyine I Kerkuak. “Mai nake jani mulih, mani buin mai!”

Majalan lantas I Angsa ngajak I Kerkuak mulih, nanging disubane I Angsa neked jumah, I Kerkuak malipetan kema ka tukad dangin desa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Kawentenan Aplikasi Desa niki, mangde krama prasida saking jro, puri, gria soang-soang ngurus surat utawi keperluan sane lianan turmaning nincapang pelayanan mangda ngancan efesien miwah efektif.
English
-
Indonesian
-
Place Ape ento Aplikasi Desa?
Balinese
In Balinese: Sayan makelo I Bendesa ngancan angob, ngaturang bakti teken sira Arya, lantas I Bendesa nakonin sira sujatine Ida Dalem Baansuluk lantas matemuang dewekne.
English
He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
Indonesian
Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Idup digumine, kususne di Bali ngancan ngeliunang kebutuhanne,dedaran, pengangguran, barang mahal lan ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI BERSIH
Balinese
Inggih Ida dane sareng sami sane wangiang titiang, yening cingak aab jagate mangkin pastika sampun mabinayan ring aab jagate duke riin, napi malih mangkin akeh pakeweh sane wenten ring Bali, pakeweh sane pinih utama rerehang panepas inggih punika kawentenan palemahan Bali sane sayan lami sayan ngancan telas kawangun antuk genah-genah pariwisata, puniki prasida mabuatang palemahan gumi baline sayan nyupitang lan sayan rered.
English
Happy attendees, if I conclude it is related to the problems in Bali, so that Balinese leaders can provide solutions related to problems: the transfer of land or the environment to become tourist attractions and the rampant waste which has not received special attention from the government.
Indonesian
Hadirin yang berbahagia, jika dilihat kehidupan sekarang tentu sudah berbeda dengan kehidupan terdahulu, terlebih lagi dengan masalah-masalahnya, permasalahan yang paling utama adalah berkaitan dengan lingkungan dan lahan pulau Bali yang habis dibangun dan dijadikan tempat obyek wisata, hal ini yang akan membuat pulau bali dari segi lahan dan lingkungannya akan semakin menyempit, jika semua lahan dan lingkungan yang ada di Bali dijadikan obyek wisata, dimana kita (manusia), hewan dan yang lainnya akan tinggal dan menjalankan kehidupan sehari-hari?
Government BALI DAKI NAPI BALI MEWALI?
Balinese
Daweg warsa 2020, pariwisata ring Bali ngancan nedunang kadirasa pacang padem, santukan kawantenan gering agung Covid-19.
English
-
Indonesian
Sejak tahun 2020, pariwisata Bali mengalami penurunan bahkan hampir padam, karena adanya pandemi Covid-19.
Government Bali Metangi sareng Trasi (Tradisi lan Modernisasi)
Balinese
Manut antuk panglimbakan zaman, nyurat Aksara Bali ring lontar ngancan punah.
English
Along with the times, not only in ejection, even writing Balinese script in ejection is not fluent, from small children to adults.
Indonesian
Seiring dengan perkembangan zaman, tidak hanya di lontar, bahkan menulis Aksara Bali di lontar saja banyak yang belum lancar, mulai dari anak kecil hingga dewasa.
Literature TRADISI BUDAYA BALI YANG SEMAKIN PUNAH SEIRING DENGAN PERKEMBANGAN ZAMAN
Balinese
Gelisang satua, I Gede Pasek ngancan kelih, kasenengin antuk panjak ring jagat Bali.
English
-
Indonesian
Anak itu diberi nama I Gede Pasekan.
Folktale Babad Buleleng
Balinese
Ngancan dina, genaj sane kawengku antuk I Gusti Panji Sakti ngancan jimbar.
English
-
Indonesian
Seiring waktu, kekuasaan I Gede Pasekan meluas.
Folktale Babad Buleleng
Balinese
Balapan liar/speeding ring Bali ngancan ngawé pikobet, wawu puniki wénten aksi balapan liar/speeding ring sekitar jalan Bypass Ngurah Rai miwah Sunset Road ring rahina Sabtu, 11 November 2023, sawatara jam 00.10 wénten kecelakaan ring sekitar jalan Sunset road, akibatné 1 jadma padem ring insiden puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Balap Liar
Balinese
kalaksanayang sane lantas dados ngancan nika.
English
-
Indonesian
-
Government Balap liar di jalan
Balinese
Dumogi pengembangan teknologi digital ring bidang pariwisata Bali ne ngancan maju krana akeh turis-turis mancanegara sane malali ka Bali lan nulungin perekonomian gumi Bali ne.
English
Hopefully the development of digital technology in the field of tourism in Bali will be more advanced because many tourists from various countries are on vacation in Bali and can help the Bali economy.
Indonesian
Semoga pengembangan teknologi digital di bidang pariwisata Bali semakin maju karena banyak para wisatawan dari berbagai negara yang berlibur ke Bali dan dapat membantu perekonomian Bali.
Literature Pulau Bali Berbabis Globalisasi
Balinese
Kebijakan pemerintah sane nutup lan matesin sektor ring bidang hiburan salah sinunggil indik pariwisata sane berdampak pengunjung sane rauh ngancan tuun.
English
-
Indonesian
Om swastiastu
Government Bali Matangi, Pariwisata Sane Anyar
Balinese
Ngancan tengai ngancan ngliunang bebotohe teka.
English
-
Indonesian
Semakin siang semakin banyak pesabung ayam yang datang.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Ki Balian Batur ngancan kasub ring pulina Bali.
English
-
Indonesian
Ki Balian Batur semakin tersohor di Pulau Bali.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Nanging sakewala tradisine ento ngancan ilang seiring pangelimbak jaman.
English
-
Indonesian
-
Literature Identitas Bali di era moderen
Balinese
Nanging ring aab jagate mangkin kasucian Segarane punika ngancan rered sangkaning parilaksanan masyarakate sane demen ngentungang lulu ring segara ngeranayang toya segarane punika tercemar mewastu sekancan ulam sane maurip ring segara punika padem.
English
Lord Baruna is the presiding deity over the sea.
Indonesian
Sang Hyang Baruna adalah dewa yang berstama di laut.
VisualArt Baruna Murti
Balinese
Keto masi yeh di Telaga Alpasarane ngancan ngaes-ngaesan.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Perkembangan globalisasi lan zaman sane ngancan modern, ngranayang masyarakat Bali harus mampu nerima taler memilah budaya sane becik lan budaya sane nenten becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Club Pantai di Bali
Balinese
Nanging risampun teknologi berkembang utamanyane ring smartphone lan media sosial, hoax ring internet ngancan makeh lan dahat bahaya pisan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit bijaksana ngangen sosial media
Balinese
Api damare ngancan ngedenang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bikul ka Suarga Loka
Balinese
Makelo tusing ngamah, Ni Murdani ngancan meragang.
English
-
Indonesian
Ia menahan haus dan lapar.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Panjak-panjak idane mulisah kerana ngancan joh tekening danune, bedake ngancan-ngancan ngetuhang kakolongan.

