Nepek ri sajeroningEnglishat the timeIndonesiandalam lingkup
mikelingin rahina Pahlawan Nasional sane kamargiangEnglishrunIndonesiandijalankan
ring bulanEnglishmonthIndonesianbulan
November warsaEnglishyearIndonesiantahun
2016 sane lintang, BapakEnglishfatherIndonesianbapak
Presiden Republik Indonesia Joko Widodo nyantenangEnglishensureIndonesianmemastikan
gelarEnglishcapitalIndonesianmodal
Pahlawan Nasional majeng ring silihEnglishborrowIndonesianpinjam
tuggil pamimpinEnglishleaderIndonesianpemimpin
BaliEnglishbaliIndonesianbali
sane ngawinangEnglishcauseIndonesianmenyebabkan
seed utawi banggaEnglishproudIndonesianbangga
kramaEnglishcustomary lawIndonesianadat istiadat
Baline, inggih punika IEnglishname, kind of aIndonesiansang
Gusti NgurahEnglishdesignation for certain clans in balinese societyIndonesiansebutan untuk klen tertentu dalam masyarakat bali
MadeEnglishname, kind of aIndonesiannama anak kedua
AgungEnglishexaltedIndonesianbesar
. I Gusti Ngurah Made Agung wantahEnglishonlyIndonesiansaja
silih tunggil RajaEnglishkingIndonesianraja
BadungEnglisha tree whose fruit is round as big as a tomato, yellow, and has a sour tasteIndonesianpohon yang buahnya berbentuk bulat sebesar tomat, berwarna kuning,dan rasanya masam
sane dadosEnglishmayIndonesianboleh
pamucuk ri tatkalaEnglishwhenIndonesianketika
krama Baline ngamargiangEnglishrunIndonesianmenjalankan
puputanEnglishsuicideIndonesianhabis-habisan
nglawanEnglishopposeIndonesianmenentang
Kolonial Belanda ring tanggalEnglishcalendarIndonesian-
20 September 1906. Raja Badunge punika nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
jaEnglishpleaseIndonesiankata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa indonesia
wantah pejuang sane mimpinEnglishleadIndonesianmemimpin
puputan, sakewantenEnglishbutIndonesiantetapi
idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
punika sang sane ngetohin kawentenanEnglishholdIndonesiankeberadaan
literasi Baline utawi pejuang literasi Bali. PinakaEnglishasIndonesiansebagai
rajaEnglishkingIndonesianraja
sane nyastraEnglishdeepen scienceIndonesianmemperdalam ilmu pengetahuan
, ida ngembasang utawi ngaripta makudang-kudangEnglishsomeIndonesianbeberapa
kriya sastraEnglishknowledgeIndonesianpengetahuan
. Kriya sastra sane kakaryaninEnglishhave/had doneIndonesiandikerjakan
, inggih punika GeguritanEnglishbalinese's traditional poemIndonesiankarya sastra berupa puisi bali tradisional
NengahEnglishname, kind of aIndonesiansebutan untuk anak yang kedua atau keenam
Jimbaran, Geguritan NitiEnglishstatecraftIndonesianilmu kenegaraan
Raja Sasana, Geguritan DharmaEnglishdutyIndonesiankebaikan
Sasana, Geguritan Hrdaya SastraEnglishknowledgeIndonesianpengetahuan
, miwah Geguritan PurwaEnglishpreviousIndonesianlama, kuno
Sanghara.
