UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Kanggen

From BASAbaliWiki


k h e\á n/.
kanggen
Other forms of "Anggen;"
Definitions
  • Digunakan; dipakai id
Translation in English
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Anggona
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Kawruhe kanggen ngaruruh merta
English
-
Indonesian
Ilmu pengetahuan digunakan untuk mencapai kesejahteraan
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Mawosang indik gatrane punika, kaketus saking website resmi pemerintah https://covid19.go.id, Dedy Permadi pinaka Juru Bicara Kementerian Kominfo negesang informasine punika hoax, taler sampun kapradatayang malih olih Erick Thohir pinaka Menteri BUMN indik barcode sane wenten ring bungkus vaksin punika kanggen ring distribusi miwah ten ja wenten chip sane nempel ring jadma sane ngmolihang suntikan vaksin Covid19.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit
Balinese
Mangda Ida prasida dados raja sane dahat mautama ring Nagara Badung, I Bendesa raris mapikayun pacang ngwangun puri sane patut kanggen Ida.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Niki maarti Bali nincapang kekayan jagat Bali sane kaduenang ,lan nika kanggen nudutin para turis meled jagi ka Bali, inggihan turis lokal utawi turis dura negara.
English
-
Indonesian
-
Government BALIWANGUNSATA ( Bali Ngwangun Pariwisata )
Balinese
Para Semeton yowana sareng sami luu plastik dados pikobet napi Malih ungkuran puniki genah genah ngutang luu sampun makacakan nenten mresidayang ring TPA sawireh akeh TPA Sane Wenten ring Bali sampun bek kaisinin olih luu plastik ,akeh care sane sampun kanggen ngurangin Luu plastik ring bali sakewale luu ring Bali nenten je mresidayang ical Napi sane ngawinang luu plastik ring bali nenten Ical??
English
-
Indonesian
-
Government Bahaya Sampah Plastik
Balinese
Inggih punika pidarta titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang punika kanggen tur goen kawi gunanyane, maka panguntap titiangngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
Semoga dalam keadaan selamat atas karunia dari Sang Hyang Widhi,
Government Bahaya narkoba
Balinese
Bale Banjar sapatutne becik kanggen genah kreativitas anak istri.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Sapatutne Becik Kanggen Genah Kreativitas Anak Istri
Balinese
Investor asing nguasayang lahan-lahan strategis, ngrampas kesempatan krama Baline sane jagi kanggen nglimbakang potensi gumi Baline.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Kakuasayang Olih Investor Asing, Prasidake Para Calon Pemimpin Baline Ngatasin Pikobet Punika?
Balinese
Puja Mandala punika kawangun anggen simbol ke Indonesian sane harmonis lan kanggen ngargain umat sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Balinese Tolerance
Balinese
Ida dane, silih tunggil sane kanggen ngewerdiang seni budaya inggih punika nenten tios wantah Basa Bali druene sane pinaka tetamian utawi warisan leluhur Bali saking nguni, punika ngawinang iraga patut bangga dados putra-putri Bali tur prasida ngerajegang Basa Baline mangda budaya Bali nenten punah.
English
-
Indonesian
-
Government Basa Bali Pinaka Pamikukuh Budaya Bali
Balinese
Suud maturan, malih Sang Utamaniu nglanturang ngagendong kanggen pinaka upajiwa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Lelampahan istri ring tengah literasi digital inggih punika faktor sane sarat tur anggen jenela informasi, silih sinunggil ring tengah pola pengebag anak lan kanggen teknologi.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Cingakin Daging Ortinyane
Balinese
Yening sakadi tiang, ekonomi kreatif ring Indonesia punika wantah silih tunggil wewidangan sane madue peluang becik, sane prasida kanggen nincapang ekonomi nasional.
English
In my opinion, the creative economy in Indonesia is one of the sectors that has great opportunities to support the national economy.
Indonesian
Menurut saya, ekonomi kreatif di Indonesia merupakan salah satu sektor yang sangat berpeluang untuk menunjang ekonomi nasional.
Literature Mengembangkan Ekonomi Kreatif di Indonesia
Balinese
Pariwisata sane berkelanjutan niki inggih punika konsel pariwisata sane sane memperhitungkan aspek ekonomi, sosial, miwah lingkungan, nenten kanggen mangkin taler anggen riwekas.
