Like other kakawins adapted from original Sanskrit texts, Subhadra Wiwaha is also an adaptation that has undergone many modifications of the original Mahabharata story written by Krishna Dvaipayana Vedavyasa.
Arjuna meets Ulupuy (Ulupi or Udupi in the original literature) at the headwaters of the river Ganges. After a long talk, Arjuna married Ulupuy, the daughter of the Korava king (in the Mahabharata text, Ulupi was the daughter of the Naga king). Arjuna left Ulupuy and continued his journey. When he arrived at Swabhadra's bath, Arjuna was attacked by a crocodile. The crocodile was killed, then turned into an angel. At the request of the angel Arjuna also freed four other angels. The angel suggested that Arjuna go to the country of Mayura. Arjuna went to Mayura, and was received by the king Citradahana (Citravahana in Sanskrit texts). Arjuna was taken by the king's son-in-law, mated to Citragandha. Arjuna and Citragandha were blessed with a child named Wabhruwahana who would later inherit the kingdom of Mayura (Manipura according to the original text. Now the territory still exists in northeastern India).
Arjuna continued his journey and arrived at the edge of the Saraswati river. The Yadu nobles were having a party. By Krishna, Samba was told to invite Arjuna. Arjuna attended a party with Krishna. Arjuna was interested in Subhadra's beauty. Krishna knew, then agreed if Arjuna loved and wanted to run Subhadra. Arjuna took off Subhadra. Balarama and the Yadu were angry, feeling insulted by Arjuna. Krishna made them aware. Eventually Arjuna succeeded in marrying Subhadra, then brought her to Indraprastha.
Masaih sakadi kakawin-kakawin liananEnglishbesidesIndonesianlain
sane kaparik sakingEnglishfromIndonesiandari
cakepanEnglishshutIndonesianlontar
asliEnglishoriginalIndonesianasli
mabasaEnglishto spice somethingIndonesianberbumbu
Sansekerta, KakawinEnglishbalinese literary works are a kind of poetry bound by the song teacher and the number of syllables and the number of lines in one stanzaIndonesiankarya sastra bali sejenis puisi yang terikat oleh guru lagu dan jumlah suku kata dan jumlah baris dalam satu bait
Subhadra Wiwaha talerEnglishalsoIndonesianjuga
wantahEnglishonlyIndonesiansaja
parikan sane akehEnglishmanyIndonesianbanyak
kamodifikasi saking caritannyane sane asli ring MahabharataEnglishepicIndonesianmahabharata
, karipta olihEnglishby means ofIndonesianoleh
IdaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
Bhagawan Krishna Dwaipayana Wedawyasa.
ArjunaEnglish-Indonesiancpk pekarangan yang miring ke timur, terletak di utara atau selatan gunung, penghuninya disegani dan berambisi
kacundung sarengEnglishjoinIndonesianikut
Ulupuy Ulupi utawi Udupi manutEnglishaccording toIndonesiansesuai
literatur aslinnyane ring hulun tukadEnglishriverIndonesiansungai
suciEnglishpureIndonesianbersih, suci
GanggaEnglishintoxicating bananas when eatenIndonesianpisang yg buahnya memabukkan bila dimakan
. Sasampun idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
makakalihEnglishbothIndonesiankeduanya
salingEnglishalternatelyIndonesiansaling
mabebaosan, Arjuna ngambilEnglishlastIndonesianmengambil
Ulupuy, okan RajaEnglishkingIndonesianraja
Korawa dadosEnglishmayIndonesianboleh
rabiEnglishwifeIndonesianistri
ring MahabharataEnglishepicIndonesianmahabharata
, Ulupi inggih punika okan rajaEnglishkingIndonesianraja
wangsaEnglishdescentIndonesian-
nagaEnglishdragonIndonesiannaga
. Arjuna matilarEnglishto already have goneIndonesiansudah pergi
, ngalahinEnglishabandonIndonesianmeninggalkan
Ulupuy tur nglanturangEnglishcontinueIndonesianmelanjutkan
pamargiEnglishgoIndonesianprosesi
. DawegEnglishwhenIndonesianwaktu
ida rauhEnglishcomeIndonesiandatang
ring pasiramanEnglishbathroomIndonesianpermandian
Swabhadra, Arjuna karejeg olihEnglishby means ofIndonesianoleh
buayaEnglishcrocodileIndonesianbuaya
. BuayaEnglishcrocodileIndonesianbuaya
punika kapademang, lautEnglishthenIndonesianlalu
dados dedariEnglishangelIndonesianbidadari
. AntukEnglishwithIndonesianoleh
pinunasEnglishrequestIndonesianminta
dedari punika, Arjuna talerEnglishalsoIndonesianjuga
nyupat dedari liananEnglishbesidesIndonesianlain
petang diriEnglishcounter for peopleIndonesianorang
. DedariEnglishangelIndonesianbidadari
punika ngandikain Arjuna mangdaEnglishso thatIndonesianagar
lunga ring panegara Mayura. Arjuna lantasEnglishcontinueIndonesiankemudian
lunga mrika lanEnglishlet'sIndonesianayo
kasanggra olih Sang PrabuEnglishkingIndonesiankepala (bentuk alus singgih/jenis bahasa bali untuk berbicara dengan orang yang harus dihormati)
Citradahana Citravahana manut teksEnglishtextIndonesianteks
Sanskerta asline . Arjuna kadadosang mantuEnglishhelpIndonesianmenantu
olih sang prabuEnglishkingIndonesiankepala (bentuk alus singgih/jenis bahasa bali untuk berbicara dengan orang yang harus dihormati)
, kadadosang rabin okan ida Citragandha. Arjuna lan Citragandha maduweEnglishhaveIndonesianmempunya
okaEnglishchildIndonesiananak
mapesenganEnglishnamedIndonesianbernama
Wabhruwahana sane pacangEnglishwillIndonesianakan
ngwarisin Mayura Manipura manut teks Sanskerta, mangkinEnglishnowIndonesiansekarang
wewengkone kantunEnglishstillIndonesianmasih
wentenEnglishthere isIndonesianada
ring India kajaEnglishnorthIndonesianutara
kanginEnglisheastIndonesiantimur
.
