How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Buaya

buaya

  • crocodile en
  • buaya (Noun) id
Andap
Buaya
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ngajahin buaya nyilem.
[example 1]
Train a crocodile to dive. [proverb] Said of a person who wants to get married and who has been going with a girl for a long time. He knows what to do, so he should go ahead and do it. He doesn’t have to be told.

[[Word example text en::Train a crocodile to dive. [proverb]

Said of a person who wants to get married and who has been going with a girl for a long time. He knows what to do, so he should go ahead and do it. He doesn’t have to be told.| ]]

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Buaya punika wantah sujatine panumadin ari-arinipun daweg embas.

In English:   The demons are eventually ordered to go to the spirit's family house because there are various types of food offerings provided there.

In Indonesian:   Roh yang dosanya sedikit tidak akan disakiti oleh para makhluk halus itu.

In Balinese:   Irika ipun matemu sareng buaya ageng sane pacang nadah ipun.

In English:   The journey continues to a steep mountain, where there is a tiger which is finally defeated.

In Indonesian:   Danau ini ada di Kuruksetra, India bagian utara, dan menjadi tempat suci sejak zaman Manu.

In Balinese:   Ia liu ngelah timpal, uli semut kanti buaya, makejang matimpal ajaka I Siput, makrana bikasne ane demen nulungin buron sane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara teked di loloane tepukina buaya luh muani sedek mememan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento ane ngawinang tiang ngambul.” I Buaya kapiolasan kenehne ningeh munyin penyune buka keto. “Uduh Kurmawa, eda bes sanget ngulurin sedih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di tukade ento ada buaya tua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Buaya keweh ngalih mamahan sawireh bayune suba enduk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kabaosang naler sarwa pangan sane dados ajeng (muwah ikang yogya bhaksaken) inggih punika celeng alas, ayam alas, kebo, siap pitik, kedis miwah sahananing soroh ulam segara sajabaning buaya miwah soroh ulam sane magoba aeng taler soleh.

In English:  

In Indonesian:   Lebih lanjut, terdapat pula makanan yang boleh disantap (muwah ikang yogya bhaksaken) di antaranya babi hutan, ayam hutan, kerbau, itik, burung, dan segala jenis ikan sungai dan ikan laut kecuali jenis buaya dan ikan besar dengan wajah menyeramkan.

In Balinese:   Pura Taman Beji Penyampuhan sane magenah ring sisi pinih kelod Banjar Suci, Denpasar puniki kaprecaya olih para kramane pinaka stanan Buaya Kuning.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakemaon, wenten buaya Detya Kala Surabhuta sane ngusak-asik titi punika antuk ikuhnyane sane ngranayang ombak ageng.

In English:  

In Indonesian:   Namun datanglah buaya Detya Kala Surabhuta yang kemudian merusak jembatan tersebut menggunakan ekornya sehingga ombak yang besarpun terjadi.

In Balinese:   Kayun dados buaya napi wenara ?

In English:  

In Indonesian:   Jika di Yuda Kanda diceritakan Hanoman bersama pasukan keranya sedang membangun jembatan yang nantinya digunakan untuk menyebrang ke Alengka dengan tujuan agar Sri Rama bisa membawa Dewi Sita kembali ke Ayodhya.

In Balinese:   Buaya punika kapademang, laut dados dedari.

In English:   Arjuna was interested in Subhadra's beauty.

In Indonesian:   Buaya itu dibunuh, lalu berubah menjadi bidadari.

In Balinese:   Daweg ida rauh ring pasiraman Swabhadra, Arjuna karejeg olih buaya.

In English:   When he arrived at Swabhadra's bath, Arjuna was attacked by a crocodile.

In Indonesian:   Arjuna menghadiri pesta bersama Kresna.

In Balinese:   Pikenoh informatif mapaiketan ring makudang informasi ngeninin tatanduran raramon kajegegan, nganinin sajeroning angga sane kangkat katambanin lan tata cara nambanin.Pikenoh interaktif kapanggih ring pabligbag Dewi Saci kalawan Rukmini.Sapunika taler pikenoh imajinatif kakeniang majalaran sapamarigunayan metafora ekoleksikon panggal buaya lan ekoleksikon Arjuna.

In English:   Bali is famous because has conserved traditional manuscripts that become cultural heritage of the island.

In Indonesian:   Bali menjadi terkenal karena telah banyak menyimpan naskahnaskah kuna yang merupakan warisan budaya pulau ini.
  1. F. Eiseman - PROVERBS, 1987