English
-
Indonesian
Pariwisata berkelanjutan merupakan konsep pariwisata yang memperhitungkan aspek ekonomi, sosial, dan lingkungan, tidak hanya untuk saat ini melainkan juga di masa depan.
Literature Usaha Meningkatkan Ekonomi Di Masa Pandemi Covid19
Balinese
Sane dumun wantah kanggen nglimurang manah, sane mangkin sampun kaanggen ngiringan tari-tarian utawi tabuh petegak.
English
-
Indonesian
Setidaknya tercatat lima daerah yang mempunyai alat menyerupai Genggong.
Music Genggong Batuan
Balinese
Inggih punika orasi titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titiang ngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Government Guru pengajian
Balinese
HP puniki dados kanggen media melajahin Bahasa miwah Aksara Bali, nanging kedik sumber-sumber belajar sane lengkap.
English
-
Indonesian
-
Literature Suara Siswa SMA untuk Bali
Balinese
Ento makrana kayang jani yen ada anak gutgut lelipi wiadin gencer tledu wiadin burone ane maupas raris kukun kelesih punika kanggen pangarad munahang upase ane masuk ka dewek manusane.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Klesih
Balinese
Asil potret dane sampun kanggen ring majalah-majalah, minakadi Emvee Magazine, Bali Travel lan Tropical Life.
English
I Wayan Gunayasa was born in Ulakan, Manggis, Karangasem August 3, 1967.
Indonesian
I Wayan Gunayasa lahir di Desa Ulakan, Manggis, Karangasem pada 3 Agustus 1967.
Biography of I Wayan Gunayasa
Balinese
Masyarakat ngirangin nganggen sampah plastik sane kanggen ping siki.
English
-
Indonesian
-
Government Integritas Badung Ngadepin Sampah Sareng Blabar
Balinese
Pastika yening sampun kauningin sareng semeton sami, lan wenten khas menu sane kanggen, Nasi Jinggo punika lais tur akeh wenten pelanggan.
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha Nasi Jinggo Guna Meningkatkan Perekonomian Masyarakat
Balinese
Silih sinunggil sane kanggen nguratang tur ngewerdiang seni budaya inggih punika wantah Iraga sareng sami patut melajahin tur ngemabangang budaya Bali, contohnyane, Tetabuhan lan Tari-Tarian druene sane pinaka tetamian utawi warisan saking leluhur Bali.
English
-
Indonesian
-
Government KABUD (KALESTARIANG BUDAYA BALI)
Balinese
Inggih punika teks titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titian ngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Government KECELAKAAN SANE MENINCAP RING BALII
Balinese
Pakaryan napi sane pantes kaicen majeng ring parajana punika mangda polih pakaryan prasida kanggen ngalanturang kahuripan ngantos riwekasan sareng kulawarganyane.
English
-
Indonesian
-
Government Kahuripan Parajana Sane Nenten Mampu Ring Bali
Balinese
Mawinan solah punika sane maadan "NGIWA", sane maarti ngiwa utawi kiri sane kanggen genah ilmu negatif.
English
-
Indonesian
Karena sifatnya yg negatif, maka ilmu ini disebut "NGIWA".
VisualArt Kawisesan I Nini Wegig
Balinese
Sakadi sane sampun kauningin sameton, UU ITE puniki sering pisane kanggen olih makudang-kudang jagi mengkriminalisasi utawi ngancem jagi mengkriminalisasi, sakadi makudang-kudang panampen utawi kritikan kapinining anak tiosan utawi pamerintah.
English
-
Indonesian
-
Government Kebesan Berpendapat jadi Tolak Ukur Kemajuan Negara
Balinese
Kebun raya puniki kanggen antuk ngumpulang gymnosperma (tetanduran madon jaum) saking sekancan gumi.
English
-
Indonesian
-
Place Kebun Raya Bali – Bedugul
Balinese
Malarapan antuk “SARASKA” utawi Saniscara Redite Stop Kendaraan Pribadi, para wisatawan patut ngangge fasilitas sekadi mobil sane sampun kasediayang olih hotel punika kanggen melancaran.
