Masih

masih

msi;.
  • also
Andap
Masih; masi
Kasar
masih
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ha ha ha… Nggih, tiang masih wau uning. Beli ten saking Buleleng, punapi nika ceritane?
[example 1]
Ha ha ha… yes, I just knew it as well. Aren't you from Buleleng, what's the story?

Tiang masih lakar kayeh.
[example 2]
I'm going to have a bath too.

Yen dadong kan keturunan Majapahit masih.
[example 3]
Grandma also Majapahit descendant.

Ada di tengah jalan ane macet pesan di Delhi, ada bajaj ane nepukin unduk soleh. Menek bareng ajak sopir turpenumpangne, rasayang masih bareng-bareng kasaktian bajajne ento.
[example 4]
Caught in the mad traffic of Delhi, an auto feels a touch of magic.Take a ride with the driver and the passenger, and feel the feather touch of a little stardust.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yening di bidang budaya pasti ngadaang acara festival budaya, ade masih ane ngisi kemerdekaan di bidang olahraga care contoh ne lomba voli lan lomba lari.

In English:   If in the field of culture, there are definitely holding cultural festival events, there are also those who fill independence in the field of sports such as for example volleyball competitions and running competitions, there are also unique competitions such as betel nut climbing, tug of war, sack running, and many more activities if you fill independence.

In Indonesian:   Jika di bidang budaya pasti mengadakan acara festival budaya, ada juga yang mengisi kemerdekaan di bidang olahraga seperti contohnya lomba voli dan lomba lari, ada juga lomba-lomba yang unik seperti panjat pinang, Tarik tambang, lari karung, dan masih banyak lagi kegiatan jika mengisi kemerdekaan.

In Balinese:   Ada pos polisi di tengah alase, nanging masih tetep ada duratmaka ngamaling kayu.

In English:   There is a police post in the middle of the forest but, despite this, the thieves are still able to steal wood.

In Indonesian:   Di tengah hutan ada pos polisi, tapi tetap ada penjahat yang mencuri kayu.

In Balinese:   Ida Anake Agung masih kema.

In English:  

In Indonesian:   Sehingga banyak orang yang datang ke sana menonton I Marakarma berzikir.

In Balinese:   Pan Karsa masih mapangenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gumine jani sedeng tusing luung, keto masih Indonesia, apa buin Baline.

In English:  

In Indonesian:   Dunia sedang tidak baik-baik saja, begitu juga Indonesia, Bali apalagi.

In Balinese:   Keto masih cicingne ane maadan I Jaga tusing kingetan bana ngadekin bone.

In English:   Likewise his dog named I Jaga can't recognize the smell.

In Indonesian:   Begitu juga anjingnya yang bernama I Jaga tidak bisa menyenali baunya.

In Balinese:   Makudang-kudang utsaha ane kalaksanayang kanti-kanti tuah maburuh ngalap nyuh masih ka jemak gaene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Menek bareng ajak sopir tur penumpangne, rasayang masih bareng-bareng kasaktian bajajne ento.

In English:  

In Indonesian:   Naiklah bersama pengendara dan penumpangnya, rasakan pula sentuhan keajaibannya.

In Balinese:   Nanging, masih wenten sekancan hal sane patut katingkatang.

In English:   Recommended platform is BASAbali Wiki, this platform is a website lets public to develop a local culture.

In Indonesian:   Salah satunya BASAbali Wiki, dimana platform ini merupakan website yang melibatkan masyarkat umum untuk mengembangkan kebudayaan lokal.

In Balinese:   Bebotohe teka makamen makancut, ada masih mapulet ginting, kajengkepin saput lan udeng.

In English:  

In Indonesian:   Para pesabung ayam datang memekai kamben berkancut, ada juga yang memakai pullet ginting, dilengkapi dengan saput dan udeng.

In Balinese:   Di kenkene ia masih mulang jaring.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih bapa kabelog-belog teken anak belog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kerane tiang tundene ngasukang nomor rekening ring kolom link punike,Ten masih Wenten pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewale ri sampun timpal tiang e ngcek ring ATM nenten wenten dana masuk sebesar punike, santukan punike timpal tiange nelepon no sane dados agen ring undian PT WhatsAAp punike, kocap ring agen punike dananyane masih beku perlu nike di cairkan dengan memancin ATM punike, orahine nike malih timpal tiang e ngirim dana malih sebesar 3jt.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih ada danu linggah ane kajaga raksasa galak. “Da pesan nginem yeh danune ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   di Bongkasa masih ade tukad ane paling lantang di Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih dugas takonina uling dija, anak luh cerik ento nyambatang tusing nawang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Available ngelah arti Ngemang kabar jak ngeyakinin kalo bali aman jak tentrem Negosiation ngelah arti ngemaang kemudahan care layanan ato biaya ne masih biso di omongkan care nego ongkos nginep ongkos ngojek ajak layanan ne lenan misalne ongkos mebaloh karnaval lokal ato luar.