ArjunaEnglish-Indonesiancpk pekarangan yang miring ke timur, terletak di utara atau selatan gunung, penghuninya disegani dan berambisi
nglanturangEnglishcontinueIndonesianmelanjutkan
pamargin idaEnglishgod, kind of aIndonesiandia
nyantor rauhEnglishcomeIndonesiandatang
ring sisinEnglishareaIndonesiantepi
tukadEnglishriverIndonesiansungai
suciEnglishpureIndonesianbersih, suci
SaraswatiEnglishgod, kind of aIndonesiansemacam dewa
. IrikaEnglishthereIndonesiandi sana
para menak sakingEnglishfromIndonesiandari
wangsaEnglishdescentIndonesian-
Yadu sedekEnglishwhenIndonesianketika
mapesta. OlihEnglishby means ofIndonesianoleh
BhataraEnglishgodIndonesiantuhan
Kresna, Samba kandikain ngulemin Arjuna. Arjuna rauh ring acaraEnglishplanIndonesianacara
punika sarengEnglishjoinIndonesianikut
Bhatara Kresna. Arjuna senengEnglishgladIndonesiansenang
nyingakinEnglishseeIndonesianmelihat
kajegegan Dewi Subhadrane. Bhatara Kresna uningEnglishknowIndonesiantahu
antukEnglishwithIndonesianoleh
punika, tur cumpuEnglishappropriate fitIndonesiancocok, sesuai
yening Arjuna tresnaEnglishloveIndonesiankasih
lanEnglishlet'sIndonesianayo
kahyun malaibangEnglishrunIndonesianmelarikan
Dewi Subhadra. Baladewa miwah para watekEnglishkindIndonesiangolongan
ksatria Yadune brangtiEnglishfuryIndonesianmarah
, rumasaEnglishfeel likeIndonesianrasanya
kauluk-uluk olihEnglishby means ofIndonesianoleh
Arjuna. Bhatara Kresna nabdabang. PamuputneEnglishendIndonesianakhirnya
, Arjuna prasidaEnglishsuccessfullyIndonesianselesai dengan baik
ngambilEnglishlastIndonesianmengambil
Subhadra dadosEnglishmayIndonesianboleh
rabiEnglishwifeIndonesianistri
, lautEnglishthenIndonesianlalu
maktaEnglishbringIndonesianmembawa
ida mawaliEnglishbackIndonesiankembali
ring Indraprastha.
Seperti kakawin-kakawin lain yang diadaptasi dari teks asli berbahasa Sanskerta, Subhadra Wiwaha juga merupakan saduran yang mengalami banyak modifikasi dari kisah asli Mahabharata yang ditulis oleh Krishna Dvaipayana Vedavyasa.
Arjuna bertemu Ulupuy (Ulupi atau Udupi dalam literatur asli) di hulu sungai Gangga. Setelah lewat pembicaraan panjang, Arjuna memperisteri Ulupuy putri raja Korawa (dalam teks Mahabharata, Ulupi adalah putri dari bangsa naga). Arjuna meninggalkan Ulupuy dan meneruskan perjalanan. Sewaktu tiba di permandian Swabhadra, Arjuna diserang oleh seekor buaya. Buaya itu dibunuh, lalu berubah menjadi bidadari. Atas permintaan bidadari itu Arjuna juga membebaskan empat bidadari lainnya. Sang bidadari menyarankan agar Arjuna pergi ke negara Mayura. Arjuna pun pergi ke Mayura, dan diterima oleh raja Citradahana (Citravahana dalam teks Sanskerta). Arjuna diambil menantu oleh raja itu, dikawinkan dengan Citragandha. Arjuna dan Citragandha dikaruniai anak bernama Wabhruwahana yang kelak akan mewarisi kerajaan Mayura (Manipura menurut teks asli. Kini wilayahnya masih ada di India bagian timur laut).
Arjuna melanjutkan perjalanan dan tiba di tepi sungai Saraswati. Para bangsawan Yadu sedang mengadakan pesta. Oleh Kresna, Samba disuruh mengundang Arjuna. Arjuna menghadiri pesta bersama Kresna. Arjuna tertarik kecantikan Subhadra. Kresna mengetahui, lalu menyetujui bila Arjuna cinta dan mau melarikan Subhadra. Arjuna membawa lari Subhadra. Baladewa dan para Yadu marah, merasa dihina oleh Arjuna. Kresna menyadarkan mereka. Akhirnya Arjuna berhasil memperisteri Subhadra, lalu memboyongnya ke Indraprastha.
One girl, sitting there forlornly on the floor with her hair unbound,
swooning, was pitiful in her dejection,
Writing of her desire on a lovely sumanasa flower, turning her
longing to letters,
As she whispered to her serving girl, telling of the pain of her love-sickness,
Heart-brokenly giving voice to her sorrow in a charming lament.[28]
Other women, hearts filled with love, were talking quietly, in sweet discussion.
Such easy prey for the God of Love were they, that their hearts were the
target of passionate desires.
Her feelings of love leaving her weak, one girl went to lie down with
a kakawin scribbled on a pudak.
As she read her poem aloud by the light of the moon, she was so painfully
affected that in trying to keep secret her longing, she fainted away.[translated by Creese, 2001]
Enable comment auto-refresher