English
-
Indonesian
-
Government Kemacetan Pariwisata Ring Daerah Ubud
Balinese
Inggih sapunika orasi titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka penguntap titiang ngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Government LINGKUNGAN
Balinese
Nyihnayang munguing wite saking Bali Kawigunan basa Bali mapaiketan ring basa daerah inggih punika kanggen nyihnayang munguing wite gumanti saking Bali.
English
-
Indonesian
Menandakan asal-muasal dari Bali Kegunaan Bahasa Bali yang merupakan Bahasa daerah yakni memberikan tanda bahwa asal muasalnya sendiri dari Bali.
Literature 5 Kawigunan Basa Bali Sane Patut Kauningin
Balinese
Kanggen lambang kebanggaan krama Bali Dados krama Bali patut jarjita pesan duaning madue piranti basa Bali taler madue aksara Bali.
English
-
Indonesian
Sebagai lambang kebanggaan masyarakat Bali

Menjadi masyarakat Bali sepatutnya berbangga hati karena telah memiliki bahasa dan memiliki aksara Bali yang dapat digunakan untuk berbicara serta menulis pemikiran-pemikiran, digunakan sebagai simbol-simbol keagamaan khususnya agama Hindu di Bali dan lainya.

3.
Literature 5 Kawigunan Basa Bali Sane Patut Kauningin
Balinese
Tiosan ring punika, kawentenan Bulan Basa Bali sane kamargiang ring sasih Februari piranti kanggen ngelestariang budaya Bali dwaning kawentenan wimbakara miwah festival sane ngajakin alit-alite mlajahin budaya Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Aksara Bali Melalui Era Digital
Balinese
Kadi puniki pemargine, liu wenten para tokoh masyarakat ring Bali ngadaang seminar, miwah pidabdab lenan jagi kanggen genah ngelestariang basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Ayo Kita Berbahasa Bali Sehari hari
Balinese
Di jaman jani liu yowana sane engsap teken basa bali, lan liu mase anake anake tusing bisa mabasa bali, krana di jamane jani anake sube nganggon basa Indonesia kanggen sehari - hari.Krama Bali mangkin nganggen busana sane nenten sopan santukan sampun keni panglalah saking budaya dura negara sane rauh ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Ring Masa Depan
Balinese
Wantuan hunian, puniki kanggen genah para pangungsi ritatkala mangungsi ring Indonesia sakadi ring rumah warga, posko utawi sané lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Berperilaku yang Baik
Balinese
Krana Bali kasub antuk adat istiadatnyane, genah sane tusing sapatutne dados objek wisata kanggen masolah sane nenten patut olih turise, sawireh kirangne literasi antuk adat istiadat ne ada di Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Dimana Pulau Baliku Yang Dulu
Balinese
Inggih punika pidarta titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titiangngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Literature Hrapanuntuk calon pemimpin yang terpilih di tahun 2024
Balinese
Ri tatkala ngawi kriya sastrane puniki, I Gusti Ngurah Made Agung marik cerita saking kriya sastra tiosan, inggih punika Adi Parwa, Mosala Parwa, miwah Prasthanika Parwa sane kanggen ngaryanin palet kapertama indik negara Dwarawati miwah para Wangsa yadu sane katiben pralaya.
English
-
Indonesian
Maksudnya, sebagai seorang pemimpin yang nyastra, beliau telah melahirkan sejumlah karya sastra, di antaranya Geguritan Nengah Jimbaran, Geguritan Niti Raja Sasana, Geguritan Dharma Sasana, Geguritan Hrdaya Sastra, dan Geguritan Purwa Sanghara.
Literature I Gusti Ngurah Made Agung: Pahlawan Nasional taler Pejuang Literasi Bali
Balinese
Raris Ki Lampor punika tan pegat utsaha ring sajeroning ngertiang panjak dane mangda presida mangguh rahayu majalaran antuk Tapa Berata , ring genah sane pingit, mawastu rauh mangkin dados genah pura keanggen oleh krama Desa Ularan , kawastanin Pura Tapanan , taler kewastanin Pura Ulu genah dane Arya Ularan metape sane dumun, wenten indik kagunan Pura punika mangkin kanggen Pura Puseh lan Pura Subak Tegal ring Tri Khayangan Desa Pura.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Ularan
Balinese
Yening basa Bali kanggen piranti kapertama miwah utama ri tatkala mababosan, punika sane ngawinang basa Bali kasengguh basa ibu olih krama Bali.
