UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Tukad

From BASAbaliWiki


tukd/
tukad
Root
tukad
Other forms of "tukad"
Definitions
  • river, stream en
  • sungai (Mider) id
Translation in English
river
Translation in Indonesian
sungai
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tukad ane gede di Klungkung ento madan Tukad Yeh Unda
English
The big river in Klungkung is Tukad Yeh Unda
Indonesian
Sungai besar di Klungkung itu bernama Tukad Yeh Unda
Balinese
Ketut:... desa kecil.

Guna: Nggih..

Ketut: Pun kenten, wenten tukad drika..jembatan, campuhan wastane...
English
Ketut:...its a small village.

Guna; yes

Ketut: Its already like that, there's a river there...a bridge called Campuhan.
Indonesian
Ketut:...desa kecil.

Guna: Ya..

Ketut: Sudah begitu, ada sungai di sana..jembatan, campuhan namanya...
Balinese
Bladbadan: Tukad tanpa yeh=pangkung=bengkung
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia anyud di tukad Badung kanti teked di pasih.
English
-
Indonesian
Ia hanyut di sungai Badung hingga ke laut.
Sungai kitlv181158 1936.png

River. 1936

Balinese
Tukad. 1936
English
River. 1936
Indonesian
Sungai. 1936
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yéning iraga nénten urati ring palemahanné sinah pacang ngwetuang pikobet santukan pacang wénten banjir, toya tukad pacang cemer, miwah pamargin toyane ring tanah nenten prasida becik.
English
-
Indonesian
-
Government "Pencemaran Lingkungan "
Balinese
Yen keneh-kenehan leluu kanti ade di sisin pasih, pasti ulian tingkah msyarakat sane demen ngutang leluu ke tukad tur anyud kanti ke sisin pasihe.
English
-
Indonesian
Kalau di pikir-pikir sampah itu sampai ke pantai pasti gara-gara ulah manusia yang suka membuang sampah ke sungai sampai akhirnya berakhir di pantai.
Literature Gara-Gara Sampah
Balinese
Akeh jatma ring Bali sane kari ngutang luu nenten ring genahne menawita ring tukad miwah jlinjinge.
English
-
Indonesian
-
Government AKEH PIKOBET SANTUKAN LUU
Balinese
Sampun kenten, buaya punika prasida ngater sang atma ngentasin tukad.
English
-
Indonesian
-
Lontar Aji Palayon
Balinese
Raris, sang atma nglanturang palampahnyane nuju Tukad Sarayu.
English
After leaving his body, the spirit sees his relatives who are surrounding him.
Indonesian
Kemudian, roh melanjutkan perjalanannya ke Sungai Sarayu untuk menyucikan diri sebelum melanjutkan perjalanan.
Lontar Aji Palayon
Balinese
Kacrita pajalanne I Marakarma nepukin tukad, ditu ia mareren di batune lempeh ngagah bekelne.
English
-
Indonesian
Selesai makan kemudian ia melanjutkan perjalanan, kemudian ia melihat ladang.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Tukad lan pasisi iraga sampun kacemar, ngancem kelestarian palemahan miwah karahayuan parajanane.
English
-
Indonesian
-
Government Anceman sampah plastik
Balinese
Kema lantas i Angsa ka tukad dangin desa, ditu ia nolih liu ada be.
English
-
Indonesian
Kemudian I Angsa pergi ke sungai di timur desa, di sana ia melihat ada banyak ikan.
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Raja Ubud mapica tegak marupa tanah majeng ring Blanco kaanggen nyujukang umah tur studionyané magenah ring campuhan, Ubud, nepek ring campuhan tukad.
English
The King of Ubud gave Blanco a piece of land to set up his home and studio in Campuan, Ubud, at the confluence of two sacred rivers.
Indonesian
Raja Ubud memberi sepetak tanah kepada Blanco untuk mendirikan rumah dan studionya di Campuan, Ubud, pada pertemuan dua sungai suci.
Biography of Antonio Maria Blanco
Balinese
Limbah punika wantah silih tunggil pikobet sané patut kauratiang, ngawit saking kawéntenan sampah ring tukad sané ngungsi ka segara ngantos sampah sané ngusak margi-margi ring nusa déwa.
