punyan

puzn/
  • kind of a tree, could be used for coconut, banyan, sugar, palm or other trees
Andap
punyan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I Made ngelah tegal misi punyan rambutan
Made has a backyard with rambutan tree

Patut pisan. Napi malih iriki akeh wenten punyan coklat sane makualitas ekspor.
[example 1]
That’s correct. There are many special cocoa trees that are export quality.

PROVERB: Cara tetani ngematiang punyan kayu gede
[example 2]
PROVERB: Like a termite killing a big tree. Little by little.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Kacrita suba teked di tongos delimane, saget punyan delimane ngenah mabuah abesik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jeg telah kajanga bene ane suba punduhanga, kema lantas abana ka beten punyan pulene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minakadi nganggen punyan tiing sane makeh pisan madue kawigunan ring kauripan manusane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punyan tiing dados anggen piranti ring sarahina sakadi perabotan rumah tangga miwah sarana upakara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggilnyane mengolah punyan tiing (bamboo).

In English:   One of them is processing bamboo trees.

In Indonesian:   Salah satunya adalah mengolah pohon bamboo.

In Balinese:   Punyan kayune mareren ayag ayog ngigel.

In English:  

In Indonesian:   Pepohonan berhenti menari.

In Balinese:   Sawatara suba pitung dina makelone Ni Murdani negak mapangenan duur punyan kayune.

In English:  

In Indonesian:   Sudah seminggu lamanya Ni Murdani duduk termenung di atas pohon.

In Balinese:   Makejang bojoge katitahang tragia, mapan liu ada punyan kayu misi wisia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saja, dapetanga ada anak cerik ngeling gerong-gerong di batan punyan taepe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cicing Alas negak di beten punyan kepuh.

In English:  

In Indonesian:   Serigala itu duduk di bawah pohon randu.

In Balinese:   Nanging bapane tuah ningalin punyan bingin.

In English:  

In Indonesian:   Dia melampiaskan amarahnya dengan memukul-mukul sokasi (tempat nasi terbuat dari anyaman bambu) di depannya menggunakan pengisih atau sebilah bambu.

In Balinese:   Nanging bapane tuah ningalin punyan bingin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punyan kayune liglir, tukad-tukade tan payeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Baan takutne, ditu Raden Galuh Pitu ngencolang nuut bangsing punyan bingine tur mengken di punyan bingine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punyan kayune kabalbal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irika ida nyingakin kaluwihan pemandangan pasisi Bali kelode, kahias punyan pudak sane miyik ngalub.

In English:   What is in nature, also exists in the human body.

In Indonesian:   Apa yang ada di alam, ada juga dalam tubuh manusia.

In Balinese:   Ditu di pulone di duur karang (Nusa Dua), punyan pandane lemet.

In English:   According to Hanyang Nirartha, the balance of nature will affect the balance of humans.

In Indonesian:   Pujasastra berarti sebuah karya sastra yang bertujuan untuk memuji seseorang atau sesuatu.

In Balinese:   Saget nangked kone Pan Meri di tanggun telabahe beten punyan asem, ada batu gede.

In English:  

In Indonesian:   Ya.......

In Balinese:   Saget nangked kone Pan Meri di tanggun telabahe beten punyan asem, ada batu gede.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di tengah jalan, I Botol lan I Samong nepukin jaran sedeng masayuban di beten punyan daune.

In English:  

In Indonesian:   Lihat badanku yang kurus ini!

In Balinese:   I Gajah mungkatang sakancan punyan kayu ane ada di alase.

In English:  

In Indonesian:   Mendengar siulan burung Gadangan, pastilah gajah mengira di tempat itu ada sumber air.

In Balinese:   Yen sing mengkeb sinah tadaha ajak dadong raksasa. “Nah kene ben madaya, nyai menek ka punyan nyuhe di samping sembere, ditu mengkeb apang tusing tepuka teken Dadong Raksasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Lelipan nengil di beten punyan kayune gede.

In English:  

In Indonesian:   Di hutan itu Kelabang menenangkan diri.

In Balinese:   Disisin abiane bek ada punyan biu.

In English:  

In Indonesian:   begitu didengar suara seperti itu, I Lutung mendekat ke arah itu, didapatinya I Kekua sangat kurus, begitu mirip orang kelaparan.

In Balinese:   Kekaden I Lutung pondoke suung, ngenggalang ia menek punyan biu ane sedeng mabuah nasak.

In English:  

In Indonesian:   I Lutung terlanjur senang memakan pisang enak, tidak tahu datangnya bahaya, asyiknya memakan pisang di pohonnya.

In Balinese:   I Kekua mengkeb di beten punyan biune, Kaki Perodong majalan adeng-adeng ngintip I Lutung.

In English:  

In Indonesian:   Dipinggir kebun ada banyak pohon pisang.

In Balinese:   Sedek dina anu, rikala Ida malinggih di beten punyan kayune, nadaksara I Poleng malaib tur nempil di samping sang bhagawan, ipun ngongkong kaliwat jejeh.

In English:  

In Indonesian:   Keseganan itu timbul bukan semata-mata karena kasih sayang sang Bhagawan kepada makhluk ciptaan Tuhan, tetapi karena sikapnya yang suka menolong, mengendalikan diri, dan melawan keangkaramurkaan.

In Balinese:   Akeh punyan pacahe sane sampun bah keni sabeh, sakewanten, I Kadek sareng reramane tetep santep ngerereh pangupa jiwa.

In English:   The rain got harder and harder again.