In English:   Cooperating with the foreign minister, the tourism minister, and the health minister to vaccinate their citizens before giving travel permits so that those who visit and those who visit are safe from the COVID-19 virus.

In Indonesian:   Bekerjasama dengan mentri luar negeri, mentri pariwisata, dan mentri kesehatan untuk memvaksin warganya sebelum memberi ijin berwisata sehingga warga yang berkunjung dan yang dikunjungi aman dari virus covid-19.

In Balinese:   Nanging sejalan antuk perkembangan teknologi akeh masih generasi muda sane mengembangkan ke hal sane positif sekadi Organisasi Basabali Wiki selanturnyane nyiptaang aplikasi Basabali Wiki.

In English:   However, along with the development of technology, many young people are also developing to something more positive, one of which is the Basabali Wiki Organization which then makes a Basabali Wiki application.

In Indonesian:   Akan tetapi seiring berkembangnya teknologi banyak juga generasi muda yang mengembangkan ke hal yang lebih positif salah satunya Organisasi Basabali Wiki yang kemudian membuat sebuah aplikasi Basabali Wiki.

In Balinese:   Protokol kesehatan tetep penting, nanging kesejahteraan rakyat masih penting.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid-murid enu masih masekolah daring, kanti mahasiswa ane ujian enu masih daring.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   tongos main kartu (domino), ring warung-warung ringkih masih sampun dados "mata pencarian" masyarakat bali, selain kaanggen sarana upakara ring jeroan soang-soang`masih kaadol.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebetulan timpal akrab titiang (ajak dadua) masih bareng ngunggahang/ngapload giveaway punika.

In English:  

In Indonesian:   Menurut pengalaman saya di atas, setelah saya mengunggah berita give away itu, saya langsung mendapat kabar jika saya mendapatkan hadiah tetapi saya diberitahu agar membayar pajak dan ia mengatakan hadiahnya akan dikirim ke rumah saya, tidak boleh kita yang mengambil ke toko.

In Balinese:   Yen carik-carik di Bali makejang telah tusing ja objek wisata pemandangan manten sane ilang, nangis silih sinunggil kearifan lokal bali sane dados daya tarik wisata masih ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia masih tusing epeh tur sing ngelah sesana.

“Ampura, icang mula balian ane demen mapitulung, kewala benengan janine icang tusing nyidang nulungin cai,” saut I Kedis Cangak.

“Bobab!” saut I Cicing Alas. “Cai pasti nyidang nulungin icang.

In English:  

In Indonesian:   Lolongannya serak dan tambah lemah.

In Balinese:   Yadiastun ikutne keskes, nglawanin masih ia majalan ka Pura Dalem.

In English:  

In Indonesian:   Apalagi makan lawar sapi, pastilah nambah terus.

In Balinese:   Iraga masih harus mresidayang informasi sane medasar fakta utawi opini.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani mekejang gumine kene grubug virus corona termasuk masih indonesia, indonesia mangkin masuk dalam fase gawat ring penangan wabah covid-19 sing je ento dogen indonesia masih kritis ring bidang ekonomi.

In English:   What about the fate of people who do not have jobs because they have been laid off and are prohibited from selling, especially when there is news circulating that there are people who take the opportunity to make a fool of themselves by replacing swab equipment with used ones in order to get higher profits.

In Indonesian:   Sekarang seluruh dunia sedang dilanda wabah virus ini termasuk juga indonesia, indonesia sekarang masuk dapam fase kritis dalam penanganan wabah covid-19, bukan hanya itu indonesia juga kritis dalam bidang ekonomi.

In Balinese:   Ring Bali masih wenten akeh sektor berpotensi sane dados limbakang, contohne sektor pertanian lan sektor budidaya ikan air tawar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun pemerintah Brunei masih ngelarang penerbangan ka luar Brunei, mangda aluh ngontrol virus covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Corona masih ne ngaenang tiang terkenal ring sosial media ne, foto-foto tiang bek sajan meupload ring instagram, facebook, whatsapp, lan sosial media sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Karena corona pula saya menjadi terkenal di sosial media, foto-foto saya terunggah di Instagram, Facebook, WhatsApp dan lainya sangat banyak.

