Sang GarudaEnglishmythical figure with wings having the head of a toothed bird and the body of a manIndonesiangaruda
sebetEnglishsadIndonesiansusah
ningalinEnglishlookIndonesianmelihat
ibune dadiEnglishbecomeIndonesianbisa
pangayah utawi juruEnglisha professionalIndonesianjuru
empuEnglishtitleIndonesianasuh
sig Sang Kadru. Sang Kadru ngelahEnglishownIndonesianmempunyai
pianakEnglishchildIndonesiananak
asiu marupaEnglishhaveIndonesianberupa
nagaEnglishdragonIndonesiannaga
. Sang Garuda dotEnglishcraveIndonesianingin (akan)
nulunginEnglishto helpIndonesianmembantu
ibune apang suudEnglishendIndonesianselesai
dadi pangempu. MeEnglishmotherIndonesianmeme
, apa kranaEnglishbecauseIndonesiankarena
memeEnglishmotherIndonesianibu
dadi pangempu para nagane? KeneEnglishlikeIndonesianbegini
ningEnglishclearIndonesiansunyi
, meme kalahEnglishloseIndonesiankalah
matoh-tohan ajakEnglishaccompanyIndonesiandengan
Sang Kadru undukEnglishsituationIndonesianperihal
nebagEnglishguessingIndonesianmenebak
jaranEnglishhorseIndonesiankuda
Oncesrawane. SangkalEnglishframeIndonesianmengapa
kayang janiEnglishnowIndonesiansekarang
meme dadi pangempu para nagana. NingehEnglishhearIndonesianmendengar
bawos ibune, Sang Garuda masemayaEnglishpromiseIndonesianberjanji
pacangEnglishwillIndonesianakan
nebusEnglishto redeemIndonesianmenebus
singEnglishrudeIndonesiantidak
para nagane. Sang Garuda lantasEnglishcontinueIndonesiankemudian
makeberEnglishflyIndonesianterbang
ka tongosEnglishthe placeIndonesiantempat
para nagane pacang nakonangEnglishaskIndonesianmenanyakan
syarat mebasang ibune. Apang ibune suud dadi pangempu para naga. Ih caiEnglishyouIndonesianorang
Garuda, yenEnglishwhenIndonesiankalau
cai nyidangEnglishgetIndonesiandapat
ngabaang kai tirtaEnglishwaterIndonesianair suci
amertha, dituEnglishgoIndonesiandi sana
maraEnglishrecentlyIndonesianbaru saja
memen caine suud dadi pangempu pianak-pianak kaine, ketoEnglishlike thatIndonesiandemikian
sautEnglishanswerIndonesianjawab
Sang Kadru. Nah, yen keto pangidihEnglishwishIndonesiankeinginan
nyaineEnglishyours (impolite way to express something belonging to female )Indonesianmilikmu
, kai sumanggup ngalihangEnglishlookIndonesianmencarikan
nyai tirta amertha. AntosangEnglishwaitIndonesiantunggu
malu diniEnglishgoIndonesiandi sini
, kai lakarEnglishmaterialIndonesianbahan
ngabaang nyai tirta amertha panebus memen kaine Sang Garuda lantas makeber ka suarga loka. Sateked di suarga loka, Sang Garuda nakonang tekeningEnglishwithIndonesiandaripada
para dewatane. NangingEnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
tusingEnglishnotIndonesiantidak
adaEnglishthere areIndonesianada
aneEnglishthatIndonesianyang
nyak ngorahangEnglishtoldIndonesianmengatakan
tongos tirta amerthane. Ento mawinanEnglishbecause ofIndonesiansebabnya
Sang Garuda pedihEnglishangryIndonesianperih
tur magutinEnglishmatchedIndonesianmenandingi
para dewatane. BhataraEnglishgodIndonesiantuhan
BrahmaEnglishgod, lord brahmaIndonesiandewa brahma
, Bhatara IswaraEnglishgod, kind of aIndonesiantuhan semacam a
makejangEnglishallIndonesiansemuanya
kakalahangEnglishdefeatedIndonesiandikalahkan
, sajabaEnglishexceptIndonesiankecuali
IdaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
Bhatara Wisnu durungEnglishnot yetIndonesianbelum
kaon. SantukanEnglishbecauseIndonesianoleh karena
Bhatara Wisnu sane nuwenang tirta amerthane, Ida rarisEnglishplease go aheadIndonesiansilakan
ngeka winaya santukanEnglishbecauseIndonesianoleh karena
jejehEnglishanxiousIndonesiantakut
magutin kasaktianEnglishsorceryIndonesiankesaktian
Sang Garuda. DurungEnglishnot yetIndonesianbelum
puputEnglishcompletedIndonesianselesai
idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
mapikayunan, sagetEnglishsuddenlyIndonesiantiba-tiba
tekaEnglishcomeIndonesiandatang
Sang Garuda ka Wisnu Loka. Ih Bhatara Wisnu, icangEnglishiIndonesiansaya (informal/kasar/tidak sopan)
