Kakawin

kkwin/
  • poetry written in the Old Javanese language, which was the literary language of Java from about the 9th. through the 15th. centuries. This same literary language was studied and written in Bali and is used today for readings and performances, often for ceremonial occasions such as cremations and odalans, but sometimes in recreational clubs. The meters of the kakawin poems are called wirama. Each wirama has a fixed pattern of long and short syllables, a pattern not found in Indonesian languages. Kakawin stanzas usually have four lines. Thematically, kakawin poems are usually concerned with the heroes of the Indian epics Mahabharata and Ramayana. In Jimbaran kakawin is only performed during a ceremony, such as a cremation, outside a temple, never in a temple. (Mider) (Noun)
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
kakawin
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ngiring ngwacen kakawin Ramayana.
Let’s read kakawin Ramayana.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   [BA] Kakawin Arjuna Wiwaha inggih punika modifikasi saking carita sejarah ring Mahabharata, utamannyane Adi Parwa.

In English:   [EN] Kakawin Arjuna Wiwaha is a modification of the historical story in the Mahabharata, especially in Wana Parwa.

In Indonesian:   Kakawin Arjuna Wiwaha adalah modifikasi dari kisah sejarah dalam Mahabharata, terutama dalam Adi Parwa.
[[Word example text ban::[BA] Kakawin Arjuna Wiwaha inggih punika modifikasi saking carita sejarah ring Mahabharata, utamannyane Adi Parwa.| ]]

In Balinese:   Kewanten, yening kadadosang rujukan sejarah, kakawin puniki tan anut duaning akeh satuannyane kamodifikasi.

In English:   However, as a historical reference, this kakawin is not credible because many parts have been modified.

In Indonesian:   Namun demikian, sebagai rujukan sejarah, kakawin ini tidak kredibel karena banyak bagiannya dimodifikasi.

In Balinese:   Kakawin puniki, yadiastun ring akudang carita tan anut ring sejarah aslinnyane, wantah kaloktah pisan ring Bali.

In English:   [EN] Kakawin Arjuna Wiwaha is a modification of the historical story in the Mahabharata, especially in Wana Parwa.

In Indonesian:   Kakawin Arjuna Wiwaha adalah modifikasi dari kisah sejarah dalam Mahabharata, terutama dalam Adi Parwa.

In Balinese:   Duk warsa 1019-1042, carita Arjuna matapa puniki kasalin basa tur kasurat marupa kakawin mabasa Jawi purwa olih Mpu Kanwa.

In English:   However, as a historical reference, this kakawin is not credible because many parts have been modified.

In Indonesian:   Namun demikian, sebagai rujukan sejarah, kakawin ini tidak kredibel karena banyak bagiannya dimodifikasi.

In Balinese:   Ring pangawit kakawin puniki wenten carita indik Arjuna nglaksanayang patapan ring Giri Mahameru, matetujon ngamolihang sanjata saking Bhatara Indra.

In English:   [EN] Kakawin Arjuna Wiwaha is a modification of the historical story in the Mahabharata, especially in Wana Parwa.

In Indonesian:   Kakawin Arjuna Wiwaha adalah modifikasi dari kisah sejarah dalam Mahabharata, terutama dalam Adi Parwa.

In Balinese:   [BA] Silih sinunggil kakawin sane pinih bawak inggih punika Banawa Sekar, lumrah kabawos Banawa Sekar Tanakung duaning kasurat olih Mpu Tanakung duk warsa 1351 Masehi.

In English:   [EN] One of the shortest kakawins is Banawa Sekar, which is commonly called Banawa Sekar Tanakung because it was written by Mpu Tanakung in 1351 AD.

In Indonesian:   [ID] Salah satu kakawin yang paling pendek adalah Banawa Sekar, yang lumrah disebut Banawa Sekar Tanakung karena ditulis oleh Mpu Tanakung pada tahun 1351 Masehi.
[[Word example text ban::[BA] Silih sinunggil kakawin sane pinih bawak inggih punika Banawa Sekar, lumrah kabawos Banawa Sekar Tanakung duaning kasurat olih Mpu Tanakung duk warsa 1351 Masehi.| ]]

In Balinese:   Wantah wenten 12 pada ring kakawin puniki, kapahpah dados tigang bab utawi sargah.

In English:   [EN] One of the shortest kakawins is Banawa Sekar, which is commonly called Banawa Sekar Tanakung because it was written by Mpu Tanakung in 1351 AD.

