Mesuang

  • empty
  • go out
  • make something go out, take out
  • take something out from inside
  • make a donation
Andap
mesuang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dugas nulungin di umah anake nganten, I Made Sudiana ngorahang konden naar nasi sakewala suba naar tipat, krana basangne kaliwat seduk. Ia mula dueg mesuang isin kenehne nganggo geguyonan.
[example 1]
When helping someone who had wedding ceremony, Made Sudiana said he had not eaten rice but he ate 'ketupat', because he was starving. He was good at expressing what was in his mind through joke.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Manira micayang mirah delima.” Bhatara Wisnu mesuang soca ngendih barak makerab. “Mirah delimane ene setata masunar.

In English:  

In Indonesian:   Aku berikan mirah delima.” Bhatara Wisnu mengeluarkan permata dengan cahaya merah menyilaukan. “Permata mirah delima ini akan terus bersinar.

In Balinese:   Cukcukne ane dawa pasti nyidang mesuang tulang ane nyelekak di kolongan caine,” saut I Lembu.

In English:  

In Indonesian:   Burung kolibri yang bertengger di ranting pohon itu mencoba bertanya, “Kasihan kau Serigala!

In Balinese:   Sabilang dina pamerintahe masi terus mesuang penyuluhan indik viruse ene apang iraga setata ngoyong di jumah, apang tusing ke tongos-tongose ane rame, apang magae lan malajah di jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sabilang dina pamerintahe masi terus mesuang penyuluhan indik viruse ene apang iraga setata ngoyong di jumah, apang tusing ke tongos-tongose ane rame, apang magae lan malajah di jumah.

In English:  

In Indonesian:   Dan kini sudah sampai di Bali.

In Balinese:   Yén peteng seduk, siapé dundun tundén mesuang taluh abesik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di aab jagaté cara jani, pemerintah Baliné mesuang surat edaran indik Rahina Nyepi ané kalaksanayang ri kala sasab mrana cara jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani guru wisesane sube mesuang awig-awig tatanan baru ane meadan new normal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén peteng seduk, siapé dundun tundén mesuang taluh abesik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacarita suba liu pesan I gede selem mesuang memeri.

In English:  

In Indonesian:   “Sudah petang kenapa masih juga kesana kemari?

In Balinese:   Buin I gede selem mesuang meri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacarita suba liu pesan I gede selem mesuang memeri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buin I gede selem mesuang meri.

In English:  

In Indonesian:   “Sudah petang kenapa masih juga kesana kemari?

In Balinese:   Madiolas apang I Botol ngelesang tekep satebe.

“Yen icang mesuang cai, disubane cai di sisi sinah cai lakar nyarap kai,” keto I Botol cenidra.

“Sing.

In English:  

In Indonesian:   Walaupun aku binatang, tetapi aku masih punya rasa balas budi.

In Balinese:   Cicing titiange puniki prasida mesuang pipis sabilang semengan,” keto I Celempung mamunyi di arep krama banjare makejang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento makrana I Samong mesuang sayemwara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ade munyin motor teka, Wayan Agus ajak Kadek Febri kajengit ngabe es daluman lantas metakon, "engkn to Man mapangenan?" Mare suud nyambat pikobet ento, jek mekesyab Nyoman nolih Wayan Agus mesuang dompet tur ngemang pis 100 tali kekeh 5 lembar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Goak nyidang mesuang somi ane neket di matane I Sampi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang mendep, tusing bani mesuang munyi.

In English:  

In Indonesian:   binatang bernyali kecil, ayo lawan aku.

In Balinese:   Wantah ring #Curhatgen tiang ngidang mesuang isin keneh sane rasayang tiang, dumogi je Astungkara tiang ngidang matemu teken I Meme.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekat COVID-19 neked di Bali, Bapak Gubernur Bali, I Wayan Koster suba mesuang Surat Edaran nomer 7194 warsa 2020 ané isinné indik krama Bali tusing dadi ngaé gaé ané mupulang anak liu, malajah di jumah, magaé di jumah lan mabakti di jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani ade musuh ne madan Corona adan keren ne COVID-19 jani ento lawan ajak mekejang carane aluh tur sing mesuang peluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mebersih ngedasin pekarangan umuahe ane dadi besik ngajak tegalan ngae tiang mesuang peluh ngucur ngedasin ento ape buin tiang misi keliling umahe ngalihin genangan-genangan yeh apang legune tusing memanak liu ditu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di aab jagaté cara jani, pemerintah Baliné mesuang surat edaran indik Rahina Nyepi ané kalaksanayang ri kala sasab mrana cara jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekat COVID-19 neked di Bali, Bapak Gubernur Bali, I Wayan Koster suba mesuang Surat Edaran nomer 7194 warsa 2020 ane isinne indik krama Bali tusing dadi ngae gae ane mupulang anak liu, malajah di jumah, magae di jumah lan mabakti di jumah.

In English:  

In Indonesian:   Biasanya para suami sudah berangkat pagi-pagi sekali hingga sore hari untuk bekerja.

In Balinese:   Mapan kagedean lelipi sadah sambilanga maplengsagan mesuang bayu, dadi embid Gunung Sinunggale ane paek bena kelodne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nagane ento setata mesuang api uling bungutne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelungah mawit saking kruna ‘kelungah’, inggih punika buah nyuh sane kantun nguda tur durung mesuang kuud.

In English:   If the child dies after the tooth loss period, he is cremated like an adult.

In Indonesian:   Jika si anak meninggal setelah periode gigi tanggal, dia dikremasi seperti layaknya orang dewasa.

In Balinese:   Ditu lantas ia ngagah ungkusanne tur mesuang jaja iwelne.

In English:  

In Indonesian:   Langkah kakinya mantap menuju tempat rapat.

In Balinese:   Tusing tuyuh, tusing mesuang peluh nguluh ebene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Degag tingkah ibane mesuang peta teken kai.”

In English:  

In Indonesian:   Sangat tidak sopan kamu berbicara padaku.”

In Balinese:   Baan ningeh munyine Sang Lanjana keto, jengah gati Sang Muun lantas ia ngomong, “Beh degag pesan iba mesuang peta.

In English:  

In Indonesian:   Pada suatu hari, saat orang ramai bekerja di sawah, ada yang baru membajak, meratakan, dan ada juga yang sudah menanam.

In Balinese:   Sesukat gering Covid-19 neked di Indonesia, pemerintah mesuang uger-uger indik social/physical distancing.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Fred Eiseman