AkehEnglishmanyIndonesianbanyak
sane madueEnglishhaveIndonesianmemiliki
panampenEnglishopinionIndonesianpendapat
tur nguncarang kocapEnglishsupposedlyIndonesiankonon
basaEnglishspiceIndonesianbumbu
BaliEnglishbaliIndonesianbali
pacangEnglishwillIndonesianakan
icalEnglishlostIndonesianhilang
saha dadosEnglishmayIndonesianboleh
basa asingEnglisheveryoneIndonesiansetiap
ring dinaneEnglishon day (usually followed by the name of the day or other information)Indonesianpada hari (biasanya diikuti oleh nama hari atau keterangan lainnya)
benjangEnglishlaterIndonesianbesok
pungkurEnglishbackIndonesianbelakang
. Parindikan punika nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
tios santukanEnglishbecauseIndonesianoleh karena
kramaEnglishcustomary lawIndonesianadat istiadat
Bali ngekoh mlajahin talerEnglishalsoIndonesianjuga
ngawigunayang basa IbuEnglishtemple, kind of aIndonesianibu
ipune ri kalaEnglishday, kind of aIndonesian-
mabebaosan. CihnaEnglishsignIndonesianciri
sakingEnglishfromIndonesiandari
basa nedengEnglishculminationIndonesian-
utawi pacang nemunin pikobetEnglishproblemIndonesianmasalah
sajeroningEnglishat the timeIndonesiandalam lingkup
kalanggengannyane inggih punika kediknyane jatma sane nganggenEnglishuseIndonesianmenggunakan, memakai
basa inucap taler basa punika nenten prasidaEnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
adungEnglishappropriateIndonesianrukun
tekeningEnglishwithIndonesiandaripada
panglimbakEnglishdevelopmentIndonesianperkembangan
aabEnglishcustomsIndonesiankebiasaan
jagateEnglishthe environtmentIndonesianlingkungan
. Jelenyane, basa Bali madue makasamiEnglishallIndonesiansemua
pasarat pacang ical saha kagentosinEnglishreplacedIndonesiandiganti
. Kapanggihin saking kretabasanyane, jatma sane nuturangEnglishtalkIndonesianmenceritakan
, saha sukilnyane mlajahin basa Bali sane ngawinangEnglishcauseIndonesianmenyebabkan
para jatma mewehEnglishdifficultIndonesiansulit
ngawigunayang sajeroning ngadungan tekening kauripan jatma mangkinEnglishnowIndonesiansekarang
sane pragmatis ngutamayangEnglishpriority, prominent, specialIndonesianmengutamakan
segi kepraktikasan . BasaEnglishspiceIndonesianbumbu
Bali maderbe undagan basa sane sukilEnglishhardIndonesiansulit
, inggih punika Sor SinggihEnglishhighIndonesianbenar
Basa sane ngabinayang tataEnglishorderIndonesianaturan
caraEnglishin the manner ofIndonesianumpama
mabebaosan tekening sekaaEnglishassociationIndonesianperkumpulan
tur kastaEnglishcasteIndonesiankasta
sane matiosanEnglishdifferentIndonesianberbeda
. Yening panggihin saking paminehEnglishopinionIndonesianpamineh merupakan basa alus mider
krama ring aab jagate sakadi mangkin, Sor Singgih Basa sampunEnglishalreadyIndonesiansudah
nenten anutEnglishcomfortableIndonesiancocok
malih kanggen sajeroning krama sane ngutamayang kesetaraan sosial. Ipun nenten pacang ngawigunayang basa sane ngasorangEnglishhumble (ourself)Indonesianmerendahkan (diri)
utawi nyinggihan deweknyaneEnglishhimselfIndonesiandirinya
majeng jatma lianEnglishdifferentIndonesianlain
, lanEnglishlet'sIndonesianayo
basa Indonesia sane nenten ngawigunyang sor singgihEnglishhighIndonesianbenar
sajeroning tata cara nuturangnyane pinakaEnglishasIndonesiansebagai
pasaurEnglishthe answerIndonesianjawaban
saking kawentenanEnglishholdIndonesiankeberadaan
undagan kasta punika. SajeroningEnglishat the timeIndonesiandalam lingkup
pamarginyane, basa Bali kabaosang sukil manggihinEnglishseeIndonesianmelihat
krunaEnglishwordIndonesiankata
sane patutEnglishcorrectIndonesianpatut
kanggen salin basa saking kruna-krunaEnglishtermsIndonesiankata kata
asing. SantukanEnglishbecauseIndonesianoleh karena