In Balinese:   Geginanne sewai-wai sube melenan tusing care ne pidan, makejang kajemak gaene dijumah, ade ne medagang online, malajah online, nganti otonan online masih ade.

In English:  

In Indonesian:   Kegiatan sehari-hari sudah berlainan tidaklah seperti dahulu.

In Balinese:   Sekat Covid-19 ada di Bali, jani tusing ja munyine dogen ane ngidang seret sektor pariwisatane di Bali masih ngidang seret baane, ento ulian tamu-tamu ane sai malali ka Bali suba kasetop ajak pemerintah apang tusing ada penularan buin, anake ane magae di villa-villa lan di hotel-hotel masi liu kena PHK krana tamu ne sepi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anake ane engsap teken Bathara jani masih liu ane nincapang bakti, ngaturang banten apang virus ane ganas ene enggal ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento masih ane ngawinang tingkat panglahlah viruse ngaengang, suba pastika kebijakan ane anggona nepasin situasi pandemi Covid-19 nenenan patut lenang.

In English:   Indonesia could potentially be the country with the longest pandemic status in the world.

In Indonesian:   Kebijakan yang menurut saya baik untuk diterapkan yang paling pertama adalah Program Vaksinasi dengan mempercepat vaksinasi di setiap daerah.

In Balinese:   Tiang milu masih marasa sebet sawireh makudang-kudang pangrancanan tiange milu-milu buung, makadi ukane tiang ngigel drama di art center buung, ukane utsawa nasional ane rencanane di bengkulu buung, gegitan nyarengin gong kebyar di pkb ne buung, muah pangrencana ane len- lenan liu pesan buung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun keto bikas beline masih luung penampene I Grantang.

In English:  

In Indonesian:   Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.

In Balinese:   Di pekene masih suung manginung tuah ada dagang nasi adiri buina mengkeb madagang.

In English:  

In Indonesian:   Aku akan mengantar beliau ke istan".

In Balinese:   Kapah-kapah ia masih nyledetin Raden Putri.

In English:  

In Indonesian:   Sesekali ia melirik Raden Putri.

In Balinese:   Ningeh satuane sang nuenang pondok, I Cupak kedek ngrikik di kenehne. “Beh, di Puri Kediri masih keto, ane nyidang ngalahang I Benaru kajodohang ajak Raden Galuh tur kaadegang agung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nuju new normal mangkin sampun mulai kantor-kantor mebukak, tiang ngarepin apang sekolah masih ngidang mebukak.

In English:  

In Indonesian:   Om swastiastu Saya punya usaha fotokopy, sudah berjalan sekitar 6 bulan .Di awal buka usaha ini saya berpenghasilan lumanyan banyak,karena tempat usaha fotocopy saya dekat dengan sekolah dan perkantoran.

In Balinese:   Om swastyastu Sane kaping pertama ngiring i rage sareng sami ngaturan suksema majeng ring ida sang hyang widhi Wasa santukan Ida i rage sareng sami polih kerahayuan.sane mangkin tiang jagi nyritayang perkembangan teknologi sekadi mangkin sane sampun pesat,saking anak kelih ngantos alit alit e uning nganggen teknologi,apa buin sane mangkin para sisiane perlu hp anggen melajah online,para reramane masih harus waspada saking alit alit e sane mangkin riantukan internet para sisiane dados manja,sane mawinan sisiane nenten ngamolihan jawaban papalajahan sane wenten ring sekolah,para sisiane nenten Kayun ngerereh ring bukune mangda praktis dogen,apa buin sane mangkin sampun wenten game online sane mawinan alit alit e lemah ke peteng ngisyang hp dogen,akeh masih dampak negatifnyane, akeh berita berita sane wenten ring hp sane durung kebukti kebenarannyane,nika mawinan i rage harus dueg memilah informasi apang ten polih berita sane hoax utawi palsu apa buin sane mangkin akeh wenten penipuan-penipuan online nike mawinan i rage harus berhati hati lan waspada

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jamanne maju, anake luh nak milu masih maju.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala apang iraga bisa masih mabasa ane patut, nawang ane madan etika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buin abesik, aget masih ada hp yen buka jani satmaka sarana anggen ngelimurang manah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane ngranayang soleh, tusing ada ane tengkejut, keto masih gurune.