English
-
Indonesian
Sebagian besar masyarakat Bali menggunakan bahasa Bali sebagai alat komunikasi yang pertama dan utama, sehingga bahasa Bali merupakan bahasa ibu.
Literature Kawigunan Basa Ibu ring Sajeroning Pendidikan Karakter
Balinese
Ri tepengane sane mangkin, kawentenan basa daerah utawi basa ibu sampun karasayang nyansan rered kanggen ring masyarakat.
English
-
Indonesian
Pendidikan karakter merupakan suatu usaha mendidik anak (generasi muda) untuk menanamkan nilai-nilai positif dalam kehidupan, menggali dan mengembangkan potensi anak sesuai dengan minat dan kemampuannya, serta menanamkan rasa empati terhadap lingkungan di sekitarnya.
Literature Kawigunan Basa Ibu ring Sajeroning Pendidikan Karakter
Balinese
Mangda Bali tetep dados genah sane becik kanggen wisatawan lokal miwah dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature LESTARI ADAT BALI UNTUK TEMPAT WISATA
Balinese
Maosang indik putra suputra, Abhimanyu ring carita mahabarata patut kanggen imba sane patut.
English
-
Indonesian
Berbicara mengenai putra yang suputra atau sadu gunawan, maka sosok remaja yang dapat dijadikan teladan dalam kisah Mahabaratha, yaitu Abimanyu putra dari Arjuna dan Subadra.
Literature Laksana Para Yowana miwah Rusaknyane Negara: Nlatarang Tetuek Utama Mosala Parwa
Balinese
Mangda Bali tetep dados genah sane becik kanggen wisatawan lokal miwah dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN BUDAYA BALI UNTUK TEMPAT WISATA
Balinese
Utsaha sane kanggen nambakin panglalah kaon ri tatkala mapagubugan, inggian punika para yowanane sane pacang nglanturang prayojanan bangsa Indonesiane, pinaka tetujon utama nabdabin laksana maparajana sane sida ngarepin kawentenan masa sane sampun ngawit saking alit.
English
-
Indonesian
-
Literature Mahardikaning Aguron-Guron ring Cerita Adiparwa
Balinese
Santukan carik sane sapatutne ngicen merta ngasilang padi nanging mangkin makeh carike kanggen ngawangun restoran, hotel,mall miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
Hal ini merupakan fakta yang dimana sangat miris bila dilihat.
Literature Masihkah ada sawah di Bali?
Balinese
Sane kanggen mabinayan ring soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Menggunakan bahasa bali dengan baik
Balinese
Di jaman jani liu yowana sane engsap teken basa bali, lan liu mase anake anake tusing bisa mabasa bali, krana di jamane jani anake sube nganggon basa Indonesia kanggen sehari - hari.
English
-
Indonesian
-
Literature NGIRING BANGKITKAN BUDAYA BALI
Balinese
Asapunika mawinan, wenten malih cerita sane becik kanggen sasuluh ngenenin indike punika.
English
-
Indonesian
Akan tetapi, di sisi lain ia juga dapat memberikan kehidupan (amreta) bagi kehidupan manusia.
Literature Ngiket Tali Tresna Pantaraning Manusa Kalawan Sarwa Buron: Nyuksmayang Rahina Tumpek Kandang ri Sajeroning Pandemi Covid-19
Balinese
Satua-satua sane wenten ring Cerita Tantri taler sampun munggah ring buku ajah-ajahan miwah kanggen materi utama ri tatkala lomba-lomba masatua Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
Balinese
Tetuek-tetuek sane kapolihang saking satua-satua sane katlatarang iwawu, patut kanggen imba.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
Balinese
Yening maosang Ida Padanda, kruna sane kanggen ‘merem’.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
Balinese
Basa Bali sane ketah kanggen ring satua Bali inggih punika basa Bali kapara utawi basa Bali Andap.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
Balinese
Kawentenan basa sane lengut miwah kanggen ngawedarang tutur-tutur luih, kaaptiang sida nudut kayun sang sane mirengang raris sida kaanggen tetuladan.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
Balinese
Yening panggihin saking pamineh krama ring aab jagate sakadi mangkin, Sor Singgih Basa sampun nenten anut malih kanggen sajeroning krama sane ngutamayang kesetaraan sosial.
