SawataraEnglishaboutIndonesiankira-kira
subaEnglishfinishedIndonesiansudah
pitungEnglishsevenIndonesiantujuh
dina makelone NiEnglishfemale gender marker placed in front of the nameIndonesianpenanda jenis kelamin wanita yang ditempatkan di depan nama
Murdani negakEnglishto sitIndonesianduduk
mapangenanEnglish-Indonesianmelamun
duurEnglishheadIndonesianatas
punyanEnglishtree, kind of aIndonesianpohon
kayuneEnglishthe woodIndonesiankayu itu
. TusingEnglishnotIndonesiantidak
ngamah muang nginemEnglishdrink (v)Indonesianminum
yehEnglishwaterIndonesianair
. Ia tusingEnglishnotIndonesiantidak
ngrunguangEnglishignoreIndonesianmenghiraukan
buahEnglishfruitIndonesianpinang
manggisEnglishmangosteenIndonesianmanggis
, buah pohEnglishmangoIndonesianmangga
, buah waniEnglishtree, kind of aIndonesianbuah wani
, muang nyambu paglayut tasakEnglishripenIndonesianmasak
di punyanne, BedakEnglishthirstyIndonesianhaus
lanEnglishlet'sIndonesianayo
layahEnglishhungryIndonesianlapar
basangne katanggehang. MakeloEnglishlastIndonesianlama
tusing ngamah, Ni Murdani ngancanEnglishmore and moreIndonesiansemakin
meragangEnglishgetting thinnerIndonesianmakin kurus
. Semune lepis turin ocem. Bojog luaEnglishfemaleIndonesianbetina
ento ngranasika. Ngunjalang angkihanEnglishbreathIndonesiannafas
. Ngeneng, ngening nyujurEnglishsmileIndonesiantersenyum
Sang Hyang EmbangEnglishspaceIndonesianantara
. Ia nangun tapaEnglishmeditationIndonesian-
semadhi. SubaEnglishfinishedIndonesiansudah
makeloEnglishlastIndonesianlama
ia matapaEnglishmeditateIndonesian-
, pantesne pangaptine suba kaisinin olihEnglishby means ofIndonesianoleh
Embang. BhataraEnglishgodIndonesiantuhan
Wisnu tedunEnglishgo downIndonesian-
tur masabda. Apa kalEnglishwillIndonesianakan
tunas, Murdani? Nyai suba makelo ngelarangEnglish-Indonesianmelaksanakan
tapa semadhi. Ngeneng ngening nguleng Embang Bojog lua ento ngedatang matane lantasEnglishcontinueIndonesiankemudian
ngaturangEnglishprovideIndonesianmenghaturkan
sembahEnglishworshipIndonesiansembah
pangubhakti. Apa kal tunas. Manira asungEnglishbe willingIndonesianmau
kertha wara nugraha mapicaEnglishgivingIndonesiananugerah
Bojog lua ento buinEnglishwhenIndonesianlagi
ngaturang sembah. Picayang tiang kajegegan, ratuEnglishkingIndonesianraja
sesuhunan Apa Kajegegan? Bhatara Wisnu kagiatEnglishsurprisedIndonesianterkejut
. MetuEnglishto cause to come outIndonesianke luar
rasaEnglishtasteIndonesianrasa
sumanangsaya idane. Nggih, kajegegan. Titiang meledEnglishto desireIndonesianberkeinginan
jegegEnglishprettyIndonesiancantik
sakadi Dewi ring kahyangan NingehEnglishhearIndonesianmendengar
pinunasEnglishrequestIndonesianminta
bojog lua sekadiEnglishaccording toIndonesiansebagaimana
punika, Bhatara Wisnu kamegmegan. NangingEnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
sabda sampunEnglishalreadyIndonesiansudah
runtuhEnglishfall downIndonesianjatuh
, kimud idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
nitya samaya. Nah, lamun bukaEnglishasIndonesianseperti
ketoEnglishlike thatIndonesiandemikian
pangidihEnglishwishIndonesiankeinginan
nyaineEnglishyours (impolite way to express something belonging to female )Indonesianmilikmu
. Manira micayang mirah delimaEnglishpomegranateIndonesian-
. Bhatara Wisnu mesuangEnglishgo outIndonesianmengeluarkan