English
-
Indonesian
-
Government Apa Masalah yang Paling Mendesak Untuk Ditangani Oleh Para Calon Pemimpin Bali
Balinese
Imbannyane sakadi blabar ring tukad Bilukpoh warsa 2022.
English
-
Indonesian
-
Government Awen: Suud keweh, Sing suud benyah
Balinese
Wenten gunung-gunung sane dahat ngulangunin, sakewala akeh sampun wenten parilaksanan jadmane sane ngawinang linggacalan Baline puniki leteh, wenten taler tukad sane ngeliak liuk sakewala mangkin toyane sampun kagentosin antuk leluu, wenten taler pasisi sane sisi sisi nyane rame antuk torise, krama Bali, napi malih leluu ne mecampuhan irika, tan bina kadi jukut serombotan.
English
-
Indonesian
-
Government BALI BOYA JA GRYA LUU
Balinese
Yening sida kakaryanin, majanten iraga sida ngirangin wilangan plastic sane nyemerin tanah, tukad, napi malih segarane.
English
-
Indonesian
-
Government BALI BOYA JA GRYA LUU
Balinese
Yening pasisi, gunung, wana, desa, tukad, taler kahyangan pura ring Bali sida resik, resike punika ngawinang lestari.
English
-
Indonesian
-
Government BALI BOYA JA GRYA LUU
Balinese
Ketahnyané wénten banjir, santukan krama sering ngentungang sampah sané ngawinang tukadé punika macet.
English
-
Indonesian
-
Government BENCANA BANJIR
Balinese
Wenten silih tunggil genah wisata sane durung kauningin olih anak akeh inggih punika wisata berkuda ring bantaran Tukad Badung Kawasan Taman Pancing Timur, Denpasar Selatan.
English
-
Indonesian
-
Place BERKUDA RING SISIN TUKAD
Balinese
Kegiatan punika ngawinang limbah sane ka kutang ka tukad lan ka pasih.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Tidak Boleh Hancur Karena Sampah
Balinese
pasar seni kumbasari magenah ring tengah tengah pusat keramain kota denpasar pastika nyane ring jalan gajah mada ngadol sekancaning barang kerajinan lan barang oleh oleh ciri bali, genah nyane bersebrangan teken pasar badung, kabelatin olih tukad sane kewastanin tukad badung, tukad puniki rikanjekan perang puputan badung, pinaka margi pasukan belanda rikalaning jaga magegagebug sane mangkin tukad badung kabecikang lan dados genah melali lan genah malilacita ring tengah kota denpasar.
English
-
Indonesian
Dalam halaman ini akan dikemas info tentang pasar seni Kumbasari, di pasar ini anda bisa memilih berbagai jenis barang kerajinan tradisional khas Bali, baik itu berupa pakaian, kerajinan seni, pernak-pernik dan banyak lagi lainnya, transaksi terjadi dalam proses tawar menawar lebih dulu, tentu membutuhkan waktu sedikit lebih lama tetapi menyajikan sensasi berbelanja yang berbeda, cara tawar-menawar ini biasanya lebih disukai kaum ibu.
Literature ekonomi bali bisa
Balinese
Liu pesan ane ngutang plastik, di gote, tukad, pasih kanti bek tpane.
English
Many people throw garbage carelessly, such as in ditches, rivers and seas, and a lot of garbage is still piled up in landfills.
Indonesian
Banyak masyarakat yang membuang sampah sembarang seperti di selokan, sungai, maupun laut serta sampah masih banyak di timbun di tpa.
Literature Bali Menjadi Penghasil Sampah Terbanyak
Balinese
Ring Tukad, Margi lan palemahan akeh pisan Wenten luu Don-donan utawi sampah plastik.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Kedas
Balinese
Pulo Bali taler madué gunung berapi, danu, miwah tukad sané becik pisan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Miwah Daya Tariknyane
Balinese
Tukad Watch sampun langkung saking awarsa nyarengin ngatasi pikobet sampah ring Bali.
English
The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
Indonesian
-
Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
Balinese
Bencheghib negesang, sampah sane kapanggihin ring makudang-kudang pasisi ring Bali sujatinnyane saking tukad sane membah ka segarane, nenten ja sangkaning kebiasaan sane kaon ring para janane sane sering malancaran ka pasisi utawi ngangge pasisi pinaka sumber pangupa jiwa.