English
-
Indonesian
Jika melihat dari sudut pandang orang-orang di masa kini, Sor Singgih basa sudah tak relevan lagi dalam masyarakat yang mulai menjunjung kesetaraan dalam segala bentuk.
Literature Relevansi Pelestarian Bahasa Bali dan Masyarakat Yang Pragmatis
Balinese
Lastas harapan tiang inggih punika sekadi Bahasa Bali kanggen ring sehari hari nanging nenten iwang anggen.
English
-
Indonesian
-
Literature Teknologi maju, Bahasa Bali maju
Balinese
Entik-entikan sakadi puniki maguna pisna yening tandur ring karang umah utawi tegalan santukan prasida kanggen malih olih imanusa.
English
-
Indonesian
-
Literature Tumpek Wariga: Maupacara ring Sakala miwah Niskala
Balinese
Sakadi kruna "uah" anggen ngentosin kruna "edit", kruna "wit" kanggen ngentosin "source", taler "suratan" anggen ngentosin "artikel".
English
-
Indonesian
-
Literature Wiki Basa Bali, Oasis Pelestarian dan Ruang Partisipasi Publik dalam Mempelajari Bahasa Bali
Balinese
Basa Bali Wiki madue fitur kamus (Dictionary) sane prasida kanggen manggihin salin basa utamanyane Basa Bali sane patut, taler manggihin kosakata anyar sane durung mangguh sadurungnyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Wiki Basa Bali, Oasis Pelestarian dan Ruang Partisipasi Publik dalam Mempelajari Bahasa Bali
Balinese
Tiang sampun nelokin pantai double six, magenah ring daerah canggu, irika akeh pisan wisatawan sane meneng, taler akeh restoran mewah lan hotel hotel, ring pantai double six akeh pisan wisatawan sane ngawetuang ajeng-ajengan sane kadol irika dados larang pisan, tur para wisatawan sekadi anak istri sane mabusana terbuka, rikala tiang budal tengah wengi, akeh pisan wisatawan asing sane numpak motor sekadi nmax sane nenten manut ring awig-awig lalu lintas, punika nenten patut pisan kanggen tiru.
English
-
Indonesian
saya pernah berkunjung pantai double six,terletak di canggu,didaerah sana banyak sekali turis yang menetap,banyak juga restoran mewah dan hotel hotel,di pantai double six banyak sekali turis nya sehingga membuat makanan yg dijual disana sangat lah mahal,dan para turis seperti wanita memakai pakaian yang terbuka,disaat saya pulang ditengah malam hari,banyak sekali turis asing yang mengendarai motor seperti nmax dengan ugal-ugalan dan tidak mematuhi aturan lalu lintas,itu sangat tidak patut untuk ditiru.dan banyak juga yang terjadi kecelakan di daerah sana.sekarang canggu dipenuhi oleh turis turis asing,sedikitnya budaya bali yang masih tersisa disana.apakah bali sekarang sudah tidak bisa terselamatkan dari adanya turis asing?
Literature kelakuan bule saat ini di Bali
Balinese
Inggih punika tali wol dados kaanggen antuk manusa sane seneng nyait ( menjarit ), tali puniki tali sane patut kanggen antuk merajut, imbanyane, topong ( topi ), kuaca ( baju ).
English
-
Indonesian
-
Literature Berternak Membantu Perekonomian Ring Indonesia
Balinese
Nincapang minakadi olas asih ring sesamen mangda sida nyujur kasukertan lan rahayu ring kaluarga manawi ring kramane.Nanging sampunang panglimbake punika kanggen pikobet, sakemaon ring para istri mangda kanggen genah malajah, nincapang kaweruhan, nincapang baos lan parisolah.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Luh Luwih ring Panglimbak Jagat
Balinese
Inggih asapunika orasi titiang, kirang langkung titiang nunas pengampura mangda sane wedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane maka panguntap titiang ngaturang parama santih Om santih santih santih om
English
-
Indonesian
-
Government Luu plastik ring palemahan
Balinese
Ring kahanan kadi mangkin kapradnyanan punika kanggen maparilaksana kaon sakadi nguluk-nguluk, mapisuna, korupsi miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
Saat ini kepandaian sudah disalahgunakan misalnya menipu, memfitnah, korupsi dan lainnya.