maiEnglishcomeIndonesianke sini
ka Wisnu Loka nyaratangEnglishneedIndonesianmemerlukan
tirta amertha anggonEnglishuseIndonesiangunakan
nebus memen kaine ane dadi pangempu naga. Serahang tirta amerthane yening cai dot selamet Ida Bhatara Wisnu nyaurinEnglishanswerIndonesianmenjawab
antukEnglishwithIndonesianoleh
semitaEnglishfaceIndonesianwajah
manisEnglishsweetIndonesianmanis
. Uduh ceningEnglishboyIndonesiananak, orang tua, sayang
Sang Garuda idewa, yening cening nagihEnglishdemandIndonesianmau
tirta amertha tekening manira, pastikaEnglishmust beIndonesianpasti
manira mapaicaEnglish-Indonesianmemberi anugerah
tekening cening. ApabuinEnglishmoreoverIndonesianapa lagi
melahEnglishbeautifulIndonesianbaik
budin ceninge, subhakti marepEnglishfronIndonesiandepan
biangEnglishmotherIndonesianibu
. Nanging keneEnglishlikeIndonesianbegini
, cening nyak makantiEnglishbe friendsIndonesianberteman
ajak manira? YenEnglishwhenIndonesiankalau
nyak, manira mapicaEnglishgivingIndonesiananugerah
tirta ane saratangEnglishto demandIndonesiantanyakan
cening Inggih paduka bhataraEnglishgodIndonesiantuhan
, yening kayunEnglishmindIndonesiankeinginan
makanti, titiang ngiringEnglishaccompanyIndonesianmengantar
. Nanging buktiang dumunEnglishaheadIndonesiandahulu
, picayang tirta amertha ring sikian titiang pinunasEnglishrequestIndonesianminta
Sang Garuda nadakEnglishsuddenlyIndonesiantiba-tiba
mabawos alusEnglishrefinedIndonesianhalus
. Nah, ene tirta amertha ane saratang cening. LautangEnglishgo aheadIndonesiansilakan
abaEnglishcarryIndonesianbawa
sig para nagane. Nanging satondene para nagana nginemEnglishdrink (v)Indonesianminum
tirta amerthane, tundenEnglishcommandIndonesiansuruh
ia manjusEnglishtake a bathIndonesianmandi
malu apang bersih GelisangEnglishhurryIndonesiancepat, mempercepat
satuaEnglishstoryIndonesiancerita
, mapamitEnglishtakeIndonesianminta diri
lantas Sang Garuda uliEnglishsinceIndonesiandari
Wisnu Loka nuju tongos para nagane. TekedEnglisharriveIndonesiansampai, datang
sig para nagane, Sang Garuda nyerahang tekenEnglishsignIndonesiantanda tangani
para nagane. Sang Garuda masih nekedangEnglishtellIndonesianmemberi tahu
pabesenEnglishmessageIndonesianpesan
Ida Bhatara Wisnu apang para nagane manjus satondenEnglishbefore, untilIndonesiansebelum
nginem tirtaneEnglishthe tirtaIndonesiantirta
. UlingEnglishfromIndonesiandari
sukat ento, Sang Winata suud dadi pangempu para nagane. Uling sukat ento masih, Sang Garuda dadi palinggihang Ida Bhatara Wisnu. AneEnglishthatIndonesianyang
jani kaceritayang para nagane makejang padaEnglishsameIndonesiansama
manjus di tukadeEnglishriverIndonesiansungai
. CupuEnglishuterusIndonesianrahim
amerthane janga di duurEnglishheadIndonesianatas
donEnglishleafIndonesiandaun
ambenganne. Ida Bhatara Wisnu rauhEnglishcomeIndonesiandatang
ngmaling tirtha amertane malih kabatka ka Wisnu Loka. DisubaneEnglishafterIndonesiansetelah
suud manjus, dapetangaEnglishfindIndonesianmendapati
tirtha amerthane ilangEnglishloseIndonesianhilang
. TuahEnglishonlyIndonesiandemikian
enuEnglishstillIndonesianmasih
aketelanEnglishdrop (n)Indonesiansetetes
ane neketEnglishstick toIndonesianmenempel
di don ambenganne lantas garanga teken para nagane makejang. Ames para nagane nyilapinEnglishlickIndonesianmenjilat, jilat
ladEnglishcomeIndonesianusang
tirta amerthane kantiEnglishresulting inIndonesiansampai
sing marasaEnglishbelieveIndonesianberasa
layahneEnglishhis tongueIndonesianlidahnya
matatuEnglishinjuredIndonesianterluka
masibakan karanaEnglishcauseIndonesianpenyebab
don ambenganne manganEnglishsharpIndonesiantajam
. Ento makranaEnglishcausingIndonesianmenyebabkan
kayang jani layahEnglishhungryIndonesianlapar
lelipine masepakEnglishbranchedIndonesianbercabang
, lanEnglishlet'sIndonesianayo
don ambenganne suciEnglishpureIndonesianbersih, suci
sawirehEnglishsinceIndonesianoleh karena
don ambenganne kenaEnglishhitIndonesiandapat
tirta amertha.
