makeber

  • fly away, take off (e.g. airplane, bird)
Andap
makeber
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

PETENG SIDORI

Uli matanainè mara kedat dinginè matapuk nyluksuk nuut bungbung getihè lantas ngangsut di atinè. Patuh tekèn tresnan Adinè anè setata ngatut setata nutut tindakan belinè diastu belig saljunè anè tuun dini pasti kalah tekèn anget rumaket tresnanè anè ngelut beli kema mai. Petengè sidori dini tan mari ngawi iri. Makita makeber nujah langitè peteng misadia ngantung tresnanè di langit, apang bareng ngejengit cara bintangè silapin tatit, tetep makejit makenyit diastu karasa pait.

Seoul kala saljunè ngeribis tipis, 12/12/2017.
[example 1]
No translation exists for this example.

Kedise makeber ka tengah alase.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Buku ane bacana ajak Luh Ayu Manik ajak timpal-timpalne ento saget magejeran lan makeber.

In English:   The book that Luh Ayu Manik and her friends were reading shook and then flew about the room.

In Indonesian:   Buku yang sedang dibaca Luh Ayu Manik dengan teman-temannya tiba-tiba bergetar dan terbang.

In Balinese:   Ring Bali, Leak (utawi sane kabaos Leyak) punika wantah papindayan mitologis, sane marupa tenggekne pegat tekening pangawakne lan makeber, malidah lantang miwah macaling.

In English:  

In Indonesian:   Leak dikatakan berarti "penyihir jahat," sementara celuluk adalah nama yang dikaitkan dengan salah satu dari mereka, seorang bawahan kepada Ratu dari semua Leak, Rangda.

In Balinese:   Kedis makeber tur ngucaci girang ningalin i bojog lua.

In English:  

In Indonesian:   Burung-burung beterbangan bernyanyi menyaksikan monyet betina itu.

In Balinese:   Nanging tusing jalanina sawireh I Kedis Cangak pasti elah ngelidin tur makeber tegeh.

In English:  

In Indonesian:   Pantas badanmu tambah kurus,” jawab Lembu pura-pura berbelas kasihan.

In Balinese:   Sang Anoman raris makeber nganginang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Temuang suksman gajah makeber ane ngidaang ngubah idup I juru tani lacur.

In English:   Find out how a flying elephant changes the life of a poor farmer.

In Indonesian:   Temukan betapa seekor gajah terbang mengubah hidup seorang petani miskin.

In Balinese:   Nanging sadurung makeber, Sang Anoman ngusak-asik ring Puri Alengka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kedise ane sedek matinggah di padine makejang makeber ngalih tongos ngetis.

In English:  

In Indonesian:   Burung-burung yang bertengger di tanaman padi beterbangan mencari tempat berteduh.

In Balinese:   I Goak lantas makeber magedi uling tongosne I Sampi ngilag padang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Umah icange gede agung tusing ada nyamen pada.” Suud ngomong keto I Tabuan makeber ngindang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging mamocol, I Geruda setata nyidang makelid tur makeber nambung nylametang raga.

In English:  

In Indonesian:   Namun usaha itu sia-sia, burung besar itu selalu bisa menghindar lalu terbang tinggi menyelamatkan diri.

In Balinese:   Nirgamayang kadi kedise makeber ngindang kewala sarasa makurung di guungane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kedis-kedise makeber, ngungsi sangkaning jejehne kaliwat.

In English:  

In Indonesian:   Burung-burung beterbangan, mengungsi ketakutan.

In Balinese:   Kedis Sangsiah ane demen kaajumang nyumangkinang makeber negehang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek dina anu, Kweiya makeber nganggo kampidne ane luih pesan!

In English:   One day, Kweiya flew with very beautiful wings!

In Indonesian:   Suatu hari, Kweiya terbang dengan sayapnya yang sangat cantik!

In Balinese:   Jalan barengin pajalan I Chandu sedek ia ngipi makeber.

In English:   Go along with Chandu as he dreams of flying.

In Indonesian:   Ikuti petualangan Chandu ketika ia bermimpi terbang.

In Balinese:   ia bisa makeber gencang lan enggal munduhang madu, nanging tusing luung matimpal ngajak nyawan-nyawan ane lenan.

In English:   She flies fast and collects nectar quickly, but she doesn’t get along with the other bees.

In Indonesian:   Dia bisa terbang cepat dan mengumpulkan nektar dengan gesit, tetapi tidak akur dengan lebah-lebah lain.

In Balinese:   Disubane enten maimbuh basangne layah ia buin makeber ke telagane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sagetan teka I kedis cangak makeber uling kaja kangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawatara ada limang meter makeber, I kedis cangak lantas tuun, maenceg di batune lempeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kalintang seneng gek ngungsi jagat,

Aluh pesan pejalane makeber tanpa tiket, Pati grape pati sangket,

Ngawe uyang ngawe sebet tan pegat pegat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang Garuda lantas makeber ka tongos para nagane pacang nakonang syarat mebasang ibune.

In English:  

In Indonesian:   Dia lalu terbang menuju tempat para naga untuk menanyakan syarat pembebasan ibunya.

“Kau Garuda, jika kau berhasil membawakan tirta amertha untukku, sejak saat itu ibunya kubebaskan sebagai budak dan berhenti menjadi pengasuh anak-anakku,” jawab Sang Kadru.

“Baiklah jika itu permintaanmu, aku menyanggupi mencarikanmu tirta amertha.

In Balinese:   Ane jani jalan mategeh-tegehan makeber!” Keto abetne Sang Muun, laut nimbal Sang Lanjana, “Jalan!

In English:  

In Indonesian:   Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.

In Balinese:   Yen prade lakar mapetuk mategeh-tegehan makeber.”

In English:  

In Indonesian:   Ratunya burung dari selatan pantai.

In Balinese:   Dening karasa Sang Lanjana nu ba duuran, laut Sang Muun ngietang makeber negehang.

In English:  

In Indonesian:   Biar kamu tahu saja, coba kamu buang kotoranmu sekarang.

In Balinese:   Laut ngamaluin Sang Lanjana makeber.

In English:  

In Indonesian:   Di sana Sang Lanjana bertanya, “Ih, ini kamu darimana?

In Balinese:   Ia sliak-sliuk makeber di duur carike.

In English:  

In Indonesian:   Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.

In Balinese:   Kedis dedarane ento tangkahne matatu tur tusing nyidang makeber buin.

In English:  

In Indonesian:   Burung itu terluka dan tidak kuat terbang lagi.