In Indonesian:   [ID] Salah satu kakawin yang paling pendek adalah Banawa Sekar, yang lumrah disebut Banawa Sekar Tanakung karena ditulis oleh Mpu Tanakung pada tahun 1351 Masehi.

In Balinese:   Dane ngaptiang mangda kakawin punika prasida katerima tur nyenengin ida sang prabu Hayam Wuruk sadurung kakawin punika kasalin marupa lontar.

In English:   He hoped that the kakawin would be received by the king and make him happy before the kakawin was later copied in the form of palm-leaf manuscript.

In Indonesian:   Dia berharap agar kakawin itu diterima oleh raja dan membuar beliau senang sebelum kakawin itu disalin dalam bentuk lontar.

In Balinese:   Kakawin puniki kasurat olih Mpu Tanakung (nenten pesengan asli) daweg Ida Sang Prabu Hayam Wuruk ngamargiang yadnya Sraddha (Maligia) ageng mantuka ring ratu niang ida (Dyah Rajapatni Gayatri) ring alun-alun puri Majapahit.

In English:   Many priests, royal families, nobles and all Majapahit officials were present to offer prayers and respect for the deity of Rajapatni Gayatri which was seated on a white throne.

In Indonesian:   Banyak pendeta, keluarga kerajaan, para bangsawan dan semua pejabat Majapahit hadir untuk melakukan persembahyangan dan penghormatan kepada arca Rajapatni Gayatri yang distanakan di sebuah singgasana putih.

In Balinese:   Zoetmulder (1983) nyalin kakawin puniki ring aksara Latin tur taler kasalin basa ring basa Belanda lan Indonesia.

In English:   [EN] One of the shortest kakawins is Banawa Sekar, which is commonly called Banawa Sekar Tanakung because it was written by Mpu Tanakung in 1351 AD.

In Indonesian:   [ID] Salah satu kakawin yang paling pendek adalah Banawa Sekar, yang lumrah disebut Banawa Sekar Tanakung karena ditulis oleh Mpu Tanakung pada tahun 1351 Masehi.

In Balinese:   [BA] Kakawin Bharatayuddha nyaritayang indik payudan selami plakutus lemeng ring rana Kuruksetra.

In English:   At the end of this story there is the story of revenge by Asvatthama (in the Sauptika Parwa section), but this kakawin does not tell about the destruction of the city of Dwaraka.

In Indonesian:   Di bagian akhir kisah ini terdapat kisah pembalasan dendam oleh Asvatthama (dalam bagian Sauptika Parwa), namun kakawin ini tidak mengisahkan tentang hancurnya kota Dwaraka.
[[Word example text ban::[BA] Kakawin Bharatayuddha nyaritayang indik payudan selami plakutus lemeng ring rana Kuruksetra.| ]]

In Balinese:   Ring manggala (pangawit) kakawin puniki wenten pada atur-aturan majeng ring Paduka Raja Jayabhaya.

In English:   This story is also written in Hariwangsa and Bhagawata Purana.

In Indonesian:   Kisah ini juga dikisahkan dalam Hariwangsa dan Bhagawata Purana.

In Balinese:   Tlataran ring Kakawin Bharatayuddha ngedas pateh saking tlataran payudan sane munggah ring Mahabharata kasurat olih Ida Bhagawan Krishna Dvaipayana Vedavyasa sawetara 5.000 warsa sane sampun lintang.

In English:   At the end of this story there is the story of revenge by Asvatthama (in the Sauptika Parwa section), but this kakawin does not tell about the destruction of the city of Dwaraka.

In Indonesian:   Di bagian akhir kisah ini terdapat kisah pembalasan dendam oleh Asvatthama (dalam bagian Sauptika Parwa), namun kakawin ini tidak mengisahkan tentang hancurnya kota Dwaraka.

In Balinese:   Ring panguntat carita kakawin puniki wenten satua indik pangwales dendam olih Asvatthama (mungah ring Sauptika Parwa), kewanten kakawin puniki nenten nyaritayang indik uwugnyane panegara Dwarawati.

In English:   At the end of this story there is the story of revenge by Asvatthama (in the Sauptika Parwa section), but this kakawin does not tell about the destruction of the city of Dwaraka.

In Indonesian:   Di bagian akhir kisah ini terdapat kisah pembalasan dendam oleh Asvatthama (dalam bagian Sauptika Parwa), namun kakawin ini tidak mengisahkan tentang hancurnya kota Dwaraka.

In Balinese:   Kakawin Bharatayuddha puniki inggih punika reringkesan Bhisma Parwa, Drona Parwa, Karna Parwa, Salya Parwa nyantos Swargarohana Parwa.