In English:   What’s more, no one else, including his teacher, seems surprised to see them.

In Indonesian:   Yang lebih mengherankan tidak seorang pun, termasuk gurunya, terkejut melihat mereka.

In Balinese:   Para yowana masih mangda uning pikobet jagat, dueg nganggen media sosial lan setata nyage toleransi krana panegara irage akeh madue agama, kebudayaan, ras sekadi bunyi semboyan "Bhineka Tunggal Ika" mangdane berbeda -beda tetapi tetap satu jua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panegara Republik Indonesia masih kena pengaruh masa postmodern.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu tiang mare sadar bahwa berita nika berita hoax, liu masih timpal tiang sanē ngorahin tiang." Tu, nak berita hoax nyak dogēn uluk-uluke, makane balih berita di Instagram liu ade beritanē de ape lagu-lagu dogēn dingehange di Youtube ".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bapan titiangé duk totonan masih tusing ada jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama Bali ané magaé di pariwisata kélangan gaé, para pebisnis ané mukak tongos-tongos hiburan liu masih bangkrut krana sing ngelah pelanggan di masa geringé nénénan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah lanturang satua unduk perange ento, lenan teken liu ane mati lan ngusak fasilitas, liu pesan masih anake ane ngrarud, ngalih tongos aman, apanga maan madaar, tur nglanturang idup.

In English:   Returning to the topic of war, apart from causing many casualties and damaging public facilities, many refugee victims are looking for a safe place, meeting their food needs, and trying to continue their lives.

In Indonesian:   Kembali ke topik perang, selain menyebabkan banyak korban jiwa dan merusak fasilitas umum, banyak sekali korban pengungsi yang mencari tempat aman, memenuhi kebutuhan pangan, dan berusaha melanjutkan hidup.

In Balinese:   Di telagane ento ada masih empas lua muani.

In English:  

In Indonesian:   Air telaga Kumudawati semakin menyusut akibat kemarau panjang, maka kami berdua akan pergi mencari telaga lainnya,” ucap angsa jantan.

In Balinese:   Ping telu ping pat ia ngentungang baneh, ping monto masih pocol.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ping telu ping pat ia ngentungang baneh, ping monto masih pocol.

In English:  

In Indonesian:   Tak ada ikan tertangkap.

In Balinese:   Anake ane engsap teken Bathara jani masih liu ane nincapang bakti, ngaturang banten apang virus ane ganas ene enggal ilang.

In English:  

In Indonesian:   COVID 19 ini sangat viral dan sangat berbahaya karena sudah banyak merenggut nyawa manusia di seluruh Dunia.

In Balinese:   Sekat Covid-19 ada di Bali, jani tusing ja munyine dogen ane ngidang seret sektor pariwisatane di Bali masih ngidang seret baane, ento ulian tamu-tamu ane sai malali ka Bali suba kasetop ajak pemerintah apang tusing ada penularan buin, anake ane magae di villa-villa lan di hotel-hotel masi liu kena PHK krana tamu ne sepi.

In English:  

In Indonesian:   Dan kini sudah sampai di Bali.

In Balinese:   Yadiastun Ia suba labuh kanti mapaid ngantos batu kancingé, enu masih kruna aget inucap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas mrana Corona ené masih ngenénin sakancan jagat, iraga konyangan ané ngoyong jumah bisa ngaénin gegaén makadi malajah online bareng guru pangajian utawi dosen yén iraga para mahasisya ané kapraiang uli pamréntah, ngaé tugas sekolah ané baanga teken guru pangajian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling polisi kanti pecalang milu masih nyaga sakancan jagaté ené apang kraman jagaté satata inget bebaosan ané sobyahanga tekén pamréntah apang iraga sing pesu uling umah soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga masih bisa ngedasin umah ajak kulawarga ané ngoyong jumah apang satata bersih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan teken ento, yen ada anak ane suba ngelah penyakit bawaan, cara penyakit jantung, diabetes, sesek lan anak ane lingsir ento bisa masih ngae enggal ngreres, krana macampuh ngajak virus koronane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika, ada masih upacara Tawur Kesanga ané kalaksanayang sarahina satonden Rahina Nyepi, tusing makejang krama Baliné milu macaru di catus pata di désané soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Domugi kenten pikolihne megae asil uma sesai petani tetep bangkit jengah nerus yadiastun enu masih pademi puniki.

In English:   At the time of this economic sale is like selling rice, flowers that have been harvested.

