Cerita

From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "crita"
Definitions
  • story, history, tale en
  • Berarti cerita id
Translation in English
story
Translation in Indonesian
cerita
Synonyms
  • satua (l)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    cerita
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Ceritaan pada majalan, ngojog mase riin, kapanggih masnyane telas, ....
    English
    It was told that on the walk, going to the (gold) storage place of Duahulu when, seen the gold disappeared, etc.
    Indonesian
    Diceritakan sudah pada berjalan, menuju (tempat) penyimpanan emas duahulu kala, dilihat emasnya lenyap, .....dst
    Usage examples pulled from the Community Spaces and Wikithons
    Balinese
    Ogoh-ogoh tedung agung kaangkat saking cerita "tedung" sane mengayomi bumi sakadi kapemimpinan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt "TEDUNG AGUNG"
    Balinese
    Tayangan niki dados ngambil cerita kauripan ring Bali utawi budaya Bali, dados nyane irage nyobyahang basa Bali sekaligus ngajegang budaya bali mangda kauningin kadura negara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Terobosan Baru Melestarikan Bahasa Bali dan Budaya Bali
    Balinese
    Makudang-kudang kakawian dané, kaunggahang ring buku antologi Puisi 19 (warsa 1995), Kidung Kawijayan (1996), Detak (1997), Antologi Puisi Indonesia (KSI) Jakarta warsa 1997, Serambi Hening (1998) miwah Cerita Pendek Berhenti di Rumahmu (2014)..
    English
    A number of his poems can be found in the following anthologies: Poetry 19 (1995), Kidung Kawijayan (1996), Detak (1997), Indonesian Poetry Anthology (KSI) Jakarta in 1997, Serambi Hening (1998) and Stopping Short Stories in Rumahmu (2014).
    Indonesian
    Sejak tahun 1993 aktif di Bali Eksperimental Teater serta tahun 1998 ikut dalam Komunitas Kertas Budaya.
    Biography of AG Pramono -
    Balinese
    Singkat cerita, dugas tiang mulih ke kintamani jalan sane lewatin tiang Wenten sane bolong-bolong lan Wenten jalan sane Ten rata sane ngeranaang tiang mekelo neked di kintamani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulang ke kintamani
    Balinese
    Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
    English
    The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
    Indonesian
    Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
    VisualArt Baligrafi Ca Ra Ka
    Balinese
    Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
    English
    The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
    Indonesian
    Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
    VisualArt Baligrafi Ga Ta
    Balinese
    Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
    English
    The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
    Indonesian
    Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
    VisualArt Baligrafi Ha Na
    Balinese
    Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
    English
    The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
    Indonesian
    Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
    VisualArt Baligrafi Ja-Ya-Nya
    Balinese
    Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
    English
    The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
    Indonesian
    Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
    VisualArt Baligrafi Ma-Nga-Ba
    Balinese
    Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
    English
    The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
    Indonesian
    Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
    VisualArt Baligrafi Pa-Da
    Balinese
    Panglimbak aksara Bali taler nenten lempas saking cerita Sang Aji Saka sane nglimbak ring Jawi.
    English
    The development of the Balinese script cannot be separated from the story of Sang Aji Saka which developed in Java.
    Indonesian
    Perkembangan aksara Bali tidak dapat dipisahkan dengan cerita Sang Aji Saka yang berkembang di Jawa.
    VisualArt Baligrafi Sa-Wa-La
    Balinese
    Basa Bali Wiki puniki prasida nudut kayun masyarakat Bali duaning isu sane kamuat nenten ja wantah indik Pulo Bali manten, nanging muat isu indik cerita, terjemahan basa kantos teka teki, taler Basa Bali Wiki ngawentenang ajang lomba nyurat opini sane nuldulin manah pacang menggali tur nelebang Basa Bali.
    English
    In my opinion, teachers in schools should be able to use the Balinese wiki language as a medium of learning so that we young people can learn Balinese as well as know and understand citizenship issues in society.
    Indonesian
    Bahasa Bali wiki ini dapat menarik minat masyarakat karena tidak hanya melampirkan mengenai Pulau Bali, isu di dalamnya namun juga kumpulan cerita, translate hingga teka teki bahkan bahasa bali wiki mengadakan ajang menulis opini yang tentu membuat kita sebagai masyarakat bali tertarik menggali dan memahami bahasa bali dan secara otomatis akan membuat kami sebagai pengguna platform bali wiki berpartisipasi dalam isu sipil dengan didukung oleh pengemasan informasi dari aplikasi yang menarik.
    Literature Basa Bali Wiki Sebagai Tonggak Berpartisipasi Dalam Isu Sipil
    Balinese
    Penambahan konten minakadi cerita rakyat Bali, cerpen, novel pinaka contoh konten sane pacang menarik minat generasi muda taler mabuat kangen antuk sarana melajahin Basa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Basa Bali Wiki Sarana Pelestarian Bahasa Bali
    Balinese
    Asampunike cerita ring pengalaman timpal tiang e.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Berita Hoax Di Kalangan Genderasi Wanita Di Media Sosial
    Balinese
    Iri cerita sane katuju, babak pertama Made Hoak lan Wayan Hit terus takoninne pidan lakar nganten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Bes Percaya Teken Hoak
    Balinese
    Gelisang cerita, sawireh suba maadan patitah karmaphala, i bikul tuah dadi amah-amahan i lelipi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bikul ka Suarga Loka
    Balinese
    Tiang diriki wenten akidik cerita penyandang disabilitas sane nenten mresidayang nyingakin utawi ningalin, nanging ye polih semangat sane gede angen hidup digumi niki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Buta Tidak Selamanya Hitam
    Balinese
    Raris titiang ngrasayang pateh ring cerita Sang Aji Dharma.
    English
    I Wayan Wija.
    Indonesian
    Saya merasa bahwa saya sama seperti kisah Sang Aji Dharma.
    VisualArt Cecek
    Balinese
    Sane mangkin iring menengang abosbos cerita sapamadeg I Cupak, iring sane mangkin caritayang kawentenang I Grantang ring tengah goane.
    English
    -
    Indonesian
    Aku akan mengantar beliau ke istan".
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Ring pinanggal 14 Juni 2003, sinarengan ring Kalaksanayang Pesta Kesetian Bali kaping 25, monument perjuangan rakyat Bali kabungkah paripurna olih Presiden RI Megawati Soekarnoputri

    Tatujon Kawentenang Monumen Perjuangan Rakyat Bali

    Sane mawinan kawangunyane diorama sane nyritayang indik perjuangan parajana Bali pinika inggih punika mangdane prasida nyihnayang cerita indike dumun daweg perang puputan sane wenten ring Bali, punika taler mangda elah ring para jana tiosan pacang nyingakin.
    English
    After the design and drawing improvements were made, in August 1988 through the budget of the Provincial Government of Bali a groundbreaking was carried out, as a sign of the start of the construction of the monument.
    Indonesian
    -
    Government Dadalan Sejarah Wangunan Monumen Perjuangan Rakyat Bali
    See more examples