In English:   This story is also written in Hariwangsa and Bhagawata Purana.

In Indonesian:   Kisah ini juga dikisahkan dalam Hariwangsa dan Bhagawata Purana.

In Balinese:   Kawentenan Kakawin Bhomantaka puniki ngayuktiang indike kawentenan kasusastraan ring krama Jawi purwa sampun luhur, utamannyane ring masa kaprabon Ida Sang Prabu Airlangga.

In English:  

In Indonesian:   Adanya Kakawin Bhomantaka membuktikan bahwa tingkat kesusastraan masyarakat Jawa kuno sudah tergolong tinggi pada zaman Airlangga.

In Balinese:   Bhomantaka taler kawastanin Bhomakawya, inggih punika silih sinunggil kakawin pinih purwa lan pinih dawa ring sejarah kasusastraan Jawi purwa.

In English:   Bhomantaka is also known as Bhomakawya, the oldest and the longest kakawin compilation in the history of old Javanese literature.

In Indonesian:   Bhomantaka disebut juga Bhomakawya, sebuah kakawin tertua dan terpanjang dalam sejarah kesusastraan Jawa kuno.

In Balinese:   Silih sinunggil kakawin sane karipta olih ida inggih punika Hanyang Nirartha, sane karipta ring don lontar.

In English:   He attributed that beauty to the beauty of a woman.

In Indonesian:   Beliau mengaitkan keindahan itu dengan keindahan seorang perempuan.

In Balinese:   Buku punika nyritayang indik sapunapi Ida Dang Hyang Nirartha ritatkala ngawi kakawin punika ring salantang lampah ida ring pasisi Bali kelod nyantos Uluwatu.

In English:   A “pujasastra” means a work of literature that aims to praise someone or something.

In Indonesian:   Pujasastra berarti sebuah karya sastra yang bertujuan untuk memuji seseorang atau sesuatu.

In Balinese:   Munggah ring kakawin puniki, Dang Hyang Nirartha ngagungang kawisesan Hyang Widhi sane mamurti ring sahananing kaluwihan bhuwanane minakadi pasisi, karang, sekar, lan angin sane tis.

In English:   If human’s life is in riots, there is certainly something wrong with nature.

In Indonesian:   Apabila sesama manusia terjadi prahara, dapat dipastikan ada sesuatu yang tidak beres pada alam.

In Balinese:   Kakawin punika kocap karipta olih ida daweg ida mamargi ring pasisi Bali kelod.

In English:   According to Hanyang Nirartha, the beauty of nature also exists in the human body, so that between humans and nature cannot be separated.

In Indonesian:   Menurut Hanyang Nirartha, keindahan alam juga ada dalam tubuh manusia, sehingga antara manusia dan alam tidak dapat dipisahkan.

In Balinese:   Kakawin puniki sampun kasalin basa ring bahasa Indonesia olih Ida Bagus Agastia, tur kapulpulang ring buku alit mamurda “Di Kaki Pulau Bali”.

In English:   This Kakawin has been translated into Indonesian by Ida Bagus Agastia, and collected in a book titled "At the Foot of the Island of Bali".

In Indonesian:   Kakawin ini telah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia oleh Ida Bagus Agastia, dan dikumpulkan dalam sebuah buku berjudul “Di Kaki Pulau Bali”.

In Balinese:   Mpu Panuluh ngaripta Kakawin Hariwangsa pinaka saduran saking Cakepan Hariwangsa mabasa Sanskerta.

In English:   Hariwangsa tells about various events regarding the history of Sri Krishna and the Yadu people and their relationship with the Pandavas in the Mahabharata.

In Indonesian:   Hariwangsa mengisahkan tentang berbagai peristiwa mengenai sejarah Sri Kresna dan bangsa Yadu serta hubungannya dengan para Pandawa dalam Mahabharata.

In Balinese:   Lumrahnyane, ngedas sami proyek pangriptan kakawin kasponsorin olih raja.

In English:   Usually, almost all kakawin writing projects are sponsored by the king.

In Indonesian:   Biasanya, hampir semua proyek penulisan kakawin disponsori oleh raja.

In Balinese:   Ring Kakawin Hariwangsa taler, Mpu Panuluh nyambat indike dane ngripta kakawin punika antuk titah lan palugrayan Raja jayabhaya.

In English:   The point of this story is Sri Krishna's marriage to Rukmini.

In Indonesian:   Inti kisah ini adalah pernikahan Sri Kresna dengan Rukmini.

In Balinese:   Ring suang-suang kakawin, sang pangawi biasane nyurat pesengan raja sane dados sponsor kakawian punika.