, nenten akehEnglishmanyIndonesianbanyak
krama Bali sane uratiEnglishdiligent and thoroughIndonesianrajin dan teliti
ngamanggihin kruna sane patut anggenEnglishto put onIndonesianpakai
salin basa kruna asing punika, taler nenten wentenEnglishthere isIndonesianada
media saranaEnglishmaterialIndonesiansarana
sane prasida dados sepat siku-siku saking pikobet punika. PanglimbakEnglishdevelopmentIndonesianperkembangan
modernisasi saha globalisasi inggih punika kalih parindikan sane ngawinang basa Bali sayanEnglishmore and moreIndonesianmakin
reredEnglishloom partsIndonesiansurut
katuturang olihEnglishby means ofIndonesianoleh
yowanane mangkin. Majeng ring yowanaEnglishyoung generationIndonesiangenerasi muda
milenial lan gen Z sane sampun keniEnglishreachIndonesianidap
panglimbak makakalihEnglishbothIndonesiankeduanya
parindikan punika, basa Bali sampun kabaosang asing wiadin punika basa Ibu ipune sane sapatutnyane praisda elahEnglisheasyIndonesianmudah
kaplajahin. PenampenEnglishresponseIndonesiantanggapan
yening basa Bali punika kabaosang olih krama-krama sane mlajahin agamaEnglishreligionIndonesianagama
, spiritualisme, lan panglingsirEnglishparentsIndonesian-
kemaonEnglishonlyIndonesianhanya
ngawinang para yowana, tur sisia-sisia sane masekolahEnglishgo to schoolIndonesianbersekolah
nenten senengEnglishgladIndonesiansenang
tur nenten urati tekening basa Ibu ipune. RarisEnglishplease go aheadIndonesiansilakan
, napikeh nenten wenten jatma sane urati tekening basa Bali? Napikeh basa Bali pacang ical olih panglimbak aab jagatEnglishworldIndonesiandunia
? PastikaEnglishmust beIndonesianpasti
nenten. UtsahaEnglisheffortIndonesianusaha
ngajegang basa Bali sampun jaktiEnglishrightIndonesiansungguh
kalaksanayangEnglishto cause to happen, to execute a planIndonesiandilaksanakan
. BasaBaliWiki inggih punika imbaEnglishgood exampleIndonesiancontoh
sane jakti punika. DukEnglishfiber, kind of aIndonesianketika
pinanggal 14 Oktober 2019 Wikipedia Basa Bali sampun medalEnglishsign outIndonesianpergi, pulang
anggen panuntunEnglishleaderIndonesianpedoman, petunjuk
krama mlajahin basa Bali. sakaEnglishcalendarIndonesiandinding
kedikEnglisha littleIndonesiansedikit
utsahaEnglisheffortIndonesianusaha
punika sampun kamargiangEnglishrunIndonesiandijalankan
saking warsa-warsane lintang, sane pastikaEnglishmust beIndonesianpasti
nenten elah, ngantos Wikipedia basa Bali prasida kawigunayang saha dados sinalih tunggil sarana mangdaEnglishso thatIndonesianagar
basa Bali nenten rered tur ical sakayang-kayang saking kauripan krama Bali. AkedikEnglisha littleIndonesiansedikit
saking iraga, krama Bali sane kantunEnglishstillIndonesianmasih
ngawigunayang basa Bali tur kantun urati tekening basa Ibu iraganeEnglishour seflIndonesiandiri kita
praragan, nenten pacang lascarya yening basa Bali punika pacang ical kalaliang antukEnglishwithIndonesianoleh
panglimbak aab jagate. YadiastunEnglishalthoughIndonesianmeski
akedikEnglisha littleIndonesiansedikit
, nangingEnglishneverthelessIndonesianakan tetapi
sampun sapatutnyane iraga sareng-sinareng ngukuhang saha ngajegang kalanggengan basa Bali. Basa Bali nenten wantahEnglishonlyIndonesiansaja
basa sane kanggen olih jatma-jatma sane dumunEnglishaheadIndonesiandahulu
utawi panglingsir sakadi panampen yowana-yowanane mangkin, nanging basa Bali inggih punika kasujatian iragane, krama Bali. Paiketan masikianEnglishbecome oneIndonesianmenjadi satu
sane nenten prasida kapalasangEnglishreleasedIndonesiandilepaskan
. Yening wenten sinalinh tunggilnyane ical, rarisEnglishplease go aheadIndonesiansilakan
sane kantun masisaEnglishleft overIndonesian-
nenten prasida tetgteg majujukEnglishstandIndonesianberdiri
.