VisualArt Ma'Suluh
Balinese
Lianan punika, pamekas ring pulau Bali puniki wenten makudang-kudang ajah-ajahan saking susastra agama Hindu, sane prasida kanggen sasuluh nyaga kaadungan maagama.
English
Therefore, as Indonesian citizens, we must maintain inter-religious harmony by carrying out good activities, such as:

1) Help each other or help each other when someone is experiencing a disaster. 2) Do not disturb other religions when they are carrying out their religious ceremonies. 3) Sharing assistance between fellow religious communities in the form of property and food and inviting friends and neighbors of other religions to come to our homes during religious holidays or ceremonies, in order to strengthen and maintain harmony among fellow believers. 4) Mutual respect, love and respect among fellow religious people, so that they remain harmonious in religion.

5) Carry out the ngejot tradition, which is a tradition of giving each other food when there are holidays, which has been carried out for generations by the Balinese people.
Indonesian
Selain itu, khususnya di pulau Bali ini terdapat berbagai macam ajaran sastra agama Hindu, yang dapat dijadikan pedoman dalam menjaga kerukunan antar sesama umat beragama.
Intercultural Straighten The Harmony Between Religious People and Tri Hita Karana
Balinese
Piranti sane kanggen inggih punika upakara sane madaging ajeng-ajengan miwah woh-wohan, taler sane lianan.
English
The materials used are offerings in the form of food, fruits, and so on.
Indonesian
Sarana yang digunakan yaitu sesajen, berupa makanan, buah-buahan, dan lain sebagainya.
Holiday or Ceremony Masuryak Desa Bongan
Balinese
Ring zaman modern sakadi mangkin kawentenan Bale Banjar sering kanggen genah mebat ri kala ngalaksanayang upacara yadnya, sangkep, senam ibu-ibu PKK miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Migunayang Bale Banjar Malarapan antuk Pelatihan Softkill (Keterampilan)
Balinese
Ring zaman modern sakadi mangkin kawentenan Bale Banjar sering kanggen genah mebat ri kala ngalaksanayang upacara yadnya, sangkep, senam ibu-ibu PKK miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Migunayang Bale Banjar Melarapan antuk Pelatihan Softskill (Keterampilan)
Balinese
Inggih sekadi punika pidarta titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titiang ngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Government NARKOBA Tidak Baik
Balinese
Rikala pujawali pastika sampun wenten dana punia minabta punia punika prasida ka sepih kanggen prebia mareresik nganutang kadi pabuat para pangayah sane kabuatang mangda kawentenan natar Ida Bhetara sayan sayan resik.
English
-
Indonesian
Ketika pujawali, pastikan sudah ada dana yang diperlukan agar acara tersebut dapat berjalan lancar, juga dapat digunakan untuk membersihkan lingkungan Pura Besakih.
Government NGAWIGUNAYANG LUHU RIKALA WENTEN PUJAWALI RING PURA AGUNG BESAKIH
Balinese
Inggih punika pidarta titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titiang ngaturang Parama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Government Narkoba
Balinese
Nambunang pulpul mawit saking kalih kruna, inggih punika nambunang sane mateges mupulang taler pulpul sane mateges sakancan piranti sane kanggen najuk utawi nandur padi.
English
Nambunang pulpul comes from two words, namely nambunang, which means collecting, and pulpul, which means the tools used for najuk, or rice planting.
Indonesian
Nambunang pulpul berasal dari dua kata yaitu nambunang yang berarti mengumpulkan dan pulpul berarti alat-alat yang digunakan untuk najuk atau penanaman padi.
Holiday or Ceremony Ngaga (Nambunang Pulpul)
Balinese
Dana sane patut kanggen ring infrastruktur, ring pelayanan kesehatan, miwah ring pendidikan sering pisan kaanggén antuk anak sane nenten bertanggung jawab.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelawan Korupsi
Balinese
Sesolahan wantah utsaha malaksana sane patut santukan mapakilitan sajeroning tetabuhan sane kanggen.
English
Dance is a step towards good behavior because it is identical to the sound of the gamelan used.
Indonesian
Tarian merupakan suatu langkah menuju prilaku yang baik karena identik dengan bunyi gamelan yang digunakan.