Sang Garuda sangat sedih melihat ibunya dijadikan budak oleh Sang Kadru. Sang Kadru punya anak sebanyak seribu berupa naga. Sang Garuda berhasrat membebaskan ibunya agar tertebas dari perbudakan Sang Kadru.
“Ibu, apa yang menyebabkan ibu menjadi pengasuh naga?”
“Begini anakku, ibu kalah bertaruh menebak warga kuda Oncesrawa melawan Sang Kadru. Yang kalah jadi budak.”
Mendengar jawaban ibunya, Sang Garuda berjanji membebaskan ibunya sebagai budak sang naga. Dia lalu terbang menuju tempat para naga untuk menanyakan syarat pembebasan ibunya.
“Kau Garuda, jika kau berhasil membawakan tirta amertha untukku, sejak saat itu ibunya kubebaskan sebagai budak dan berhenti menjadi pengasuh anak-anakku,” jawab Sang Kadru.
“Baiklah jika itu permintaanmu, aku menyanggupi mencarikanmu tirta amertha. Tunggu di sinu, akku akan kembali dengan membawa tirta amertha dan bebaskanlah ibuku!”
Sang Garuda secepat kilat terbang ke sorga. Setiba di sorga, dian menanyakan tempat penyimpanan tirta amertha kepada para dewa yang dijumpainya. Namun tak ada satupun yang mau memberitahukannya. Sang Garuda pun marah dan menyerang para dewa. Dewa Brahma, Dewa Iswara berhasil dikalahkan. Hanya Dewa Wisnu yang belum dikalahkan. Dewa Wisnu selaku pemilik tirta keabadian itu pun mengatur siasat. Beliau merasa keder jika harus melawan Sang Garuda yang maha sakti. Belum selesai memikirkan siasat, tiba-tiba Sang Garuda tiba di Wisnu Loka.
“Hai Dewa Wisnu, aku kemari mencari tirta amertha untuk membebaskan ibuku dari perbudakan para naga. Serahkanlah tirta keabadian itu jika kau ingin selamat!”
Dewa Wisnu tersenyum dan menjawab permintaan Sang Garuda. “Wahai Sang Garuda yang perkasa, jika kau menginginkan tirta keabadian itu, aku akan memberikannya kepadamu. Apalagi tujuanmu mendapatkan tirta keabadian itu sangat mulia demi membebaskan ibumu dari perbudakan. Kau sungguh anak berbhakti. Namun aku ada permintaan pula kepadamu, maukah kau menjadi sahabatku? Jika mau, aku memberimu tirta keabadian itu!”
“Baiklah Tuanku Dewa Wisnu, akum au bersahabat dengamu. Namun buktikan dulu, berikan aku tirta keabadian itu!” pinta Sang Garuda yang mendadak berkata lembut.
“Nah, ini ambilah tirta yang kau inginkan. Silakan bawa ke tempat para naga. Namun sebelum diminum, suruh para naga membersihkan diri dulu. Setelah mandi baru boleh minum tirta keabadian!”
Singkat cerita, Sang Garuda pamit dari Wisnu Loka menuju tempat para naga. Setiba di tempat para naga, Sang Garuda menyerahkan tirta keabadian itu. Sang Garuda juga menyampaikan pesan Dewa Wisnu agar para naga mandi membersihkan diri sebelum minum tirta keabadian. Sejak saat itu, Sang Winata terbebas dari perbudakan para naga. Sejak saat itu pula, Sang Garuda menjadi sahabat dan tunggangan Dewa Wisnu.
Diceritakan para naga mandi di sungai. Kendi tempat tirta amertha ditaruh di atas daun ilalang. Saat itulah Dewa Wisnu datang dan mencuri tirta keabadian itu untuk dibawa pulang ke sorga. Seusai mandi, para naga mendapati tirta amertha tidak ada lagi di atas daun ilalang. Hanya setetes tirta masih tersisa. Maka para naga berebutan menjilati bekas tirta keabadian itu. Saking bernafsunya, para naga tak menyadari lidahnya terluka dan terbelah tersayat tajamnya daun ilalang. Itulah penyebab lidah naga terbelah dan daun ilalang disucikan karena ada tirta amertha.
Nothing was added yet.
Enable comment auto-refresher