Kriya sastraEnglishknowledgeIndonesianpengetahuan
sane kakaryaninEnglishhave/had doneIndonesiandikerjakan
olihEnglishby means ofIndonesianoleh
IEnglishname, kind of aIndonesiansang
Gusti NgurahEnglishdesignation for certain clans in balinese societyIndonesiansebutan untuk klen tertentu dalam masyarakat bali
MadeEnglishname, kind of aIndonesiannama anak kedua
AgungEnglishexaltedIndonesianbesar
punika nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
jaEnglishpleaseIndonesiankata penegas yang sepadan dengan -lah dalam bahasa indonesia
prasidaEnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
embasEnglishbornIndonesianlahir
yening idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
nenten akehEnglishmanyIndonesianbanyak
ngwacenEnglishread aloudIndonesianmembaca
kriya sastra-kriya sastra tiosanEnglishanything elseIndonesianyang lain
utaminnyane sane mabasaEnglishto spice somethingIndonesianberbumbu
Jawa Kuna. SilihEnglishborrowIndonesianpinjam
tunggil kriya sastra sane karipta antukEnglishwithIndonesianoleh
ida mamurdaEnglishtitledIndonesianberjudul
GeguritanEnglishbalinese's traditional poemIndonesiankarya sastra berupa puisi bali tradisional
PurwaEnglishpreviousIndonesianlama, kuno
Sanghara. Kriya sastrane punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
nlatarangEnglishexplainIndonesianmenjelaskan
ceciren utawi pangawitEnglishbeginningIndonesianpermulaan
purwaEnglishpreviousIndonesianlama, kuno
indikEnglishaboutIndonesianperihal
kapralayan jagatEnglishworldIndonesiandunia
sanghara . Ri tatkalaEnglishwhenIndonesianketika
ngawiEnglishcomposeIndonesianmengarang
kriya sastrane puniki, I Gusti Ngurah Made Agung marik ceritaEnglishstoryIndonesiancerita
sakingEnglishfromIndonesiandari
kriya sastra tiosan, inggih punika AdiEnglishyounger sibling smaller siblingsIndonesiansaudara lebih kecil
ParwaEnglishpart of mahabarataIndonesianbagian dari mahabarata
, Mosala Parwa, miwah Prasthanika Parwa sane kanggen ngaryaninEnglishdoIndonesianmengerjakan
palet kapertama indik negaraEnglishcountryIndonesiannegara
Dwarawati miwah para WangsaEnglishdescentIndonesian-
yadu sane katiben pralayaEnglishgreat chaosIndonesiankacau balau yang hebat
. Salanturnyane, KakawinEnglishbalinese literary works are a kind of poetry bound by the song teacher and the number of syllables and the number of lines in one stanzaIndonesiankarya sastra bali sejenis puisi yang terikat oleh guru lagu dan jumlah suku kata dan jumlah baris dalam satu bait
Sutasoma sane kaanggen ngaryanin palet kapingEnglishword that denotes a levelIndonesiantingkat
kalih, ngenenin indik payudannyane Sang Sutasoma kapining RaksasaEnglishspiritIndonesianraksasa
Purusadha. AsapunikaEnglishso muchIndonesiansebegitu
talerEnglishalsoIndonesianjuga
, KitabEnglishbookIndonesiankitab
Cantakaparwa sane kaanggen ngaryanin palet katiga, inggih punika indik Sang Suprasena taler Sang rudradasa.
NganutinEnglishrelevantIndonesian-
sastra-sastra mbasa Jawa Kuna sane kaparik olihEnglishby means ofIndonesianoleh
IEnglishname, kind of aIndonesiansang
Gusti NgurahEnglishdesignation for certain clans in balinese societyIndonesiansebutan untuk klen tertentu dalam masyarakat bali
MadeEnglishname, kind of aIndonesiannama anak kedua
AgungEnglishexaltedIndonesianbesar
ri tatkalaEnglishwhenIndonesianketika
ngaripta GeguritanEnglishbalinese's traditional poemIndonesiankarya sastra berupa puisi bali tradisional
PurwaEnglishpreviousIndonesianlama, kuno
Sanghara, pinakaEnglishasIndonesiansebagai
imbaEnglishgood exampleIndonesiancontoh
utawi suluhEnglishglassIndonesiankaca
becikEnglishgoodIndonesianbaik
majeng ring para yowanaEnglishyoung generationIndonesiangenerasi muda
Baline. PinakaEnglishasIndonesiansebagai
tedungEnglishumbrellaIndonesianpayung
jagatEnglishworldIndonesiandunia
BadungEnglisha tree whose fruit is round as big as a tomato, yellow, and has a sour tasteIndonesianpohon yang buahnya berbentuk bulat sebesar tomat, berwarna kuning,dan rasanya masam
utawi RajaEnglishkingIndonesianraja
Badung, I Gusti Ngurah Made Agung telebEnglishpersistentIndonesiantekun
ngwacenEnglishread aloudIndonesianmembaca
sastra-sastra Jawa Kuna. UtsahaEnglisheffortIndonesianusaha
sane nentenEnglishdoesn'tIndonesiantidak
surud-surud ri tatkala malajahEnglishto learnIndonesianbelajar
antukEnglishwithIndonesianoleh
ngwacen miwah masesuratan punika kaanggen titiEnglishbridgeIndonesiantitian
pangancan ri tatkala ngamargiangEnglishrunIndonesianmenjalankan
kahuripan. Indike punikiEnglishlike thisIndonesianbegini
sane sinahEnglishcertainIndonesianpasti
pisanEnglishveryIndonesianamat
sakingEnglishfromIndonesiandari
laksanan idane. SantukanEnglishbecauseIndonesianoleh karena
punika, IdaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
BagusEnglishgoodIndonesiantampan
GedeEnglishbigIndonesianbesar
Agastia, silihEnglishborrowIndonesianpinjam
tunggil peneliti miwah pangawi essay-essay mabasaEnglishto spice somethingIndonesianberbumbu
Jawa Kuna punika maosangEnglishtalkIndonesianmembicarakan
I Gusti Ngurah Made Agung kabaosang CokordaEnglishrulerIndonesianketurunan, puri/istana
mantukEnglishgo homeIndonesianpulang
Ring RanaEnglishbattlefieldIndonesianmedan perang
, Pemimpin sane nyastraEnglishdeepen scienceIndonesianmemperdalam ilmu pengetahuan
.