In Indonesian:   tetapi hujan tidak bisa mengguyur semangat Kadek dan kehangatan pagi itu

In Balinese:   Punyan tunjunge punika ngamedalang sekar sane miik tur ageng pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida ngwangun puri tur telaga sane katanemin punyan tunjung ring madyannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aran desa pohsanten kaambil saking makudang-kudang raos.Kaping siki inggih punika saking aran taru (Punyan Poh) sane wenten elule punika sane kasenengin olih kramane ritatkala lunya ka tegale anggen ngikalang bedak tur kaanggen masaputan ritatkala nedeng mabuah.Kasuwen-suwen Pohsanten raris kasungguh Pohsanten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dikenkene mengkeb di betbete, lantas menek punyan kayu tur mengkeb di don-donane ngrembun.

In English:  

In Indonesian:   Sebentar menyelusup ke semak-semak, kemudian memanjat pohon dan mengusir kera yang semakin kurang ajar itu.

In Balinese:   Punyan kayu ane ngrembun dadi umah kedis masebun, mataluh, lan mamanakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kedis Cetrung ngae sebun di punyan kayu ane endep tur ngrembun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu ada punyan jukut di abiane Kirin.

In English:   There are lots of vegetables in Kirin's garden.

In Indonesian:   Ada banyak sayur di kebun Kirin.

In Balinese:   Punyan poh akeh mentik di dulu tukade,” saut i bendega.

In English:  

In Indonesian:   Ia mencoba mencicipi.

In Balinese:   Di sisin tukade linggah, mentik makudang-kudang punyan woh-wohan.

In English:  

In Indonesian:   Sumber: Dongeng untuk Presiden karya Made Taro

In Balinese:   Atmane katanemin punyan andong, puring lan taru sane masekar miik.

In English:   Once, he was allowed to meet Vairocana (Lord Buddha).

In Indonesian:   Karena Purnawijaya dan Kunjarakarna tekun dalam pertobatan mereka sebelum mati, Purnawijaya akhirnya hanya disiksa di neraka selama sepuluh hari, lalu dihidupkan kembali.

In Balinese:   Wenten punyan jati sane satata ngendih.

In English:   He then said goodbye to his wife.

In Indonesian:   Dia bertapa di Gunung Mahameru agar di kelahiran selanjutnya dia bisa menjadi manusia dan memiliki wajah yang tampan.

In Balinese:   Layangan ngengsut di punyan kayune.

In English:   A kite gets stuck in a tree.

In Indonesian:   Sebuah layang-layang tersangkut di pohon.

In Balinese:   Lelipi tua bengong di beten punyan kayune ngrembun.

In English:  

In Indonesian:   Seekor ular sedang termenung di bawah pohon rindang.

In Balinese:   Tan pasangkan ia nepukin I Macan sedeng pules di beten punyan kayuné.

“Ih Lutung, cai lakar kija?”

“Yih, Sedeng luwunge icang nepukin cai dini.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Lutung encol makecos ka punyan kayune.

In English:  

In Indonesian:   Lutung bergegas naik ke pohon.

In Balinese:   Wargi Pedawa madue tradisi unik ritatkala ipun sareng sami ngalap sarin punyan jaka.

In English:   Apart from tuak, this sap is also processed into palm sugar which is very sweet and healthy.

In Indonesian:   Orang yang menyadap bunga aren harus berhati-hati karena jika irisan pisaunya terlalu dalam dan menyentuh inti batang, seluruh bunga aren itu akan mati.

In Balinese:   Dina anu, Sophy makeber ngejoh uli timpal-timpalne ngalih bunga tangi ane tawah di muncuk punyan kayune lan ia kena baya.

In English:   One day, Sophy flies away from her group to seek a mysterious purple flower at the top of the tree and quickly runs into danger.

In Indonesian:   Suatu hari, Sophy terbang jauh dari kawanannya untuk mencari bunga ungu misterius di pucuk pohon dan tiba-tiba menemukan bahaya.

In Balinese:   Ento mawinan sarwa buroné sangkep di betén punyan bunuté.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wénten sané luas ka carik, wénten sané menék punyan kayu mangda prasida polih sinyal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas ento Sang Mong nepukin I Gajah sane sedeng ngetis di punyan kayune.

In English:  

In Indonesian:   Cepatlah menyembah.

In Balinese:   Ipun ngenggalang nyemak tali tur negul Sang Mong di punyan kayune.

In English:  

In Indonesian:   Lelaki tua itu berkaki dua, bertangan dua, jalannya tegak. “Pastilah manusia,” pikir harimau.

In Balinese:   Pisagan tiange ane ngelah punyan duren mabuah nged masi makamen di sunduk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil tradisi unik ring Desa Pengotan, Bangli inggih punika siat ngangge punyan pisang sane kari cenik (ares).

In English:   This tradition is one of the events in a series of piodalan ceremonies at Bale Agung Temple, to honor Ida Batara Sakti Pingit.

In Indonesian:   Salah satu tradisi unik di Desa Pengotan, Bangli adalah perang dengan menggunakan pohon pisang yang masih muda.

In Balinese:   Makeh sane dados ke pula ring jumah, pinaka conto punyan biu, ubi, paya, tuwung, bayem miwah tiosan.

In English:  

In Indonesian:   Selain sebagai dukungan dalam upaya memberantas serangan virus corona yang semakin menggila, yang tak kalah penting tentu saja tentang momen kebersamaan bersama keluarga.
  1. BASAbali Software
  2. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987