Holiday or Ceremony Ngigel Desa
Balinese
Silih sinunggil sane kanggen nguratang tur ngewerdiang seni budaya inggih punika wantah Basa Bali, Tetabuhan lan Tari-Tarian druene sane pinaka tetamian utawi warisan saking leluhur Bali.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngrajegang Budaya Bali Manut Ring Ideologi Bangsa Indonesia
Balinese
Silih sinunggil sane kanggen nguratang tur ngewerdiang seni budaya inggih punika wantah Basa Bali, Tetabuhan lan Tari-Tarian druene sane pinaka tetamian utawi warisan saking leluhur Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Ngrajegang Budaya Bali
Balinese
Inggih punika orasi titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titiangngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Government Ngranjing pemilu warsa duangtali patlikur
Balinese
Sarana sane kanggen banten tegen-tegen nenten dados magoreng, sakewanten patut malablab, makukus, utawi mapanggang.
English
The banten or offerings have a taboo, namely not using fried fish or snacks, but boiled, steamed or baked.
Indonesian
Adapun banten atau sesajian persembahan tersebut memiliki pantangan yaitu tidak menggunakan ikan atau jajan yang digoreng, tetapi direbus, dikukus atau dibakar.
Holiday or Ceremony Ngusaba Tegen
Balinese
Genahnyane sane asri, becik pisan kanggen mawisata napi malih objek puniki nenten doh saking ibu kota Denpasar.
English
-
Indonesian
-
Place Ngwangun Sukawati malarapan antuk Genah Wisata
Balinese
Sane sida kapanggih, Atmi mamilih Naivisme kanggen jalaran nyihnayang ibuk manahnyane.
English
-
Indonesian
-
Biography of Ni Komang Atmi Kristiadewi
Balinese
Piranti sane kanggen nureksain kawastanin thermometer.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Nyelehin Gatra indik Thermo Gun sane Prasida Nyungkanin Wangun Untek Para Janane
Balinese
Desa Pakraman marupa genah sane becik pinaka sengker sane kanggen ngrajegang segara Kerthi mangda sida asri lan sutrepti. 3.
English
-
Indonesian
-
Government Nyikiang Pikayunan Ngrajegang Segara Kerthi Ngulati Bali Sutrepti
Balinese
Melarapang antuk dahat subakti ring Sang Hyang Widhi Wasa

Mangda nenten para mudane ngeroko taler nginum minuman alcohol Melarapan antuk paridabdab punika kaaptian ngamuihin-ngamuihin pamargi sane becik tur nenten malih ngangge OBAT-OBAT TER RARANG

Inggih punika pidarta titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titiangngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Government OBAT-OBAT TER RARANG
Balinese
Melarapang antuk dahat subakti ring Sang Hyang Widhi Wasa

Mangda nenten para mudane ngeroko taler nginum minuman alcohol Melarapan antuk paridabdab punika kaaptian ngamuihin-ngamuihin pamargi sane becik tur nenten malih ngangge OBAT-OBAT TER RARANG

Inggih punika pidarta titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titiangngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Government OBAT-OBATAN TER LARANG
Balinese
Sameton sujatine wargi Indonesia taler madue pangaweruh lan pangapresiasian kanggen nenten dados ngemolihang namane "Golput".
English
-
Indonesian
-
Government PEMILU NIKE WAJIB
Balinese
Silih sinunggil sane kanggen nguratang tur ngewerdiang seni budaya inggih punika wantah Basa Bali, Tetabuhan lan Tari-Tarian druene sane pinaka tetamian utawi warisan saking leluhur Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature MENGAMALKAN AJARAN TRI HITA KARANA
Balinese
Inggih punika pidarta titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titiangngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Government Pemerintah Terhadap Narkoba Di Bawah Umur
Balinese
sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap
English
-
Indonesian
-
Government Penanggulangan Narkoba
Balinese
Inggih punika pidarta bahasa Bali, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titiangngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Government Pencegahan Narkoba Terhadap Lingkungan
Balinese
Inggih punika pidarta bahasa Bali, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titiangngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Government Pencegahan Narkoba pada lingkungan
Balinese
Inggih punika pidarta titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titiangngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Government Pepelajahan Unduk Narkoba
Balinese
Ngicenin darsana kauripan,mangda kanggen bekel ngantos ri kawekas sekadi, pitutur Mauraban di aspale Tusing Semanis ngalapin Rasa Tresna, wantah pitutur sederana, nanging nue suksma pikenoh mauttama.Rikala makta montor sapatutnyane nenten gagesonan saling palimpadin mastikayang milih margi sane becik mangda yukti-yukti kawentenan becik nenten wenten kaambengin napi-napi.