In Indonesian:   Semoga apapun menghasilkan mengerjakan hasil panen selama petani tetap bangkit semangat terus walaupun masih selama pandemi ini.

In Balinese:   Tomat ceri masih ngidang metanem ring perkotaan antuk siatem hidroponik, sehingga aluh diterapkan ring masyarakat.

In English:  

In Indonesian:   Tomat ceri juga bisa ditanam di perkotaan dengan sistem hidroponik, sehingga mudah diterapkan di masyarakat.

In Balinese:   Apang lega masih kenehe yen deweke tusing kenken telung minggu sasubane ento, apang bani mulih matemu teken rerama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen keneh-kenehang, yadiastun liu dampak ulian pandemi nenenan, ada masih agetne, ada masih selahne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus uli Cina totonan neked masih di gumin iragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun idupe benyah, sepatutnyane iraga jengah, tuutang kenehe ane wayah, sakadi pawarah ring basa Indonesia iragane inggih punika masa depan anak kita masih cerah, jangan pernah menyerah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas mangde mersidaang nue jinah, reraman tiang ngadol celeng apang wenten anggon meli baas sareng darang ne, tiang nunas masih anggen numbas kuota mangda prasida tiang nyarengin pelajaan ring sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun sebeng tiang buka kene,boya ja tiang ajum,boya ja tiang galak,mula uli ditu suba baange sebeng buka kene,yan alih makelo matimpal teken tiang pasti nawang kengken asli tiange sane demen mecande,gradag grudug,demen matimpal,krana pandemi ene pragat ngae iri netizen kadenanga suba tiang idup enak tusing tawanga tiang masih susah,tiang malali boya ja krana tiang liu ngelah pipis,krana tiang liu ngelah timpal sane nyak nraktir,keto suba mare nolih ling disisi utawi sebeng tiang gen.Sampunang nolih uli sisi sakewala tolih masih ditengahne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rerama ane ngelah rare masih patuh takut pesan ulian ento masih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba nginjek limang bulan tusing masih matilar viruse ene, inguh tiang ngenehang unduke ane tusing karuan, apa buin ane jani suba biasa kramane pesu lala lele dijalane, yen dingeh di radio new normal kone adane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang sapih, tiang taen mapatapan roko keto masih i corona apang taen mapatapan roko.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pandemi ne niki tiang belajar bersyukur atas napi sane masih kapolihin lan ikhlas ngejalanin hidup saling membantu sinah karma baik lakar ngikutin irage.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento masih sane ngranayang titiang nenten semangat kuliah, sangkaning manah titiang wantah minehang "salah jurusan".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian i corona ene liu pesan upacara agama ten prasida kalaksanayang , ulian i corona masih liu krama Baline tan madue pakaryan utawi liu ane dadi pengangguran lan pendidikan ring Bali tusing karwan karwan tur maya-maya ulian ade i corona nenenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Reraman beline masih tonden orahin beli, lek atin beline, tanah baan ngontrak bakat tuturang.

In English:   My parents also don't know yet, I'm ashamed, anyway it's just rented land.

In Indonesian:   Orang tuaku juga belum tahu, aku malu, toh juga hanya tanah sewaan.

In Balinese:   Mulih ka umah bajang, masih patuh jeg jejehina, buina misi kena denda.

In English:   Tomorrow we will be invited to go again to my childhood home and avoiding frivolous gossiping.

In Indonesian:   Saya yang sudah menikah, dipinang oleh seorang pria ke desa lain, sekarang sudah berstatus warga tamu.

In Balinese:   Sing suud-suud tiang ngrastiti sareng Widhine mangda kaicen pamargi sane becik, keto masih nunas ica apang Virus Corona ane ngae grubug ene enggal ilang.

In English:   I often encounter on social media, because of this virus, that people have become more creative.

In Indonesian:   Malam itu, Satgas Penanggulangan Covid-19 berpatroli ke rumah-rumah warga, begitu juga ke rumah saya.

In Balinese:   Yen orahang sebet, suba pasti sebet, Yen orahang bagia, misi masih bagia bedik.

In English:   There was no thought in my mind that I would be suddenly asked to leave quickly, but in my childhood village I am no longer allowed to visit because I am married, married to a man from another village, so now I am a guest here.

In Indonesian:   Pulang ke kampung, saya merasa seperti diusir.

In Balinese:   Petengne, Satgas Penanggulangan Covid-19 patroli ka umah-umah kramane, keto masih ka umah tiange.

In English:   I often encounter on social media, because of this virus, that people have become more creative.