English
The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
Indonesian
-
Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
Balinese
In Balinese: Seseleh sane kamargiang olih Bali Partnership duk warsa 2019 nyihnayang wenten lewih saking 33.000 ton sampah plastik nyabran warsa sane kaambil olih tukad Bali ka segarane.
English
The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
Indonesian
-
Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
Balinese
Pulo Bali taler madue gunung berapi, danu, miwah tukad sane becik pisan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali miwah kaendahannyane
Balinese
Bali muah ring anugrah ngelahang jagat anik luung, lan bervariatif uli mejumu pasih, tukad, laut, danu, gunung , lan alase.
English
Bali is also blessed with beautiful and varied nature, from beaches, rivers, seas, lakes, mountains and forests.
Indonesian
-
Literature Bali Dengan Alam yang indah
Balinese
Tukad-tukad sane membah saking wana muah danu punika akehan nuju genah lor, kadi Tukad Unda, Tukad Petanu, Tukad Ayung, Tukad Pulukan, Tukad Loloan miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Place Bali
Balinese
Ring apisan tiang nyingakin berita ring tipi, indik hasil sabeh gede sane ngguyur wewidangan Kabupaten Karangasem ngaenang yeh tukad ring Desa Seraya, Kecamatan lan Kabupaten Karangasem meluap.
English
One day I saw the news on TV, about the consequences of the heavy rains that flushed the Karangasem Regency area, causing river water in Seraya Village, Karangasem District and Regency to overflow.
Indonesian
.
Literature Banjir akibat hujan deras
Balinese
indik sabeh gede sane ngalimbak ring wewidangan Kabupaten Karangasem sane ngawinang tukad ring Desa Seraya, Kecamatan miwah Kabupaten Karangasem nglimbak.
English
regarding the consequences of the heavy rains which flushed the Karangasem Regency area causing the river water in Seraya Village, Karangasem District and Regency to overflow.
Indonesian
tentang Akibat hujan deras yang mengguyur wilayah Kabupaten Karangasem membuat air tukad (sungai) di Desa Seraya, Kecamatan dan Kabupaten Karangasem meluap.
Literature Banjir meluap
Balinese
di Bongkasa masih ade tukad ane paling lantang di Bali.
English
-
Indonesian
-
Place Bongkasa Desa Wisata
Balinese
Lianan ring punika, Bukit Campuhan nagenah ring pantaraning tukad ring Ubud, inggih punika Tukad Oos miwah Tukad Cerik.
English
-
Indonesian
-
Place Bukit Campuhan
Balinese
Lianan ring punika, Bukit Campuhan nagenah ring pantaraning tukad ring Ubud, inggih punika Tukad Oos miwah Tukad Cerik.
English
-
Indonesian
-
Place Bukit Campuhan
Balinese
Palemahan ring wewidangan candi taler kantun asri, wenten akeh klebutan sane toyannyane membah ka tukad cahi ring teben.
English
-
Indonesian
-
Place Candi Tebing Jehem
Balinese
Candi Tebing Tegallinggah puniki madue wates-wates inggih punika ring sisi kaler mawates sareng embahan tukad miwah wewidangan abing, ring sisi kangin mawates sareng tegal, ring sisi kauh mawates sareng genah tambak mina sakadi kolam pancing miwah ing sisi kelod mawates sareng embahan tukad miwah abing.
English
-
Indonesian
-
Place Candi Tebing Tegallinggah
Balinese
Candi Tebing puniki wantah tetamian sane magenah pinih kelod saking makudang-kudang tetamian ring wewidangan Tukad Pakerisan.
English
-
Indonesian
-
Place Candi Tebing Tegallinggah
Balinese
De ngutang luu di got, di pangkungan, ajak di tukad.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyebab Adanya Sampah
Balinese
Candi-candi toya ngeranjing ring sajebag wewidangan ring wawidangan tukad; ring sisi kauh wénten akéh candi-candi alit toya sané spesifik antuk soang-soang asosiasi irigasi (subak).
English
Water temples fill the entire area in the watershed; on the downstream bank there are many small water temples specific to each irrigation association (subak).
Indonesian
Candi air memenuhi seluruh wilayah di daerah aliran; di tepi hilir ada banyak candi kecil air yang spesifik untuk setiap asosiasi irigasi (subak).
Literature Pura Ulun danu bratan
Balinese
Candi-candi toya ngeranjing ring sajebag wewidangan ring wawidangan tukad; ring sisi kauh wénten akéh candi-candi alit toya sané spesifik antuk soang-soang asosiasi irigasi (subak).
