Masih

msi;.
  • also
Media
Masih; masi
Kasar
masih
Halus
Unknown [edit]
Northern Form
Unknown [edit]

Usage Examples

Ha ha ha… Nggih, tiang masih wau uning. Beli ten saking Buleleng, punapi nika ceritane?
[example 1]
Ha ha ha… yes, I just knew it as well. Aren't you from Buleleng, what's the story?

Tiang masih lakar kayeh.
[example 2]
I'm going to have a bath too.

Yen dadong kan keturunan Majapahit masih.
[example 3]
Grandma also Majapahit descendant.

Ada di tengah jalan ane macet pesan di Delhi, ada bajaj ane nepukin unduk soleh. Menek bareng ajak sopir turpenumpangne, rasayang masih bareng-bareng kasaktian bajajne ento.
[example 4]
Caught in the mad traffic of Delhi, an auto feels a touch of magic.Take a ride with the driver and the passenger, and feel the feather touch of a little stardust.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Dictionary


In Balinese:   Ada pos polisi di tengah alase, nanging masih tetep ada duratmaka ngamaling kayu.

In English:   There is a police post in the middle of the forest but, despite this, the thieves are still able to steal wood.

In Indonesian:   Di tengah hutan ada pos polisi, tapi tetap ada penjahat yang mencuri kayu.

In Balinese:   Pianakné masih nuutang tingkah bapané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pan Karsa masih mapangenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Menek bareng ajak sopir tur penumpangne, rasayang masih bareng-bareng kasaktian bajajne ento.

In English:  

In Indonesian:   Naiklah bersama pengendara dan penumpangnya, rasakan pula sentuhan keajaibannya.

In Balinese:   Yadiastun keto bikas beline masih luung penampene I Grantang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di pekene masih suung manginung tuah ada dagang nasi adiri buina mengkeb madagang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane ngranayang soleh, tusing ada ane tengkejut, keto masih gurune.

In English:   What’s more, no one else, including his teacher, seems surprised to see them.

In Indonesian:   Yang lebih mengherankan tidak seorang pun, termasuk gurunya, terkejut melihat mereka.

In Balinese:   Merine bengil ento masih jemet pesan teken Pan Meri.

In English:  

In Indonesian:   Anak bebek itu juga sangat rajin dengan Pan Meri.

In Balinese:   Anake gede selem ento maakin Pan Meri. “Suba sandikaon adi enu masih kema mai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sengap paling Pan Meri mengalihin kema mai masih tuara tepukina.

In English:  

In Indonesian:   sampai akhirnya sudah menjelang petang Pan Meri terus mencari - cari tidak juga ditemukan anak bebeknya itu.

In Balinese:   Merine bengil ento masih jemet pesan teken Pan Meri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pan Meri lantas nuluh telabah ngalihin sambila mangaukin, naler masih tuara ada.

In English:  

In Indonesian:   Ya.......

In Balinese:   Sengap paling Pan Meri mengalihin kema mai masih tuara tepukina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti suba sandikala Pan Meri ngalihin tusing masih tepukina merine. “Uduh….Dewa ratu.

In English:  

In Indonesian:   Tuhan.

In Balinese:   Pan Meri lantas nuluh telabah ngalihin sambila mangaukin, naler masih tuara ada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake gede selem ento maakin Pan Meri. “Suba sandikaon adi enu masih kema mai.

In English:  

In Indonesian:   Pan Meri terkejut, ketakutan hendak berlari tetapi kakinya lemas badannya gemetaran.

In Balinese:   Kanti suba sandikala Pan Meri ngalihin tusing masih tepukina merine. “Uduh….Dewa ratu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buin mani masih bapa bakal ninggalin cening luas kagunung alas nangun kerti.

In English:   Buin mani masih bapa bakal ninggalin cening luas kagunung alas nangun kerti.

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih eda cening ngadu daya lengit, ngekadaya nyengkalen anak.

In English:   Keto masih eda cening ngadu daya lengit, ngekadaya nyengkalen anak.

In Indonesian:  

In Balinese:   Tekaning saangne apesel gede masih juanga, I Tiwas bengong ngenehang lacurne buka keto.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kayang payukne masih juanga baan I Sugih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang tusing magarang, apa ja ane bakat ajak dadua eduma masih ajak dadua.

In English:   In order not to fight, whatever they can be divided into two.

In Indonesian:   Supaya tidak berebut,apapun yang mereka dapat dibagi jadi dua.

In Balinese:   Panakné Ni Wingsali masih bareng ka alasé.

In English:  

In Indonesian:   Anaknya bernama Ni Wingsali yang juga ikut ke Alas.

In Balinese:   I Macan masih ngon nepukin Ni Mésaba ngajak pianakné Ni Wingsali.

In English:  

In Indonesian:   Dijawab oleh Ni Mesaba, “Itu namanya I Macan, sekarang begini saja, perlihatkan dirimu seperti orang sakti, untuk menakuti I Macan yang berbuat buruk”.

In Balinese:   Nah kanggoang embok masih.

In English:  

In Indonesian:   Karena sudah terlalu takkut I Macan, kemudian mereka berdua jatuh di jurang dan tertimpa batu.

In Balinese:   Sakewala, ada masih anak ane ngelah mbok wiadin beli ane ngelah kaluihan.

In English:   But one girl has an older sister with a very special ability indeed!

In Indonesian:   Namun, ada anak yang punya kakak dengan kemampuan istimewa!

In Balinese:   Yan rasaang, beh cara munyin kerug sasih kaulu munyin doosanne I Naga Basukih amah kenyelne, masih tonden nyidaang nguluh Gunung Sinunggale.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita ne jani pelanan suba telah gading bayunne I Naga Basukih masih tonden nyidaang nguluh gununge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buin kesepne buin ada bojog gede teka, masih ia matakon,

“Nang Cubling basang apa ento kaumbah?” Nang Cubling masaut, “Basang I Lut.”

I Bojog lantas magedi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala, dugas nepukin belin tiange liang sajan maplalianan tiang dot masih milu.

In English:   But what happens when the weather changes?

In Indonesian:   Sakewala, dugas nepukin belin tiange liang sajan maplalianan tiang dot masih milu.

In Balinese:   Ia bisa masih maan timpal baru ….

In English:   She might even make a new friend…

In Indonesian:   Dia bahkan mungkin bisa punya teman baru ....
  1. BASAbali software
  2. I Gusti Made Sutjaja, Concise Balinese Dictionary, Tuttle Publishing 2009
  3. Rucina Ballinger
  4. https://letsreadasia.org/admin/#/books/detail/75381c85-c54b-4320-abaa-baf52c9f79df