In Indonesian:   Malam itu, Satgas Penanggulangan Covid-19 berpatroli ke rumah-rumah warga, begitu juga ke rumah saya.

In Balinese:   Tiang masih suud maburuh ngajak timpale, gede keneh tiange nyicil mobil, kenehe apang sing misi mayah setoran buin, tiang padidi ane dadi bosne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sadina-dina, buka ambara ngaweruhin pertiwi, kéto masih pertiwi teleb natakin ambara.

In English:   In everyday life, just as the sky supports the earth (land), so does the earth (land) that sincerely supports the sky.

In Indonesian:   Dalam keseharian, bagai langit menghidupi pertiwi (tanah), begitu pula pertiwi (tanah) yang tulus menopang langit.

In Balinese:   Liu masih kelincine ngemasin mati urug tanah, ane selamet duuh duuh nanggehang sakit. “Panjake kabrerebehan ratu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lenan teken ento, I Raksasa liu masih ngubuh celeng, siap, bebek, kedis lan ane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   "Wénten malih ulah kawastanan stéya, masih cacakan sisip, ulahing sajadma, tan wénten patut tulad , mangdén doh ring kahyun sami, ulah punika, yén mrihang manah suci." (Geguritan Dharma Sasana, Pupuh IX Durma : 5)

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para Jangkrike magang, Balange pada makeber, keto masih Godoganne kecog-kecog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   lantas tiyang nelusurin akun ne to setelah tiang buka ternyata akunne palsu tusing akun asli Baim Wong kerane yen akun asli Baim Wong misi centang biru, lan di postingan nyane tusing ade potingan tentang giveaway punika, lan tiang sendiri masih tusing taen ngemilunin giveaway lewat akunne ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning sakadi titiang, iraga patut banting setir uli genah pariwisata dadiang tongos pakaryan ané maguna, minakadi di hotél utawi villa, ditu ada makudang-kudang kolam renang, ento ngidang dadiang tongos ngubuh Bé, halaman kosong dadi masih anggon matanduran soroh jukut, tabia, tuung miwah ané lénan, apang tusing tetamanané usak, dadi nganggon polybag apang saru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sube jelas krna bilang malam minggu tusing taen ketemu , pateh sekadi lagu baline tusing ketemu ngae hati paling sepi kerasayang, sebet seken sebet, tusing je ketemu sareng tunangan , katemu sareng timpal timpal masih tusing taen, corona ne masi ngae hubungan ajak nyama sane joh pegat, pegat seken seken pegat, pegat dalam artian tusing nyidang bareng bareng, yadiastun nyidang katemu lewat video call nanging rasane beda, pedih lamun kacritayang nanging lamun simpen di hati masi ngae hati sesek , serba salah hidupe jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ade nak ngorahang yening tautan linknge punika tusing beneh utawi penipuan, ditu tiang ngalih kejelasan informasi ke anak sane sampun terdaftar tur sampun maan wantuane punika, ternyata beneh yening link sane kesebar ring dunia maya nika palsu utawi hoax, iya masih ngorahang yening daftar kartu prakerja misi milu test online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing bedik masih anak ane nyatua jani ngorta kemu buin mani sagét ngorta mai, kén sandang gugu?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sejaba nincapang perekonomian Bali, Bertani masih ngaenang Iraga produktif lan mendukung ketahanan pangan sane ngawit ring pekarangan umahe.

In English:  

In Indonesian:   Selain mendukung perekonomian Bali, kegiatan Bertani juga membuat kita produktif dan mendukung ketahanan pangan mulai dari pekarangan rumah sendiri.

In Balinese:   Ada ane ngamah jukutne, ada masih ane ngekeh nasinne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sengap paling Pan Meri mengalihin kema mai masih tuara tepukina.

In English:  

In Indonesian:   kw....

In Balinese:   Sengap paling Pan Meri mengalihin kema mai masih tuara tepukina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Suba sandikaon adi enu masih kema mai.

In English:  

In Indonesian:   Ya.......

In Balinese:   Merine bengil ento masih jemet pesan teken Pan Meri.

In English:  

In Indonesian:   Ya.......

In Balinese:   Merine bengil ento masih jemet pesan teken Pan Meri.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software
  2. I Gusti Made Sutjaja, Concise Balinese Dictionary, Tuttle Publishing 2009
  3. Rucina Ballinger
  4. https://letsreadasia.org/admin/#/books/detail/75381c85-c54b-4320-abaa-baf52c9f79df