ngigel

\ig)l/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "\ig)l/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • dancing (Verb)
Andap
ngigel
Kasar
ngigel
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sedek dina anu, tusing joh uli dini, ada rare madan Phyllis lekad lakar dadi balet. Duang diri ane saling sayangin, bapa lan memenne, tusing ngaden baan karirihan ngigel pianakne.
[example 1]
Pada suatu hari, tak jauh dari sini, seorang bayi bernama Phyllis dilahirkan untuk balet. Dua orang yang saling mencintai, ayah dan ibunya, tak mengira betapa hebatnya penari yang mereka miliki.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Pada suatu hari, tak jauh dari sini, seorang bayi bernama Phyllis dilahirkan untuk balet.</br>Dua orang yang saling mencintai, ayah dan ibunya, tak mengira betapa hebatnya penari yang mereka miliki." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
Adin tiange ngigel baris.
No translation exists for this example.

Titiang ngigel bali.
Saya menari tari Bali.

I kedis merak metakon, "Nguda cai tusing nuunang ujan? Icang lakar ngigel.
[example 2]
The peacock asked, "Why don't you bring down rain? I will dance for you. "

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Dadyane, pragina Mongahe punika kacingakin sakadi paku-pakuan sane ngigel.

In English:  

In Indonesian:   Jadi, penari Barong Mongah tampak bagaikan tumpukan paku yang menari-nari.

In Balinese:   Punyan kayune mareren ayag ayog ngigel.

In English:  

In Indonesian:   Pepohonan berhenti menari.

In Balinese:   Tiang milu masih marasa sebet sawireh makudang-kudang pangrancanan tiange milu-milu buung, makadi ukane tiang ngigel drama di art center buung, ukane utsawa nasional ane rencanane di bengkulu buung, gegitan nyarengin gong kebyar di pkb ne buung, muah pangrencana ane len- lenan liu pesan buung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyoman Anom suba makelo nelebin ngigel.

In English:   Nyoman Anom has been practicing Balinese dances for a long time.

In Indonesian:   Nyoman Anom sudah lama menekuni tari-tarian Bali.

In Balinese:   I Modo mapi-mapi sakit gigi, apang tusing milu ngigel, krana ia tusing bisa ngigel.

In English:   I Modo pretended to have a toothache so he would not dance because he could not dance.

In Indonesian:   I Modo berpura-pura sakit gigi agar tidak ikut menari karena dia tidak bisa menari.

In Balinese:   Ngiring gass semeton ngalih kuud pokokne jeg mantep, ngaenang cangkem megejeran layah ngigel lan basang begah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala katempuh angin, sebun Sangsiah ane gede turin lantang glayut-glayut cara pragina sedeng ngigel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala ngigel, ipun taler nenten madue taksu tur nenten prasida nyikiang raga sareng igel-igelane punika.

In English:   Pawintenan Saraswati is performed for a student who wants to study religion, spiritual literature or Balinese script writing.

In Indonesian:   Para penari yang melakukan pawintenan pragina biasanya memuja Batara Citrasena sebagai dewa tari-tarian.

In Balinese:   Phyllis Spira ngawit ngigel duk matuuh petang tiban.

In English:   Phyllis Spira was dancing by the age of four.

In Indonesian:   Phyllis Spira mulai menari pada usia empat tahun.