English
Water temples fill the entire area in the watershed; on the downstream bank there are many small water temples specific to each irrigation association (subak).
Indonesian
Candi air memenuhi seluruh wilayah di daerah aliran; di tepi hilir ada banyak candi kecil air yang spesifik untuk setiap asosiasi irigasi (subak).
Literature Pura Danu Bratan
Balinese
Buki arkeologis sane kapolihang marupa tahta batu, arca menhir, lesung batu, palungan batu, monolit silinder, batu dakon, jalan alit sane kalapisin antuk batu tukad sane naenin kacingak ring warsa 1976 miwah 1977 ring desa-desa Kamasan miwah wewidangan sane nampek sareng Kamasan.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Kamasan
Balinese
Yening wenten turis sane seneng mamargi nglintasin margi ring sisin carik miwah tukad, genah busungbiu cocok pisan kadadosang genah mawisata sane utama.
English
-
Indonesian
-
Place Rice Field Terrace Kekeran
Balinese
Yening malancaran ka desa puniki, sampunang lali simpang ring titi sane pinih tegeh ring Asia Tenggara, inggih punika Jembatan Tukad Bangkung.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Pelaga
Balinese
Ida dane, akeh kacingak anake ngutang luu ring tukad, ring danu, ring margi.
English
-
Indonesian
-
Government Lingkungan sampah
Balinese
Ring ungkur kompleks pura sane kawatesin antuk tepining Tukad Oos puniki taler wenten tetamian kapurwan marupa klebutan suci, kori patirtan, miwah tetamian candi tebing pasraman kuno.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Singapadu Tengah
Balinese
Ida nglelana nglintasin akeh gunung, pucak bukit, miwah tukad santukan nguni durug wenten margi ageng sakadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Tista Tabanan
Balinese
Kantos mangkin sampun wenten langkungan ring 5 perusahaan rafting sane magenah ring Tukad Ayung.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Wisata Bongkasa Pertiwi
Balinese
Dumun, wenten potensi wisata tukad ayung magenah irika sane kadadosang wisata rafting olih para investor.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Wisata Bongkasa Pertiwi
Balinese
Bali inggih punika pulo sane Asri,lan becik.Ring Pulo Bali Wenten Gunung Berapi,Tukad Tukad lan Danu.Gunung berapi sane wenten ring Bali inggih punika Gunung Agung,Gunung Batur,lan Gunung merbuk.Ring Bali akeh adat lan istiadat sane kelaksanayang inggih punika megeret pandan,upacara ngurek,upacara ngaben,upacara mepandes,upacara ngurek,lan sane Lian.Ring Bali Wenten ade 8 kabupaten inggih punika Badung,Bangli,Buleleng,Gianyar,Jembrana,Karangasem,Klungkung,lan Tabanan.Impian Titiang,Titiang harap Titiang ngidang ngelestariang Adat lan Istiadat Ring Bali.Conto ngelastariang Adat Lan Istiadat ngingel,metabuh,sane lian.Titiang harap pemerintah ngidang memajukan Bali Apang tetep lestari,Titiang harap pariwisata ring Bali tetep maju.
English
-
Indonesian
-
Literature Deskripsi Bali dan Adat istiadat di Bali
Balinese
di paek umah tiang e Ade Tukad gede sebilang hujan pasti blabar ulian Liu misi Lulu,ulian Liu anak e ngentungan Lulu mebrarakan lan misi got e mampet.
English
-
Indonesian
-
Literature lulu
Balinese
Ditu lantas manggihin tukad linggah tur dalem, ane matiti tiying petung akatih tur ganjih.
English
-
Indonesian
-
Folktale Galuh Pitu
Balinese
Semengan jam 7 tiang sampun nyemak sepeda keliling desa, ngelewatin carik, tukad, miwah umah-umah di desa.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Gegina tuah masepeda - Kadek Adi Darma Putra
Balinese
Nika minakadi simbol papitu tukad sucine.
English
-
Indonesian
-
Place Goa Gajah
Balinese
Ring sisin Tukad Petanuné, wénten taler peninggalan purbakala marupa stupa Budha miwas sané siosan.
English
-
Indonesian
-
Place Goa Gajah
Balinese
Tukad Petanuné kaloktah pisan ring jagat Baliné duaning tukad punika kabawos dados genah padem dané Asura Mayadenawa.