“Jagi lunga kija niki Gusti Prabu?” “Mendep gen, dumadak ada ane aptiang!”

Disubane joh majalan, Gusti Prabu lan panjak-panjak idane mareren di beten punyan tiinge.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Paek manyi, Pan Jirna buin mapangidihan teken somahne. “Madak kayang manyi lakar teka, sekayane ngancan ngliunang.
English
-
Indonesian
Menjelang musim panen berikutnya, Pan Jirna berkata lagi kepada istrinya, “Semoga panen kita lebih banyak lagi, kalau bisa tiga kali lipat dari sebelumnya.
Folktale Bukit Catu
Balinese
Ngancan makelo, dugdugan tanahe ento dadi bukit.
English
-
Indonesian
Lama-kelamaan, onggokan tanah itu berubah menjadi sebuah bukit.
Folktale Bukit Catu
Balinese
Ngancan majoh-johan tongosne ngalih jukut paku.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Kenehe momo apang maan be liu, kewala punika ngusak kelestarian segarane, usak umah watek be ne, sane ngawinang mani puan be ne ngancan ngemedikang.
English
-
Indonesian
-
Literature Melaksanakan Ajaran Segara Kerthi
Balinese
Icang mase masemaya ngemaang temon-temon, nyen ja nyidaang nulungin kal bang hadiah.”

“Seken munyin caine to?” patakon I Kedis Cangak ane ngancan precaya.

“Sumpah, icang bani gondong pitu likur.
English
-
Indonesian
Aku hanya bisa memberi petunjuk,” jawab Lembu.

“Katakanlah, petunjuk apa itu, Lembu?” kata Serigala penuh harap.