Banyak yang berpendapat dan memprediksi bahwa Bahasa Bali akan menuju kepunahan dan menjadi bahasa asing di kemudian hari. Penyebabnya, tak lain dan tak bukan adalah keengganan orang-orang Bali sendiri dalam mempelajari dan menggunakan bahasa ibu mereka ketika berkomunikasi.
Pertanda bahwa sebuah bahasa sedang atau akan berada dalam masalah pelestarian adalah sedikitnya penutur dan ketidak mampuan bahasa itu sendiri dalam beradaptasi dengan perkembangan zaman. Sayangnya, bahasa Bali memiliki segala yang dibutuhkan untuk punah dan tergantikan. Baik dari segi kebahasaan, penutur, pun rumitnya bahasa Bali yang menyulitkan orang-orang untuk menggunakannya dalam keselarasannya dengan kehidupan masyarakat masakini yang begitu pragmatis.
Bahasa bali memiliki tingkatan bahasa yang cukup kompleks, yakni Sor Singgih Basa yang membedakan cara bertutur kepada kelompok dan status sosial yang berbeda. Jika melihat dari sudut pandang orang-orang di masa kini, Sor Singgih basa sudah tak relevan lagi dalam masyarakat yang mulai menjunjung kesetaraan dalam segala bentuk. Mereka tidak akan menggunakan bahasa yang merendahkan atau meninggikan diri mereka di hadapan orang lain, dan bahasa Indonesia yang universal dan tak banyak memiliki jarak terlalu lebar antar penuturnya adalah jawaban dari gap hirarki sosial itu.
Pun dalam perjalanannya, bahasa Bali acap kali memiliki kesulitan untuk menemukan padanan atau kosa kata yang tepat untuk menerjemahkan istilah-istilah asing. Sebab, tidak banyak penutur asli yang cukup peduli untuk menemukan padanan kata untuk istilah asing, dan tidak ada pula media yang menjembatani hal tersebut.
Arus modernisasi dan globalisasi adalah salah dua hal yang semakin mengasingkan bahasa Bali dari generasi penuturnya. Bagi milenial dan generasi Z yang sudah terpapar dengan kedua hal tersebut, bahasa Bali telah lama asing untuk mereka kendati itu adalah bahasa ibu mereka yang seharusnya dapat dengan mudah dikuasai. Anggapan bahwa bahasa Bali hanya untuk orang-orang yang berkecimpung dalam dunia keagamaan, spiritualisme, dan generasi masa lalu membuat anggapan itu tercermin pula pada siswa-siswa sekolah menengah yang tak memiliki ketertarikan dan tak begitu peduli dengan bahasa ibu mereka itu.
Lantas, apakah tidak ada seorang pun yang betul-betul peduli dengan bahasa Bali? Apakah bahasa Bali akan dibiarkan punah begitu saja? Tentu saja tidak. Upaya untuk melanggengkan bahasa Bali telah nyata terjadi. Bahasa Bali Wiki adalah contoh nyata tersebut.
Pada tanggal 14 Oktober 2019 Wikipedia Bahasa Bali Resmi diluncurkan untuk menjadi ensiklopedia daring berbahasa Bali. Setapak demi setapak perjuangan itu sudah dilakukan semenjak bertahun-tahun yang lalu, yang tentu saja tidak mudah, hingga akhirnya Wikipedia Bahasa Bali dapat diakses dan menjadi salah satu pilar penyangga agar bahasa Bali tidak punah dan hilang sama sekali dari kehidupan masyarakat Bali.
Sebagian dari kita, orang-orang Bali yang masih berbahasa Bali dan masih cukup peduli dengan bahasa ibu kita sendiri, tidak akan rela bila bahasa mereka akan hilang dilupakan perubahan zaman. Walau hanya sebagian kecil, namun sudah selayaknya kita bersama-sama mempertahankan dan memperjuangkan pelestarian bahasa Bali. Bahasa Bali tak hanya sekadar bahasa orang-orang kuno seperti anggapan anak-anak zaman sekarang, tetapi Bahasa Bali adalah identitas kita, orang Bali. Sebuah satu kesatuan yang apabila salah satunya menghilang, maka yang tersisa sudah tak dapat berdiri tegak dan membusungkan identitasnya dengan kebanggaan yang utuh.
Enable comment auto-refresher