English
-
Indonesian
-
Place Goa Gajah
Balinese
Ia ngenggalang makecos nuju tukad, ngalih-ngalihin arta brana.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Batukaru taler madue kawah pinih ageng ring sajebag jagat Bali, sakewanten kawah puniki mabukak ring sisi kelod, genah tukad Mawamembah.
English
-
Indonesian
-
Place Gunung Batukaru
Balinese
Saking pasisi, segara, tukad, danu, gunung, miwah alas.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Irage Antuk Bali
Balinese
Semeton sareng sami, yening melancaran ka Desa Bakas, prasida nyingakin pemandangan alam sane becik, inggih punika, wenten pemandangan Gunung Agung ring sisi kaja, pemandangan abing tur subak abian ring sisi kangin, taler wenten pemandangan aliran Tukad Melangit sane asri ring sisi kauh Desa Bakas.
English
-
Indonesian
-
Place Harmoni Pertanian lan Pariwisata ring Desa Bakas
Balinese
Perlu diketahui sebelumnya, petugas ring Basarnas Bali kari melakukan pencarian terhadap Ni Komang Ayu Ardani korban kecelakaan di tukad petanu, ubud, Gianyar, Bali.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoaks melibatkan perempuan
Balinese
Tis karasayang bangkiangne sorsor yeh tukad.
English
-
Indonesian
Pinggangnya terasa adem terendam di sungai.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Pajalane mekad tukad ngalih umahne, nanging I Dadong nyidang masuunan teked ditu. “Pih dadong apa ya ne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
Masaut lantas I Kidang, “Ih Cai Angsa ajak dadua, Cai setata nongos ditu di tukad tanggun kangine.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kidang Ngalahan I Macan
Balinese
Makudang-kudang tukad kaliwatin, ane jani I Lelipan kenyel magisian lantas gisiane keles.
English
-
Indonesian
biurrrrrr….
Folktale I Lelipan Kacunduk Kedis Cetrung
Balinese
Gelisang satua enggal, majalan kone ajaka dadua ngliwatin tukad cengcenge, I Lutung magandong ditundun I Kekuane.
English
-
Indonesian
I Lutung terlanjur senang memakan pisang enak, tidak tahu datangnya bahaya, asyiknya memakan pisang di pohonnya.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Ne awake nepukin tongos melah diru dauh tukad cengcenge ada pondok, ento pondok I Kaki Perodong.
English
-
Indonesian
I Kakua diberikan hanya kulitnya.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Ditu ia nginem yeh tukad.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
Liang pesan atinne I Sigara ngamulihan kanti pang telu ia ngajang bubu tur magrendotan ngaba soroh be muah udang isin tukad.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Wingsata lan I Sigara
Balinese
ring titi ugal agil angge nyebrang kedauh lan dangin tukad?
English
there are also those who cannot leave the village because the roads are damaged but in the city the roads are good.
Indonesian
ada juga yang tidak bisa keluar dari desa karena jalannya rusak tapi dikota jalanannya bagus.
Government Inprastruktur Jalan
Balinese
Conto nyane eko-enzim prasida kawigunayang anggen nambakin malih ekosistem toya tukad sane sampun keni polusi miwah pupuk prasida kawigunayang anggen nambakin tanah mangda prasida nincapang asil tetaneman.
English
-
Indonesian
-
Government Integritas Badung Ngadepin Sampah Sareng Blabar
Balinese
Mawali nuluh tukad, teba, miwah tegalan mangda payu maajengan.
English
-
Indonesian
-
Covid Irit Ulian Gerit (I Made Bhakti Triasnantara)
Balinese
Bali polih paica maduwe alam sane becik tur akeh genah wisata, minakadi segara utawi pesisir segara, tukad, danu, gunung, miwah wana.
English
-
Indonesian
Kasus semacam ini mencuat, salah satunya di Karangasem, yakni pembangunan Detiga Neano Resort yang dibangun di Bukit Enjung Ngawit yang lokasinya berdekatan dengan kawasan suci pura Gumang.
Government Jaga Wewidangan Suci Pura ring Bali Boya Ja Asal Ngalih Komisi
Balinese
Ring kebersihan palemahan taler durung macihna memargi duaning sekadi ring kota – kota kantun akeh luu sane mauyag tur kawentenan tukad sane daki tur cemer.
