How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Masemaya

masemaya

ms)my.
  • promise; committed (Verb) en
  • berjanji; berkomitmen; berjanji untuk melakukan sesuatu (Verb) id
Andap
Masemaya
Kasar
Masemaya
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Makejang égar. Makejang pada jaen nginyukang nasi bekelné. Sambilanga madaar, Luh Ayu Manik ngajakin timpal-timpalné apang sawai menék gunung. Tatujoné nyiamin tetanduranné ané wawu kapula apang mentik. Apang tusing cara pejabaté, tuah bisa nanem punyan kayu nanging tuara ikun nyiamin disubané suud matanduran. Eda nempa pejabat ané nanem entik-entikan anggon pencitraan apang ngenah tresna lan sutindih tekéning pertiwi. Nanging apang saja sutindih lan bakti, pamulan ané katanem mentik mokoh. Makejang cumpu tur masemaya lakar buin menék gunung nyiamin entik-entikanné.
[example 1]
All were happy and enjoyed their rice meals. Luh Ayu Manik suggested to her friends that they should hike up the mountains more often. The aim being to water the newly planted trees to keep them alive. In this way they would not only get to plant them like the officials but also keep them alive by regular watering. Don't follow the officials' example of planting to create an image of being a caring and committed environmentalist. As far as possible be dedicated so that the planted trees grow and thrive. All agreed to regularly return to the mountain to water their trees.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Dane masemaya pacang nyukserahang atenga artha brana sane wenten ring pedaune.

In English:  

In Indonesian:   Sebagai imbalannya, sebagian isi perahu akan diberikan kepada I Gede Pasekan.

In Balinese:   Makejang masemaya tusing tempal tekening pituduh raja.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Icang masemaya malaksana melah, tusing demen nguluk-nguluk, tusing nyikitin tur mapitulung tekening beburon ane pantes tulungin.

In English:  

In Indonesian:   Moncongku yang terlalu besar tidak muat di mulutmu.

In Balinese:   Wayan Sereg, Made Kunci, Komang Segel, lan Ketut Gili suba masemaya dinane jani lakar mancing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wayan Sereg, Made Kunci, Komang Segel, lan Ketut Gili suba masemaya dinane jani lakar mancing.

In English:  

In Indonesian:   Wayan Sereg, Made Kunci, Komang Segel, dan Ketut Gili berjanji hari ini pergi mancing.

In Balinese:   Yen cai nyak ngelesang satebe ene, icang tusing ja mautang budi dogen tekening cai, icang masih masemaya suwud nyarap manusa.” I Botol kapiangen ningalin i macan ane kasengsaran ento.

In English:  

In Indonesian:   I Botol percaya akan janji yang diucapkan I Samong.

In Balinese:   Ia masemaya tusing ngortaang kacunduk ratun segara teken anake lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Lutung dot ngajakin I Godogan maabian biu. “Yen biune suba mabuah tur pada tasak, ajak puponin bareng-bareng,” keto I Lutung masemaya. “Beh, melah pesan keneh caine, Tung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangkaning jengah, ia masemaya teken pekakne pacang nongosin bubune di tukade.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pihak desa nenten presida mecikang margi punika seantukan boya kewenangannyane Pemuput pikobat puniki inggih punika guru wisesa masemaya jagi mecikang margi punika taun 2024.

In English:   Due to the damaged roads, residents often fall and fall, especially when it rains, the roads are slippery.

In Indonesian:   Perbekel Desa Bukti Gede Wardana mengatakan jalan tersebut sudah rusak dari lama.

In Balinese:   Ida Pedanda ledang mapitulung yening panjak Beraban masemaya mlajahin sastra agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selantur ipun, kewentenan korban sampun becik-becik

kumanten lan pihak kampus masemaya jagi pacang ngawantuin lan micayang perlindungan

kantos tamat kuliah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selantur ipun, kewentenan korban sampun becik-becik

kumanten lan pihak kampus masemaya jagi pacang ngawantuin lan micayang perlindungan

kantos tamat kuliah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duryodana masemaya lakar nepatin hak para Pandawa, wantah ngicen Kerajaan Hastinapura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia ajak timpalne uli itelun suba masemaya lakar mabalih bareng-bareng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tityang masemaya stata werdhi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento ngranayang ia masemaya matimpal salantang tuwuh ngajak I Semut.

In English:  

In Indonesian:   Balang merasa sangat terharu atas kebaikan hati Semut dan bersumpah akan selalu bersama dengannya.

In Balinese:   Pekak masemaya, satonden galah krama mencar ke telagane ene, makejang suba nyidang kisidang pekak ke telagane ane katuju.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prabu Drestarastra sampun masemaya majeng ring Prabu Pandu jagi ngawaliang tahta majeng ring putra Prabu Pandu, usan Prabu Drestarastra polih hasutan saking sang Sangkuni mangda Duryudana sane dados Prabu.

In English:   In an era like today, many people are crazy to want to be kings or leaders, this is what has made many new kingdoms emerge, such as the Sunda Empire.

In Indonesian:   Di zaman seperti sekarang, banyak orang yang gila ingin menjadi raja atau pemimpin, hal tersebut yang membuat banyak bermunculan kerajaan-kerajaan baru, seperti kerjaan Sunda Empire.

In Balinese:   Sangkal kayang jani meme dadi pangempu para nagana.”

Ningeh bawos ibune, Sang Garuda masemaya pacang nebus sing para nagane.

In English:  

In Indonesian:   Yang kalah jadi budak.”

Mendengar jawaban ibunya, Sang Garuda berjanji membebaskan ibunya sebagai budak sang naga.

In Balinese:   Nanging, yen icang tusing suka, cai sing nyidang tangkil ring ida sang prabu!”

“Napi mawinan?” patakon i bendega ane eran. “Yening cai masemaya ngedum atenga pican sang prabu, icang ngemaang cai tangkil ring Ida Sang Prabu!”

I bendega maanggukan cihna cumpu tekening pangadih balawadwane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Begawan kalintang bendu, tur masemaya naur utang i anak rahina benjang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cai masemaya suud kondangan ngulihang tanduk icange.

In English:  

In Indonesian:   Ia datang lagi.