soca ngendihEnglishlight upIndonesian-
barakEnglishredIndonesianmerah
makerabEnglishmarriedIndonesianmenikah
. Mirah delimane ene setataEnglishalwaysIndonesianselalu
masunar. Tugtug kijaEnglishwhereIndonesianke mana
plaib sunaran mirah delimane. SasubaneEnglishafterwardsIndonesiansesudahnya
nekedEnglisharriveIndonesiansampai
di danune, mirah delimane suudEnglishendIndonesianselesai
masunar. Celebang awakEnglishbodyIndonesianbadan
nyaine pingEnglishtimes (as in two times)Indonesiankali (seperti dua kali)
pituEnglishsevenIndonesiantujuh
di danune. Jatesemat nyai jegeg sekadi dewi. Wus masabdha Bhatara Wisnu matulakEnglishbackIndonesiankembali
ka kahyangan. GirangEnglishrejoiceIndonesiangirang
sajanEnglishactuallyIndonesiansungguh-sungguh
kenehEnglishhatiIndonesianhati
bojog luane ento. Ia kecagEnglishleft behindIndonesiantertinggal
kecog sangkaningEnglishbecauseIndonesiankarena
girangEnglishrejoiceIndonesiangirang
kenehneEnglishhis/her thoughIndonesianpikirannya
singEnglishrudeIndonesiantidak
kodag-kodag. Ia ngepunginEnglishchaseIndonesianmengejar
sunaran mirah delimane. NgajaEnglishnortheastIndonesian-
nganginangEnglisheastwardIndonesianke timur
sunar barak ento ngungsi. Ni Murdani masusupan ka tengahEnglishhandicappedIndonesiantengah
alasEnglishforestIndonesianhutan
, menekEnglishclimbIndonesiannaik
jurangEnglishravineIndonesianjurang
, nuuninEnglishprecede doing somethingIndonesianmendahului berbuat sesuatu
abingEnglishcliffIndonesiantebing
, ngetutEnglishfollowIndonesianmengikuti
uriEnglishbackIndonesianbelakang
sunaran mirah delimane. PamuputneEnglishendIndonesianakhirnya
sunaran barak makerab ento ilangEnglishloseIndonesianhilang
. Ni Murdani girang kerana suba nepukinEnglishtieIndonesianmelihat
danuEnglishlakeIndonesiandanau
. YehEnglishwaterIndonesianair
danune eningEnglishriverIndonesiandanau
, degdeg, ngelangenin. Kedis-kedise ngucaci matinggahEnglishperch (v)Indonesianhinggap
di duur kayune. AnginEnglishwindIndonesianangin
danune dinginEnglishcoldIndonesiandingin
manulang. Ni Murdani ngilgilang. Sijumu ia ragu nyeburang awakneEnglishhimselfIndonesiandirinya
ka tengah danune. ApabuinEnglishmoreoverIndonesianapa lagi
ulingEnglishfromIndonesiandari
makelo tusing taenEnglisheverIndonesianpernah
manjusEnglishtake a bathIndonesianmandi
. Nanging sangkaning kedehEnglishhopeIndonesianharapan
kenehne dadiEnglishbecomeIndonesianbisa
anakEnglishadultIndonesianorang
jegeg, ia lantas nyemplungang awakne di danune. Biurrr. AcepokEnglishonceIndonesiansekali
, ia ngenggalangEnglishquicklyIndonesian-
bangunEnglishwake upIndonesianbangun
. KedisEnglishtwoIndonesianburung
makeberEnglishflyIndonesianterbang
tur ngucaci girang ningalinEnglishlookIndonesianmelihat
iEnglishname, kind of aIndonesiansang
bojog lua. Ni Murdani ningalin lawatne di yeh danune ening. TinglisEnglishvividIndonesianjelas
tingalinaEnglishsee/saw (by someone)Indonesiandilihatnya
kulitne alusEnglishrefinedIndonesianhalus
tan pabulu. Ia makenyemEnglishsmileIndonesiantersenyum
girang. Biurrrr. Ia buin nyemplungang awakne di danune ping pendo, ping teluEnglishthreeIndonesiantiga
, ping patEnglishfourIndonesianempat
. Di lawatan yeh danune, Ni Murdani ningalin muane ngancan nyegegangEnglishgetting more beautiful, more beautifulIndonesianbertambah cantik, semakin cantik