English
-
Indonesian
-
Government Jagat Kertih
Balinese
Napi malih luu sane wenten ring pasih, tukad, danu miwah tongos sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Jagat leteh krana luu
Balinese
Di tengah alas madurgama, ada tukad linggah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jantung Lutung Kecag di Punyan Kayune
Balinese
Ring kebersihan lingkungan taler durung mecihna memargi duaning sekadi ring kota-kota kantun akeh luhu sane mauyang tur kewentenan tukad sane daki tur tercemar.
English
-
Indonesian
-
Government KEBERSIHAN LINGKUNGAN SEKOLAH
Balinese
Manggala kelian lan soang-soang banjar masi bisa ngae awig-awig baru di daerahne soang-soang, care ngae unjuk rasa gotong royong rutin tiap 6 bulan cepok apang di sekitar lingkungan ento tusing ada luu ane makacakan utamanipun di tukad utawi pembuangan ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Government KOTAKU DENPASAR
Balinese
Bukit sane wenten drika kadagingin antuk tahta-tahta batu, arca menhir, lesung batu, palungan batu, monolit sane mawangun slinder, bau dakon, rurung sane kalapisin antuk bau tukad sane katemuang warsa 1976 miwah 1977, sane lumrah ring desa-desa Kamasan makacihna desa punika pinaka desa sane sampun lingsir.
English
-
Indonesian
-
Place Kamasan
Balinese
sampunang ngutang luu utawi plastik ring tukad, telabah, pasih sanè ngaè cemer Buana Agung, ngaè cemer awak utawi Buana Alit.
English
-
Indonesian
-
Comics Komik Yeh
Balinese
Da ja munyi anak di samping tukad, tutur anak di selat pasih bisa prajani tawang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Sg di Besakih gen ado luluan liu mekacakan, di sisin tukad ane misi tulisan "bojog gen ngutang sampah dini" liu luluan makacakan.
English
-
Indonesian
-
Literature Konsep Tri Hita Karana tuah Ngalih Bhatara Ane Majalan
Balinese
Risampun tiba ring dulu tukad, Sang Prabu angob nyingakin punyan pohe nged ngaba buah.
English
-
Indonesian
Raja ketagihan.
Folktale Kreteg Wanara
Balinese
Ring sisin tukadé wénten punyan nyuh sané ngulangunin, miwah tumpukan sampah plastik miwah botol-botol bekas ngusak pasisiné.
English
-
Indonesian
-
Government Leluu plastik pinaka pikobet sane madurgama majeng ring kahuripane kawekas
Balinese
Lelu punika nenten saking wisatawan sane melali manten, nanging lelu punika miwah saking kiriman lelu rumah tangga sane kaentungan ring got, utawi tukad sane nampek saking umah.
English
-
Indonesian
-
Literature Mari Jaga dan Lestarikan Alam Bali
Balinese
Lelu punika nenten saking wisatawan sane melali manten, nanging lelu punika miwah saking kiriman lelu rumah tangga sane kaentungan ring got, utawi tukad sane nampek saking umah.
English
-
Indonesian
-
Literature Mari Jaga dan Lestarikan Alam Bali Kita
Balinese
Yeh tukad ane biasane anggona manjus, manting, ngalih yeh minum, tur anggona nyakan.
English
-
Indonesian
-
Literature Air Sungai Naik
Balinese
Uli ring pesisi, pasih, tukad, danau, gunung, lan alas.
English
-
Indonesian
Objek wisata alam yang menarik di Bali, yaitu pantai.
Literature Bali Sebagai Objek Wisata dan Budayanya Yang Menarik
Balinese
Bali madue akeh wisata alam sane pinih ngulangunin manah, ngawit saking pasisi, danu, gunung, tukad lan alas.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali yang asri
Balinese
Yening ipidan yeh tukad pade ning, sane mangkin sampun liu tercemar sawireh pekaryan manusa sami, kadi rasa kangen tekening bali ipidan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali yang dulu bukan Bali yang sekarang
Balinese
Puniki mawinan krama sane nenten nguratiang sampahnyane ring tukad miwah sabeh sane akeh ring wewidangan punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir Bandang
Balinese
Bali inggih punika pulau sane akeh ngelah giri, tukad, lan pasisi.
English
-
Indonesian
Bali ialah pulau yang banyak memiliki gunung, sungai, dan pantai.
