More beggars are seen in Bali today. How to employ and train them to get a better life? Post your comments here or propose a question.dismiss
Sabda
sabda
- word, voice en
Andap
sabda
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
buku puniki madaging sabda hyang Siwa
No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Tedun manumadi dados jadma pinaka rariptaan sane utama duaning iraga madue sane kabaos Tri Pramana, inggih punika Sabda, Bayu, lan Idep.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: I Gede Pasekan ngranasika, nunggalang bayu sabda idep.
In English:
In Indonesian: Setelahnya I Gede Pasekan segera bersemadi.
In Balinese: Nanging sabda sampun runtuh, kimud ida nitya samaya.
“Nah, lamun buka keto pangidih nyaine.
In English:
In Indonesian: Namun kata telah terucap dan janji pantang diingkari.
In Balinese: Neked di pura, I Cicing Gudig lantas ngranasika nunggalang bayu sabda idepne.
In English:
In Indonesian: Sebaiknya aku ke Pura Dalem, memohon berkah Dewi Durga agar aku dijadikan manusia,” si anjing pun mengkhayal.
In Balinese: Samaliha kajatukarmaang sareng Raden Putri pinaka prameswari.”
I Cupak nguntul ningeh sabda sang raja.
In English:
In Indonesian: Sekaligus dijodohkan dengan Raden Putri sebagai permaisuri.”
In Balinese: Sabda sang raja tusing kasautin tekening I Cupak.
In English:
In Indonesian: Sabda raja tak mendapat jawaban dari Cupak.
In Balinese: Ne jani ada silih tunggil dosen produktif, Pak Putu Sabda Jayendra adane.
In English: This episode features Pak Putu Sabda Jayendra who researches Barong Brutuk in Terunyan.
In Indonesian: Dalam episode ini ada seorang dosen produktif.
In Balinese: Ring kitab suci Veda puniki, iraga ngemolihang akeh sabda Ida Sang Hyang Widhi Wasa sane ngicenin pelajahan antuk kerukunan umat beragama, toleransi, lan solidaritas masyarakatnyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakadi sané sampun margiang titiang, iraga dados jatma sané madué pamineh, yening manut ring Agama Hindu kasengguh Tri Pramana, inggian punika wénten Sabda (Berbicara), Bayu (Bernafas), Idep (Berpikir).
In English:
In Indonesian:
In Balinese: I manusa lekad ka mercapada suba mabekel Tri Pramana, sabda , bayu, idep.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Mirengang sabda punika wenten prebekel sane ngemolihang pikayun mangda Jayaprana kapademang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng// Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakemaon, sabda punika nenten embas saking aksara, sabda punika maprabawa akasa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sabda sane ngicenin kauripan ri sajeroning jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wenten sabda sane kadi asapuniki: "Dugas tiang nongos ditu (ring Bali, red), tiang sai-sai malali ka pusat olah raga tur majalan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Makejang raos caine ento mayain icang lan panjak-panjak icange,” sabda Sang Prabu.
“Ampura Gusti Prabu,” saut i lelipi. “Tiang meken mati.
In English:
In Indonesian: Oleh karena itu ia bertanya kepada ular yang terkapar itu dari jarak jauh.
In Balinese: Selendang poleng jatasemat dadi lelipi poleng ane setata nyaga kasucian tongose dini.” Puput sabda punika, selendang sang wiku masalin rupa dadi lelipi poleng.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng// Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sakemaon, sabda punika nenten embas saking aksara, sabda punika maprabawa akasa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sabda sane ngicenin kauripan ri sajeroning jiwa.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nunas baos maartos ‘nunas sabda’ utawi ‘nunas pituduh’ saking roh-roh alus, roh leluhur utawi batara ngeninin indik pikobet sane tan prasida kapuputang antuk cara kadi biasa.
In English: Nunas baos means 'to ask for an oracle' or 'to ask for guidance' from spirits, ancestral spirits or gods for problems that cannot be solved by ordinary means.
In Indonesian: Roh akan memberikan petunjuk melalui pergerakan atau gambar yang ditunjukkan.
In Balinese: Putu Sabda Jayendra, S.Pd.H., M.Pd.H.
In English: He becomes a member of the Indonesian Lecturer Association (2017-2022), an assessor of Tri Hita Karana Awards (2020) and the Indonesian Public Relations Association (PERHUMAS) with the position of Deputy Chairman I of BPC Denpasar.
In Indonesian: Putu Sabda Jayendra, S.Pd.H., M.Pd.H.
In Balinese: Iraga sampun saking nguni nampi sabda sane sapuniki: "Santukan iraga puniki maraga tunggal".
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Krama sareng sami dados asiki antuk nyatuang bayu, sabda, lan idep saking pasikian soang-soang mangda nyanggra kemerdekaan Indonesia.
In English:
In Indonesian: Melainkan, semua masyarakat saling bersatu menyatukan kekuatan, suara, dan pikiran masing-masing untuk meraih kemerdekaan Indonesia.
Root
—Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
word
Indonesian
—
Origin
—
Linked pages
—