“Mintalah bantuan kepada bangau!
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Awakne ngenah mamerag. “Auuuuuw!” kraunganne enduk, ngancan makelo ngancan lemet.
English
-
Indonesian
Badannya tampak kurus. “Auuuuw....!” Lolongnya serak, makin lama makin lemah.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Ngancan keweh I Cicing Gudig nyalanang idupne dadi manusa.
English
-
Indonesian
Tidak seperti yang terlihat sebelumnya.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Tokon tiange ngancan rame.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Menyerah
Balinese
Ngancan dina tiang dadinne ngeresepan bahasa korea.
English
-
Indonesian
-
Literature Drabal (Drama Bali)
Balinese
Ngancan dina tiang dadinne ngeresepan bahasa korea.
English
-
Indonesian
-
Literature Drakor Versi Bali
Balinese
Kapi ambeng punika mawinan akeh pikolih kramane sane nenten stabil kantos wenten sakelompok jatma sane pikolihnyane kagolonang ring sor miwah nenten nyujur upah minimum sane manggeh, paindikan puniki madue paiketan sane erat antuk pangargan kebutuhan pokok ring masyarakat sane ngancan nincapang.
English
-
Indonesian
-
Government Ekonomi Sulit, Krama Menjerit
Balinese
I angsa lua muani ngrasayang idupne ngancan keweh.
English
-
Indonesian
Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Ngancan makeloa kasaktianne punah.
English
-
Indonesian
Sejak saat itu, Ayah Made Kunci menceritakan kepada warga desa, jika ada warga yang disembunyikan dedemit agar membunyikan sokasi.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Maketelu ngancan tangkejut kerana Made Kunci tusing ngenah.
English
-
Indonesian
Made Kunci tidak ada.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Ngancan makeloa kasaktianne punah.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Maketelu ngancan tangkejut kerana Made Kunci tusing ngenah.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Yén suba ngancan wayah guminé, isin guminé nyangetang milu ngancan wayah.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Duaning saking ngawit pandemi nyantos mangkin, wisatawan macanegaranè nènten dados ngeranjing ring wewidangan pulo Bali, mangda nènten virusè ngancan nglimbak ring guminè.
English
-
Indonesian
-
Literature Kreativitas Dimasa Pandemi Covid19
Balinese
Makelo-kelo covid ring Bali ngancan liu, murid-murid harusine melajah jumah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
Balinese
Ngancan wai, ngancan ngeliunang pangasilan tiange.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Ngancam makelo gajihe ngancan ngamedikang ulian sewan kamar hotele ngmudahang, nanging kaperluan kulawargan tiange terus ngeliunang, apa buin suba ada panak buin besik.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Ngancan wai ngancan ngliunang umah kelincine usak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Para kelincina tangkejut ningehang tindakan batis gajahe ane baat tur ngancan paek.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gajah lan Sanghyang Candra
Balinese
Mirib Dewa Indra duka ring parisolah manusa ane ngancan sumbung tur momo.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Di aeb jagate jani, kaucap bungah baan pepayasan poltik ane ngancan antik, iraga tusing dadi baan mabalih dogen.
English
Thank you.
Indonesian
Terima kasih.
Government Generazi Z Menuju Bangkit
Balinese
Ipun ngancan mamanes, saling tungkasin.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Niki mawinan sane ngeranayang harga kebutuhan pokok iraga ring Bali ngancan menekan.
English
This is because few have rice fields or plants that can be used for basic needs or coral reefs.
Indonesian
Pulau Bali adalah pulau yang sudah memiliki sumber daya alam yang banyak.
Government HARMONI "RATRIBRASKITA" NYUJUR KERAHAYUAN
Balinese
Santikan sane mangkin penduduk ring gumi Bali sampun ngancan makeh sane ngeranayang sampah masyarakat taler ngancan medugdug.
English
-
Indonesian
-
Government Harapan
Balinese
Ngancan makelo ngancan ngendukang. * Kaketus saking Kisah-kisah Tantri Made Taro
English
-
Indonesian
-
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Ngancan makelo ngancan ngendukang. * Kaketus saking Kisah-kisah Tantri Made Taro
English
-
Indonesian
-
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Ngancan makelo, I Gajah sing madaya, pules dogen gaene naanang sakit.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
Balinese
Ngancan wai, I Goak ane belog ngancan meragang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Goak Dot Mabulu Putih
Balinese
Ngancan wai, I Goak ane belog ngancan meragang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Goak Dot Mabulu Putih
Balinese
Dadong balian ane aeng ada ditu.”