. Kulitne putih kedasEnglish-Indonesianbersih berkilau
. Bungutne aneEnglishthatIndonesianyang
bujuhEnglishsticking out, protruding (of the mouth, from buck teeth or pouting).Indonesianmonyong
tur matane ane mengkeb ka tengah suba ngenahEnglishlooksIndonesiantampak
dangsahEnglishflat areaIndonesiandatar
. SingEnglishrudeIndonesiantidak
kodag-kodag girang kenehne nepukin dewekne jegeg. Biurr. Ia buin nyeburang awakne di danune ping limaEnglishhandIndonesiantangan
, ping nem, ping pitu. Jatesemat. Ni Murdani nyuti rupaEnglishfaceIndonesianrupa
dadi Dewi. JegegEnglishprettyIndonesiancantik
nyelolet. Kedis-kedise salingEnglishalternatelyIndonesiansaling
langkungin makeber tur maekinEnglishcomeIndonesianmendekati
Ni Murdani. Tan parerenanEnglishplace to stopIndonesiantempat berhenti
ia ngaturang dahatEnglishveryIndonesiansangat
paramasuksma ring IdaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
Sanghyang Embang kerana pinunasne suba kaisinin. Ia malinin kulitEnglishskinIndonesiankulit
limane ane kedas, ngusudinEnglishtouchIndonesianmeraba
bangkiangneEnglishhis/her waistIndonesianpinggangnya
rengkiang, tur ngusudin nyonyone nyangkihEnglishplump (about breasts)Indonesianmontok (tentang buah dada)
. Ia lantas ngusudin muane. NadakEnglishsuddenlyIndonesiantiba-tiba
adaEnglishthere areIndonesianada
rasa kuciwaEnglishdisappointedIndonesiankecewa
di kenehne. KenyemneEnglishhis/her smileIndonesiansenyumnya
prajaniEnglishrightIndonesiansekarang
ocem kerana ningalin lawatEnglishshadowIndonesianbayangan
cunguhne di yeheEnglishthe waterIndonesianair
enuEnglishstillIndonesianmasih
pesekEnglishflatIndonesianpesek
. Ia dotEnglishcraveIndonesianingin (akan)
ngelahEnglishownIndonesianmempunyai
cunguhEnglishnoseIndonesianhidung
mancung. Ia minehang nyemplungang awakne ping cepokEnglishonceIndonesiansatu kali
ke danune. PastiEnglishdecisionIndonesianpasti
nyidangEnglishgetIndonesiandapat
dadi Dewi palingEnglishconfusedIndonesianpaling
jegeg, nyaihang dewi-dewine ring kahyangan. Makelo ia matetimbang pacangEnglishwillIndonesianakan
nyemplungang awakne ka danune. Kedis-kedise ngucaci kadena cumpuEnglishappropriate fitIndonesiancocok, sesuai
tekeningEnglishwithIndonesiandaripada
papinehne. Tan paragu, anak jegeg listuayu ento nyemplungang awakne buin acepokEnglishonceIndonesiansekali
ke danune. Ni Murdani buin nengok uling tengah danune. Ia lantas nolihEnglishlookIndonesianlihat
lawatan awakne di yeh danune ening tur degdeg. Tinglis tingalina lawat bojog lua. Ento wantahEnglishonlyIndonesiansaja
Ni Murdani sujatiEnglishindeedIndonesiansejati
. Kedis-kedise makeber ngejohin. PunyanEnglishtree, kind of aIndonesianpohon
kayune marerenEnglishstopIndonesianberhenti
ayag ayog ngigelEnglish-Indonesiantari-tarian suci
. Danune nadakEnglishsuddenlyIndonesiantiba-tiba
sepiEnglishquietIndonesiansepi
. IEnglishname, kind of aIndonesiansang
bojog lua ngelingEnglishweepingIndonesianmenangis
sigsiganEnglishcryIndonesiansesenggukan
.
gambarEnglishpictureIndonesiangambar
bojog download sakingEnglishfromIndonesiandari
tatkala.co
Sudah seminggu lamanya Ni Murdani duduk termenung di atas pohon. Tidak makan, tidak minum. Tak peduli buah manggis, buah mangga, buah wani, dan buah jambu matang di pohon. Ia menahan haus dan lapar. Sudah lama puasa, Ni Murdani makin kurus. Wajahnya pucat pasi.