Utsaha-utsaha sane kamargiangEnglishrunIndonesiandijalankan
mangdaEnglishso thatIndonesianagar
sidaEnglishableIndonesiandapat
matangiEnglishrise upIndonesianbangun (dari tidur)
malih kelisanan punika nuju keberaksaraan, prasidaEnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
ngiceninEnglishgiveIndonesianmemberi
masa sane anyar ri sajeroningEnglishat the timeIndonesiandalam lingkup
kahuripan imanusa. Budaya literasi sane kautsahayang olihEnglishby means ofIndonesianoleh
IEnglishname, kind of aIndonesiansang
Gusti NgurahEnglishdesignation for certain clans in balinese societyIndonesiansebutan untuk klen tertentu dalam masyarakat bali
MadeEnglishname, kind of aIndonesiannama anak kedua
AgungEnglishexaltedIndonesianbesar
antukEnglishwithIndonesianoleh
parikramaEnglishcostumaryIndonesiansegala tata cara adat
ngwacenEnglishread aloudIndonesianmembaca
miwah nyuratEnglishwriteIndonesianmenulis
prasida dadosEnglishmayIndonesianboleh
imbaEnglishgood exampleIndonesiancontoh
majeng ring para yowanaEnglishyoung generationIndonesiangenerasi muda
Baline mangdaneEnglishshouldIndonesianagar
nuladEnglishcopyIndonesianmengikuti
utawi niru utsahan idane punika. TiosanEnglishanything elseIndonesianyang lain
sakingEnglishfromIndonesiandari
parikrama ngwacen miwah nyurat, pinakaEnglishasIndonesiansebagai
silihEnglishborrowIndonesianpinjam
tunggil apresiasi tiosanEnglishanything elseIndonesianyang lain
ring sajeroning kriya sastraEnglishknowledgeIndonesianpengetahuan
sane karipta olih I Gusti Ngurah Made Agung, sakadi nembangan kriya sastra idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
talerEnglishalsoIndonesianjuga
mligbagang dagingEnglishcontentsIndonesianisi
kriya sastra ida mangdane polihEnglishgetIndonesianberhasil
suksman sastra sane utamaEnglishmainIndonesianutama
. Tiosan punika, ngamargiangEnglishrunIndonesianmenjalankan
utsahaEnglisheffortIndonesianusaha
antuk adaptasi karyaEnglishworkIndonesiankerja
, transformasi, miwah sane tiosan taler mabuat. Pamekasnyane, utsaha-utsaha punika prasida ngukuhang budaya literasi sane pastikaEnglishmust beIndonesianpasti
ngicenin suluhEnglishglassIndonesiankaca
uripEnglishritualIndonesianhidup
, kasusilaning budiEnglishdesireIndonesianhasrat
, taler ngukuhang identitas miwah jati diriEnglishcounter for peopleIndonesianorang
ring aabEnglishcustomsIndonesiankebiasaan
jagateEnglishthe environtmentIndonesianlingkungan
mangkinEnglishnowIndonesiansekarang
. BASAbali Wiki YesiCandrika .