Literature Banjir daerah Bali
Balinese
Sane ngranayang banjir krana liu sane ngutang sampah ka selokan, tukad lan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir di desa
Balinese
Umah tiang paek ajak tukad, ento masih aneh ngeranayang blabar.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir
Balinese
Harapan tiang kedepanyane mangda krama bali sami nyidayang nyegah bencana banjir sane kaulah antuk anak anak sane ceroboh, contohnyane : Ngedasin lingkungan di got ne, nenten ngentungan lulu ke tukad, nanem entik entikan mangde jagate tetep hijau lan asri.
English
-
Indonesian
-
Literature Bencana alam banjir
Balinese
Oh nyak be kebus dijalane kuangen entik- entikan turah ajak bek Motor, bus, mobil asane ngae bek polusi dijalane asep-asep ne nika ngae batuk mase len macet mase, len macet mase Sawireh nak malam minggu Jani bek nak e melali Sawireh Ulian pariwisata dibali be mulai bukak e bin bule bek sajan dijalane lan sane nggangon taksi Melali Sawireh bek anake ane parkir ngawag dijalane mawinan nak suba ade plang sing dadi parkir nu mase parkir ditu, be tes sambil dijalane nepukan mase tukad e bek sajann misi lulu.nak nyen sane ngentungan lulu ngawag kemu, lek atie ajak bule ne melali ke ubud nepukan lulu keto.iraga sane patut merisihin got-got sane empetin lulu.
English
-
Indonesian
-
Literature DIREBUS PANAS DIUBUD
Balinese
Napi Malih akeh luu sane membludak Nike mencemari udara ,utwai Tukad sane Wenten ring kota nenten becik kecingakin napi Malih antuk anggen genah parawisata utawi ngelaksanayang Yadnya.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan saya banjir di Bali mengurang
Balinese
Desa Pohsanten inggih punika sinalih tunggil desa ring Kecamatan Mendoyo,Kabupaten Jembrana sane wenten ring sajeroning margi saking denpasar rauh gilimanuk.Punika wantah margi ageng sane dados margi utama.Genahnyane becik pisan sane kaapit antuk makudang –kudang desa,Ring sisi kelod Desa Mendoyo Dangin Tukad,Sisi kaler Inggih punika wana/alas Panegara antuk ceburan toyo Yeh Mesehe,Ring sisi Kangin inggih punika tukad desa pergung lan ring sisi kauh Desa Mendoyo Dauh Tukad.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Pohsanten
Balinese
Desa Pohsanten inggih punika sinalih tunggil desa ring Kecamatan Mendoyo,Kabupaten Jembrana sane wenten ring sajeroning margi saking denpasar rauh gilimanuk.Punika wantah margi ageng sane dados margi utama.Genahnyane becik pisan sane kaapit antuk makudang –kudang desa,Ring sisi kelod Desa Mendoyo Dangin Tukad,Sisi kaler Inggih punika wana/alas Panegara antuk ceburan toyo Yeh Mesehe,Ring sisi Kangin inggih punika tukad desa pergung lan ring sisi kauh Desa Mendoyo Dauh Tukad.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Pohsanten
Balinese
Ida nglintang ring wewidangan pagunungan sareng nglintangin tukad krana daweg punika nenten wenten margi sane ageng miwah becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Indik Parinama Desa Tista
Balinese
Para patih Ida Dalem Watu Ireng prasida kasorang olih Wong Majapahit, punika mawinan Ida Dalem Watu Ireng nglaksanayang mider bhuana tur prasida moksa ring tepi We Ayung sane mangkin kabaos Tukad Ayung.
English
-
Indonesian
Setelah Ida Dalem Watu Ireng moksa, pengikut beliau membangun tugu yang dibuat dengan batu besar yang diberi nama Batu Sima.
Literature Kapurwan Parinama Desa Adat Kesiman
Balinese
Pangaptinnyane mangda Bali sane jagi rauh prasida nglimbakang infrastruktur margi lan kebersihan aliran tukad taler ngedum genah sampah ring sisin margine sane wenten ring soang-soang desa ring 9 Kabupaten/Kota Provinsi Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Keindahan Bali
Balinese
Dibi semeng tiang lari ka uma, lantas tiang ngelewatin tukad, jeg jelek sajan bon ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Kelestarian Sungai