Monyet betina itu mengatur pernapasan. Terdiam dan memusatkan pikiran kepada penguasa alam. Dia bertapa. Sudah lama dia menjalankan tapa semadhi semestinya sudah mendapatkan apa yang diinginkannya. Bhatara Wisnu pun menemuinya dan bersabda.
“Apa yang kau minta, Murdani? Kamu sudah lama bertapa. Berdiam diri dan memusatkan pikiran kepada penguasa alam!”
Monyet betina itu membuka matanya lalu sembah sujud.
“Apa yang kau inginkan. Aku akan mengabulkan permintaanmu!”
Monyet betina itu kembali sujud dan menyembah.
“Hamba minta kecantikan, paduka!”
“Apa! Kecantikan?” Bhatara Wisnu kaget. Muncul rasa ragu.
“Ya, kecantikan. Saya mendambakan cantik seperti Dewi di kahyangan!”
Mendengar permintaan lugas dan tegas itu, Bhatara Wisnu terkejut. Namun kata telah terucap dan janji pantang diingkari.
“Baiklah, jika seperti itu yang kau mau. Aku berikan mirah delima.”
Bhatara Wisnu mengeluarkan permata dengan cahaya merah menyilaukan. “Permata mirah delima ini akan terus bersinar. Ikuti arah sinarnya. Setiba di danau, sinarnya akan padam. Ceburkanlah dirimu tujuh kali di air danau. Kau akan menjelma menjadi dewi yang cantik.”
Usai bersabda, Bhatara Wisnu kembali ke kahyangan.
Betapa bahagianya monyet betina itu. Ia melompat-lompat kegirangan. Ia berlari mengejar cahaya permata mirah delima. Cahaya itu menuju timur laut. Ni Murdani berkelana ke tengah hutan, mendaki jurang, menuruni lembah, mengejar cahaya permata mirah berkilauan. Tiba-tiba sinar itu padam. Ni Murdani bahagia karena melihat danau impian.
Air danau itu jernih dan tenang, mengagumkan. Burung-burung bernyanyi di dahan pohon. Angin dingin menusuk tulang. Ni Murdani menggigil kedinginan. Ia ragu menceburkan tubuhnya ke danau. Apalagi ia sudah lama tidak mandi. Namun karena keinginannya besar menjadi seorang dewi, ia pun menceburkan dirinya ke danau.
Biuur. Sekali, ia lekas berdiri. Burung-burung beterbangan bernyanyi menyaksikan monyet betina itu. Ni Murdani melihat bayangan dirinya di air danau yang jernih. Terlihat jelas kulitnya tanpa bulu. Dia tersenyum bahagia.
Biuuur. Kembali dia menyeburkan diri ke danau. Dua kali, tiga kali, empat kali. Pada bayangan air danau, Ni Murdani melihat dirinya semakin cantik. Kulitnya putih bersih. Mulutnya yang monyong dan matanya tersembunyi ke dalam terlihat rata. Semakin bahagia melihat perubahan dirinya yang semakin cantik.
Biuur. Dia menceburkan dirinya ke danau, lima kali, enam kali, dan tujuh kali. Berubah. Ni Murdani berubah wujud menjadi seorang Dewi. Sungguh jelita. Burung-burung seakan berlomba terbang untuk mendekati Ni Murdani. Tiada henti ia mengucapkan puji syukur kepada Tuhan karena permohonannya telah dikabulkan. Dia meraba kulitnya, meraba pinggangnya yang semok, dan meraba buah dadanya montok. Lalu dia meraba bagian wajah. Mendadak dia cemberut melihat hidungnya pesek. Dia mendambakan punya hidung mancung. Ia memikirkan untuk menceburkan dirinya sekali lagi ke danau. Pastilah mampu menyaingi kecantikan para dewi di kahyangan. Lama ia menimbang-nimbang untuk memutuskan kembali ceburkan diri ke danau. Burung-burung berkicau, disangka menyetujui pemikirannya.
Tanpa ragu, gadis mencelupkan tubuhnya ke danau. Ni Murdani kembali muncul ke permukaan. Dia bergegas melihat bayangan diri pada air danau yang jernih dan tenang. Terlihat jelas bayangan monyet betina. Itulah kesujatian Ni Murdani. Burung-burung terbang menjauh. Pepohonan berhenti menari. Danau kembali sepi. Hanya monyet betina menangis histeris.
Nothing was added yet.
Enable comment auto-refresher