In English:   Hariwangsa tells about various events regarding the history of Sri Krishna and the Yadu people and their relationship with the Pandavas in the Mahabharata.

In Indonesian:   Hariwangsa mengisahkan tentang berbagai peristiwa mengenai sejarah Sri Kresna dan bangsa Yadu serta hubungannya dengan para Pandawa dalam Mahabharata.

In Balinese:   Dumogi tityang prasida ngripta kakawin sane luwih puniki, pinaka tatujon tityang ngelar tapa.

In English:   Usually, almost all kakawin writing projects are sponsored by the king.

In Indonesian:   Biasanya, hampir semua proyek penulisan kakawin disponsori oleh raja.

In Balinese:   Kakawin Ramayana maosin indik palampah Sri Rama sane muputang urip Asura Rawana.

In English:   Kakawin Ramayana is anarration about Lord Rama who kills an evil king, Ravana.

In Indonesian:   Kakawin Ramayana menceritakan tentang sejarah Sri Rama yang membinasakan Asura Ravana.

In Balinese:   Sakadi sane sampun munggah ring Kakawin Nitisastra, singhā raksakaning halas halas ikāngrakṣakeng hari nityaśa/ singhā mwang wana tan patūt paḍa wirodhāngdoh tikang keśari/ rug brāṣṭa ng wana denikang jana tinor wrěkṣanya śirņāpadang/ singhānghöt ri jurang nikiang těgal ayūn sāmpun dinon durbala (singa punika sang sane ngraksa alas, sakewanten ipun taler karaksa olih alas, yening alas punika jagi karusak olih i manusa, makasami tarune kaenteb, singane raris mengkeb ring jurang, ring tengahing uma kakepung ngraris kamatiang).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lempas saking tetujon punika, pawarah-warah saking pemerintah Belanda punika prasida nangiang kahyun para intelektual Bali, minakadin nyane para guru mangda nyurat karya-karya sastra sane wangun nyane matiosan saking karya-karya sastra tradisional minakadi kakawin, kidung, miwah geguritan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika sane kasurat ring Kakawin Nirartha Prakerta. (diterjemahkan oleh @YesiCandrika BASAbaliWiki)

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas di pustakane ane lenan cara Kakawin Negarakertagamane, ditu masih sinah pesan kacritayang utsahan Raja Hayam Wuruke mesikang kadaton Nusantara ane madasar baan darma tur madue tetujon ayu.

In English:   Kuruksetra, fight till die, war against their guru (teacher/preceptor), relatives and their own family to uphold dharma (truth) in the world.

In Indonesian:   Para anggota organisasi ini mengenakan seragam militer tetapi tidak seperti militer yang sudah diakui di Indonesia.

In Balinese:   Kakawin puniki ngenenin indik wewidangan kutaraja Majapahit sane luwih tur rame ritatkala masa jayan ipun.

In English:   Instead, it is an alias.

In Indonesian:   Kakawin ini memuat tentang deskripsi ibu kota Majapahit yang megah dan ramai pada masa kejayaannya.

In Balinese:   Nagarakretagama inggih punika kakawin pujasastra majeng ring Sang Prabu Hayam Wuruk, kasurat olih Mpu Prapanca ring warsa 1365.

In English:   Nagarakretagama is a compilation of praises to King Hayam Wuruk written by Mpu Prapanca in 1365.

In Indonesian:   Nagarakretagama adalah sebuah kakawin pujian kepada raja Hayam Wuruk oleh Mpu Prapanca yang ditulis pada tahun 1365.

In Balinese:   Napi mawinan Kakawin Nitisastra katarka kasurat olih Dang Hyang Nirartha duaning kakawin puniki embas sinarengan sareng Kakawin Nirartha Prakerta.

In English:   [EN] Kakawin Nitisastra is thought to have been written by Dang Hyang Nirartha, although the real author was never known.

In Indonesian:   [ID] Kakawin Nitisastra diduga ditulis oleh Dang Hyang Nirartha, walaupun penulis sesungguhnya tidak pernah diketahui.

In Balinese:   [BA] Kakawin Nitisastra katarka kasurat olih Dang Hyang Nirartha, yadyastun sira pangawi sane pastika nenten kauningin.

In English:   [EN] Kakawin Nitisastra is thought to have been written by Dang Hyang Nirartha, although the real author was never known.

