Masikian

m si kø y n/
  • have family relations (one ancestor) (Verb)
  • become one (Verb)
  • unite (Adjective)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
masikian
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pasti aluh yéning iraga masikian.
It must be easy if we unite.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Bali gumanti sampun masikian pisan ring pariwisata.

In English:   The island of Bali has been inextricably bound up with the tourism industry.

In Indonesian:   Pulau Bali telah sangat menyatu dengan dunia pariwisata.

In Balinese:   Duk sané dumunan para leluhuré ngetohang urip mangda prasida iraga masikian dados warga Indonésia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duk punika ngantos selantang periode risampune Kerajaan Gianyar masikian, sareng dados isin sejarah kerajaan-kerajaan ring Bali antuk minakadi sia kerajaan ring Klungkung, Karangasem, Buleleng, Mengwi, Bangli, Payangan, Badung, Tabanan, dan Gianyar

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manurut raos penglinsir sane dumun jenek ring wewidangan desa puniki,duke riih wanta genah matetanduran sane nyabrah dina yening sampun usan metajuk (matetanduran) mewali kapendungan nyane soang-soang.Kasuwen-suwen sowang-sowang jatma ngawit makarya pondok utwai paiketan pedunungati.Ngawit saking daiketan puniki raris ngerincikang dados paiketan punika mabuat disan mangdane wenten ngayomin sasaking guru wisesa.Duaning asapunika kawentenan banjare masikian sareng pemerintahan.Sane wenten ring mendoyo danging tukad dumun kajajah olih belanda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa pinaka genah sane pinih becik anggen ngraketang krama sane meneng drika mangda prasida masikian satmaka pasemetonan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadi rasa mara busan ngatepang rasa apang masikian, ne jani yadiastun joh di mata nanging setata paek di hati.

In English:   It feels like we've tightened the feelings to be united, even though it's only far in the eyes but always its close to the heart.

In Indonesian:   Rasanya baru tadi merapatkan rasa agar bersatu, sekarang walaupun jauh di mata namun selalu dekat di hati.

In Balinese:   Masikian sareng nyama

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesukat ia teka mai

Guminé sayan-sayan sepi Sepiné buka nyepi Tusing ada bani kemu mai Gering gumi uling wuhan Covid sya ngolas wastannya Nyarag angkihan manusa

	Tan ja sida kenehé lega 

Panglalah virusé ngangsan ngebekang Kénkén jani baan madaya Lokdown sampun kamargiang Ulian lokdown sing nyidang maulehan Makejang ngoyong jumah Malajah jumah Megaé jumah Kenehé masarin tanah Lacur hidupé jani Guminé gerit Inguh ati pajerat pajerit Para jatmané murat marit Ngiring mangkin masikian Nénten lali ngrastiti bhakti Majeng Ida Sang Hyang Widhi

Manga gelis ical geringé puniki

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saling asah, asih, lan asuh masikian deriki

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten, pabinaan sane metu saking pakilitan agama punika sapatutnyane saling masikian.

In English:   However, the differences arising from the diversity of religions should be mutually exclusive.

In Indonesian:   Namun, perbedaan yang timbul dari keanekaragaman agama tersebut seharusnya saling menyatu.

In Balinese:   Lianan punika seka minoritas patut masikian sareng seka mayoritas sawireh iraga puniki Indonesia, sane medasar Bhineka Tunggal Ika sane maarti Lian nanging state siki.

In English:   Sharing not only with people who have similarities but also with people who have differences with us is like sharing with neighbors of different religions.

In Indonesian:   Berbagi tidak hanya dengan orang yang memiliki persamaan tetapi juga dengan orang yang memiliki perbedaan dengan kita seperti saling berbagi dengan tetangga yang berbeda agama.

In Balinese:   Pamekasne, ipun sareng kalih masikian malih ring swargan dados dedari.

In English:   When a human performs austere asceticism, the gods become worried because the position of the gods can be shifted by a human who is successful in his asceticism.

In Indonesian:   Apabila seorang manusia melakukan pertapaan keras, para dewa menjadi khawatir karena posisi para dewa bisa digeser oleh manusia yang berhasil dalam pertapaannya.