English
-
Indonesian
-
Government Peraturan Lalu Lintas Nenten Sekadi Peraturan Tresna Sane Dados Langgar
Balinese
Merasa sungsut manahe mangenehang, ring pantai Pandawa puniki kantun wenten makueh pikobet sekadi toilet umum sane durung terawat, bale utawi gazebo sane sampun tatas rusak miwah wenten makudang-kudang toko sane durung layak kanggen maadolan ring wewidangan pantai Purnama.
English
-
Indonesian
-
Place Potensi Desa Kutuh: Pantai Pandawa
Balinese
Sawireh ring Bali wenten makudang-kudang tongos wisata sane kanggen mendongkrak perekonomian ring Bali.
English
Efforts that can be made to improve the economy in Bali in my opinion can be by: 1.
Indonesian
upaya-upaya yang dapat di lakukan untuk meningkatkan perekonomian di bali menurut saya bisa dengan cara: 1.
Literature potensi dan kreativitas untuk menopang perekonomian di tengah pandemi
Balinese
Siin sinunggil sane kanggen nguratang tur ngewerdian seni budaya inggih punika wantah basa Bali, terabuhan lan tari-tarian druene sane pinaka teramian utawi warisan saking leluhur Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Budaya Bali Oleh Rara
Balinese
Sareng-sareng nyiatin polusi: Ngardi pemargi becik ring palemahan mangda prasida kanggen ngantos riwekasan
English
Together against pollution, create good roads in the environment so they can be used until later
Indonesian
Bersama melawan polusi, menciptakan jalan yang baik di lingkungan supaya bisa digunakan sampai nanti
Biography of Putu Krisna Pratama Krisna
Balinese
Sampah, luwu, miswiadin barang sane sampun nenten dados kanggen malih, wiadin sane sampun tanmaguna malih.
English
-
Indonesian
-
Government SAMPAH DI BALI
Balinese
Kruna Su3lim nganggen angka 3 pinaka ngangganin aksara B madue arti inggian wenten 3 kawigunan piranti gamelan sane kanggen komposisi musik inggih punika: jegog penanda melodi line Ugal kanggen penandan gending Gangsa pinaka isen-isen sane kagarap dados asiki ring kawigunannyane nabuhang pola-pola lagu sane kasusun sistematis miwah terstruktur
English
SU3LIM (read: sublime) is a musical composition by I Putu Swaryandana Ichi Oka, a musician and composer from Banjar Pande, Sayan, Ubud, Gianyar.
Indonesian
SU3LIM (baca: sublime) adalah komposisi music karya I Putu Swaryandana Ichi Oka seorang musisi dan komposer yang berasal dari Banjar Pande, Sayan, Ubud, Gianyar.
Performance SU3LIM
Balinese
Inggih punika pidarta titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titiangngaturang Prama Om Shanti Shanti Shanti Om.
English
-
Indonesian
-
Government Stop Narkoba
Balinese
Sundih pinaka daun kelapa sane tuh utawi slepan sane tuh kaborbor nganggen api sane kanggen rikalaning ngenterang pemargin sawa mamargi ke setrane.
English
This composition is a creative percussion that is worked on with the medium of expressing gamelan semarandana.
Indonesian
Sundih adalah komposisi musik karya dari komposer muda I Putu Swaryandana Ichi Oka atau akrab dipanggil Ryan.
Performance Sundih
Balinese
Galah puniki becik pisan kanggen olih sami yowana bangsa, mangdane satata sutindih tekening bangsa lan negara.
English
This occasion is an perfect moment for us young people of the nation to strengthen our loyalty to the nation.
Indonesian
Kesempatan ini sangat baik digunakan oleh para pemuda bangsa, agar selalu hormat dengan bangsa dan negara.
Comics Sutindih Teken Bangsa lan Negara

Property "Balinese word" (as page type) with input value "k h e\á n/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.