Bertepatan dengan momentum Hari Pahlawan Nasional pada bulan November tahun 2016 yang lalu, Bapak Presiden Republik Indonesia Joko Widodo menganugerahkan gelar Pahlawan Nasional kepada salah satu tokoh pemimpin yang sangat membanggakan masyarakat Bali, yaitu I Gusti Ngurah Made Agung. I Gusti Ngurah Made Agung atau Cokorda Mantuk Ring Rana merupakan Raja Badung yang memimpin puputan saat melawan penjajah Belanda pada tanggal 20 September 1906. Sosok seorang I Gusti Ngurah Made Agung tidak hanya sebagai pejuang dalam puputan, tetapi beliau juga merupakan refleksi pejuang literasi. Maksudnya, sebagai seorang pemimpin yang nyastra, beliau telah melahirkan sejumlah karya sastra, di antaranya Geguritan Nengah Jimbaran, Geguritan Niti Raja Sasana, Geguritan Dharma Sasana, Geguritan Hrdaya Sastra, dan Geguritan Purwa Sanghara.
Karya-karya sastra yang demikian hebatnya, tidak mungkin dapat diwujudkan tanpa pembacaan karya sastra hebat lainnya dengan jumlah yang tentunya tidak sedikit. Misalnya pada salah satu karyanya, yaitu Geguritan Purwa Sanghara yang menguraikan tentang ciri-ciri atau awal (purwa) kehancuran zaman (sanghara). Untuk mengarang geguritan ini, I Gusti Ngurah Made Agung memetik cerita dari beberapa sastra di antaranya Adi Parwa, Mosala Parwa, dan Prasthanika Parwa untuk menyusun bagian pertama tentang hancurnya kerajaan Dwarawati dan Wangsa Yadu. Selanjutnya Kakawin Sutasoma digunakan untuk menyusun bagian kedua, yaitu mengenai pertempuran antara Sutasoma dan Purusadha. Serta Kitab Cantakaparwa digunakan untuk menyusun bagian ketiga yaitu pertempuran antara Suprasena dengan Rudradasa.
Berdasarkan sumber-sumber sastra yang dipetik oleh I Gusti Ngurah Made Agung dalam mengarang sebuah Geguritan Purwa Sanghara, kita mendapatkan kesan bahwa sebagai seorang raja, I Gusti Ngurah Made Agung memiliki ketertarikan yang besar terhadap karya-karya sastra Jawa Kuna. Usaha yang terus-menerus untuk belajar dan mengisi diri yaitu dengan aktifitas membaca, menulis, dan melakoni nilai-nilai sastra dalam kehidupannya (sebagai seorang raja). Mungkin hal-hal tersebut yang menjadi alasan Ida Bagus Gede Agastia, salah satu peneliti sekaligus penulis essay-essay berbahasa Jawa Kuna menyebut beliau dengan sebutan Cokorda Mantuk Ring Rana, Pemimpin yang Nyastra.
Kesadaran untuk bangkit dari kelisanan menuju keberaksaraan telah membuka periode baru dalam sejarah pemikiran manusia. Semangat memperjuangkan budaya literasi yang ditunjukkan oleh I Gusti Ngurah Made Agung melalui aktivitas membaca dan menulis, tentu memberikan petunjuk generasi-generasi selanjutnya untuk mengikuti jejak beliau. Selain kegiatan membaca dan menulis sebagai bentuk apresiasi terhadap karya-karya I Gusti Ngurah Made Agung, kegiatan lainnya seperti menembangkan karya-karya beliau serta mendiskusikan bersama karya-karya beliau juga tidak kalah penting untuk dilakukan. Selain itu, apresiasi sastra lainnya juga dapat dilakukan dengan melalui adaptasi karya, dan lain sebagainya. Hal-hal demikian penting dilakukan dalam upaya mewujudkan suatu budaya literasi yang bermanfaat untuk mencerahkan hidup, mempertebal keluhuran budi, dan mempertahankan identitas dan jati diri sehingga tidak hanyut oleh arus zaman. Nyala semangat literasi yang dikobarkan oleh I Gusti Ngurah Made Agung untuk gemar membaca dan mendalami sastra diharapkan mampu mengarahkan kehidupan generasi muda pada hal-hal yang positif dan bermanfaat. (BASAbali Wiki @YesiCandrika).
Enable comment auto-refresher