In Indonesian:   [ID] Kakawin Nitisastra diduga ditulis oleh Dang Hyang Nirartha, walaupun penulis sesungguhnya tidak pernah diketahui.
[[Word example text ban::[BA] Kakawin Nitisastra katarka kasurat olih Dang Hyang Nirartha, yadyastun sira pangawi sane pastika nenten kauningin.| ]]

In Balinese:   Kakawin Nitisastra puniki madaging tata titi dados manusa, caciren anak suputra tur kuputra, swadharmaning sisya, anak sane marabian, tur swadharmaning sang wiku.

In English:   [EN] Kakawin Nitisastra is thought to have been written by Dang Hyang Nirartha, although the real author was never known.

In Indonesian:   [ID] Kakawin Nitisastra diduga ditulis oleh Dang Hyang Nirartha, walaupun penulis sesungguhnya tidak pernah diketahui.

In Balinese:   Napi mawinan Kakawin Nitisastra katarka kasurat olih Dang Hyang Nirartha duaning kakawin puniki embas sinarengan sareng Kakawin Nirartha Prakerta.

In English:   [EN] Kakawin Nitisastra is thought to have been written by Dang Hyang Nirartha, although the real author was never known.

In Indonesian:   [ID] Kakawin Nitisastra diduga ditulis oleh Dang Hyang Nirartha, walaupun penulis sesungguhnya tidak pernah diketahui.

In Balinese:   Niki mawinan kakawin tan prasida kaanggen sumber sejarah, nanging wantah karya sastra.

In English:   This causes kakawin tobe unreliable as a source of history, but a literary work.

In Indonesian:   Ini menyebabkan kakawin tidak dapat dijadikan sumber sejarah, namun sebuah karya sastra.

In Balinese:   Pinarkane, duaning Mpu Dharmaja ngripta kakawin puniki pinaka pujasastra (panyumbung majeng ring raja), wenten akudang pahpahan caritan ipun sane kauwah saking carita asline.

In English:   Apparently, because Mpu Dharmaja wrote this kakawin as a praise to the king, there were some parts that were modified from the original story.

In Indonesian:   Tampaknya, karena Mpu Dharmaja menulis kakawin ini sebagai sebuah pujasastra (pujian kepada raja), ada beberapa bagian yang dimodifikasi dari kisah aslinya.

In Balinese:   Maosin indik kakawin wantah akeliaban pateh saking maosin indik gegancaran panyumbung.

In English:   Smaradahana means 'fire of love'.

In Indonesian:   Smaradahana berarti ‘api cinta’.

In Balinese:   Ring kakawin kacaritayang Bhatara Kama ngulgul patapan Ida Bhatara Siwa.

In English:   Smaradahana means 'fire of love'.

In Indonesian:   Smaradahana berarti ‘api cinta’.

In Balinese:   Kakawin puniki kasurat olih Mpu Dharmaja daweg masan kaprabon Raja Kameswara ring Kediri duk satawarsa ping 12.

In English:   This Kakawin was written by Mpu Dharmaja during the reign of king Kameswara in Kediri in the 12th century.

In Indonesian:   Kakawin ini ditulis oleh Mpu Dharmaja pada masa pemerintahan raja Kameswara di Kediri pada abad ke-12.

In Balinese:   Masaih sakadi kakawin-kakawin lianan sane kaparik saking cakepan asli mabasa Sansekerta, Kakawin Subhadra Wiwaha taler wantah parikan sane akeh kamodifikasi saking caritannyane sane asli ring Mahabharata, karipta olih Ida Bhagawan Krishna Dwaipayana Wedawyasa.

In English:   Like other kakawins adapted from original Sanskrit texts, Subhadra Wiwaha is also an adaptation that has undergone many modifications of the original Mahabharata story written by Krishna Dvaipayana Vedavyasa.

In Indonesian:   Seperti kakawin-kakawin lain yang diadaptasi dari teks asli berbahasa Sanskerta, Subhadra Wiwaha juga merupakan saduran yang mengalami banyak modifikasi dari kisah asli Mahabharata yang ditulis oleh Krishna Dvaipayana Vedavyasa.

In Balinese:   Virus Corona Munggah ring Kakawin Nitisastra?

In English:   The Corona virus is thought to have been transmitted through fruit bats in Central China.

In Indonesian:   Virus Corona diduga ditularkan melalui perantara kelelawar buah yang banyak ada di Cina Tengah.

In Balinese:   Punika bawos Kakawin Nitisastrane.

In English:   Kakawin Nitisastra was written by Dang Hyang Nirartha in the sixteenth century AD.

In Indonesian:   Kakawin Nitisastra ditulis oleh Dang Hyang Nirartha pada abad keenam belas Masehi.