Ningeh pasaut pianakne buka keto ngancan ngetor bayune Men Ranjani. “Ih nyai Ranjani, tusing ja dadong balian ane ojog nyai, to raksasa ane demen nadah jlema.”

Ni Ranjani kesiab tur jejeh ningehang pasaut memene.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
Ngancan makeber ngajanang, ngancan tis karasayang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kedis Piyit
Balinese
Ngancan makeber ngajanang, ngancan tis karasayang.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kedis Piyit
Balinese
Ngancan seleg ia, malahan buin ngalinggahan ia numbeg tur mamulan-mulan di tanah tebanne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Suba ngancan tumbuh tur tengeh-tegeh tetandurane, ditu I Langgana ngancan lega kenehne, marasa teken kenyelne numbeg lakar mapikolih.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
biurrrrr keto munyin yehe ngancan suluk nganyudang I Lelipan lan kayune gede.
English
-
Indonesian
sretttt…..
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Gedegne ngancan ngabar-abar.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Ipun ngancan wanen malali joh uling pasraman Ida Bhagawan.
English
-
Indonesian
Harimau siluman yang sangat disayangi sang Bhagawan itu bangga dan percaya diri.
Folktale I Poleng Nunas Urip
Balinese
Ngancan makelo geluranne ngancan ngnampekin pasraman.
English
-
Indonesian
Gajah itu berteriak terus.
Folktale I Poleng Nunas Urip
Balinese
Munyinne ane seret ngancan joh ngancan nyenikang kanti tusing dingeha tekening I Sampi.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sampi Masuwitra Ajak Goak
Balinese
Ngancan makelo, ngancan resep ia masastra.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Ngancan makelo, ngancan resep ia masastra.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Nenten luput taler jadma istri sane ngancan lemuh pajrijinne nyolahang gadget utawi kotak sane madurgama.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Jadma Istri miwah Hoaks
Balinese
Ento ane ngranayang I Buaya ngancan berag.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jantung Lutung Kecag di Punyan Kayune
Balinese
Dina kemerdekaan mangkin iraga prasida nguah pola idup mangda ngancan nincap.
English
-
Indonesian
-
Comics KEMERDEKAAN PINAKA DASAR NGUAH PARILAKSANA
Balinese
Dina kemerdekaan mangkin iraga prasida ngubah pola idup mangda ngancan nincap.
English
-
Indonesian
-
Comics KEMERDEKAAN PINAKA DASAR NGUBAH PARILAKSANA
Balinese
Nanging ne jani kasatuayang di gumin tiang unduk kabel-kabel ane pada paslengkat, pajalan ngwangun saluring piranti fasilitas ngancan maduduk masih kabel di duur jalane, nglintangin nglangkungin bek kabelne ngae jele tongosne, dadine tiang dot pesan nunas apang prejuru desane negesin unduk kabel ane sayan maduduk di duur gumin tiange.
English
-
Indonesian
-
Place Kabel Susut di Gumi Petitenget, Gumi Pariwisata
Balinese
Nyingakin ento, I Kadek sayan semangat ngalap pacah, sakewanten, sabehe ngancan bales.
English
Seeing that, Kadek got more spirit to pick the flower, but the rain bacame harder and harder.
Indonesian
mendengar teriakan itu Kadek lebih bersemangat memanen bunga pacah.
Covid kadek dan pacah
Balinese
Nepukin musuhne ngeleng, I Kidang ngancan gedeg basangne. “He….
English
-
Indonesian
-
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Marasa dewek tekening andel tur becat malaib, I Kidang ngancan sumbung.
English
-
Indonesian
Demi harga diri, kita harus beri dia pelajaran.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Nepukin I Kakul jejeh, ngancan sumbung munyine I Kidang. “He iba buron ane tuara matulang, awak caine cerik tur bunter, sakewala cai tusing bani nepukin galang.
English
-
Indonesian
Mulai dari sekarang, akulah raja Kopipahit.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Juru borose ada menek punyan kayu lakar ngulagin i bojog ane ngancan ngrusuhin.
English
-
Indonesian
Namun kera itu tek bergeming, bahkan memamerkan diri bergelantungan dengan enaknya.

“Sekarang adakan sayembara!” demikian perintah raja setelah melihat perburuan yang gagal itu. “Barang siapa yang berhasil menangkap Irengan, mati atau hidup, akan mendapat hadiah seekor kerbau bertanduk emas!”

Paman Patih berkeliling meneriakkan pengumuman yang berhadiah besar itu.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Ngancan makelo kedise ento ngancan eboh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Kenari Layahne Capleng