Ngambil

  • continue for a period of time
  • take or remove something
Andap
ngambil
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Komang: Jantos jebos nggih, tiang jagi ngambil menune dumun. Putra: Nggih, suksma.
[example 1]
Komang: Please wait a moment, I will get the menu for you. Putra: Yes, thank you.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   I manusa, yaning ipun bengkung ngambil pamargi ngulurin indriya pinaka tatujon idupne, sami pacang dados lara.

In English:   Consisting of 1,492 verss, this kakawin narrates around the battle between Lord Krishna and Bhaumasura, or the demon Bhoma.

In Indonesian:   Terdiri atas 1.492 bait, kakawin ini mengisahkan peperangan Sri Krishna dengan Bhaumasura, atau Bhoma.

In Balinese:   Awinan antuk punike titiang nunas ampurayang nenten mersidayang ngambil pekarye.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Grantang laut ngomong. “Nawegang jero dagang belin tiange iwang ngambil ajengan, mangda ledang jero ngampurayang santukan titiang nenten makta jinah. “I Cupak masaut, “Saja kola nyemak nasi, ampura kola, tusing sida baan kola naanang basang layah. “I Dagang nasi anggen kenehne ningeh munyine I Grantang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Samian mangkin ngambil karya manut sakadi nandurin pamulan, manyi padi ring carik, ngaryanin ajeng-ajengan miwah sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Geginan tiang sadurung wenten wabah corona wantah mekarya banten, nanging sesuka wenten corona puniki, ten ja lianan ngambil pekaryan, wantah nanding banten, canang, sane dados kakaryanin, nyantos wenten kaget benjang pungkur anak ngerereh banten, mangda sadia gelis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dané muputang studi S-1 né ring UNDIKSHA-Singaraja ngambil Jurusan Pendidikan Bahasa lan Sastra Indonesia warsa 2010 lan ring warsa 2014 dané muputang studi S-2 ring Pascasarjana UNDIKSHA.

In English:   He completed his bachelor's degree at Ganesha University of Education in Singaraja majoring in Education of Indonesian Language and Literature in 2010 and in 2014 completed his master's degree in the Ganesha University of Education Postgraduate Program.

In Indonesian:   Dia menyelesaikan studi S1 di Undiksha, Singaraja Jurusan Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia tahun 2010 dan tahun 2014 menyelesaikan S2 di Pascasarjana Undiksha.

In Balinese:   Pandemine puniki pinaka bencana, akeh ngambil korban tur ngewatesin kegiatan taler pekaryan jatmane.

In English:   Everyday.

In Indonesian:   Pandemi ini seperti bencana, sudah banyak mengambil korban serta membatasi kegiatan dan pekerjaan.

In Balinese:   Sabilang wai geginan sisiane ring pakubonan wantah mapalalianan, tusing naenin ngambil buku, napi malih ngarya tugas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane raris ngambil daun rumaris katekuk dados tekor.

In English:  

In Indonesian:   Paduka raja mendapat kehormatan pertama kali.

In Balinese:   Nika mawinan Anglurah Tubekel Sakti ngambil sekar tunjunge punika, sasampun sekar punika kaambil, sekar punika mentik malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakemaon, ri tatakala sampun rauh ring genah ngambil amrta, Sang Hyang Indra sampun dumunan ngambil amrtane punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Arya Tegeh Kori molihang piteket saking wang puri utamannyane saking rabin ida mangda ngambil Luh Semi dados rabi yening yakti manike punika okan idane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gaya Kamasan inggih punika wangun estetik sane ngambil satua wira carita wayang sekadi wayang kulit anggen bantang gambaran, sane akehan mawit saking satua Mahabrata lan Ramayana.

In English:  

In Indonesian:   Gaya Kamasan adalah bentuk estetik dari lukisan yang menggunakan cerita pewayangan seperti wayang kulit, kebanyakan dari epos Mahabrata dan Ramayana.

In Balinese:   Sampun kenten, kasarengin olih reraman ipun, anake alit ngambil sarwa bebranan saking dasar panene.

In English:   So, three months according to this calendar (known as Pawukon calendar) equals to five weeks times three, or 15 weeks.

In Indonesian:   Jadi, tiga bulan menurut kalender pasaran Bali sama dengan lima minggu dikali tiga, yakni 15 minggu.

In Balinese:   Duaning asapunika para sisia nyambran rahina wantah ngantos pituduh ngambil tugas ring umah wali kelasne utawi para wali kelasne sane ngabaktayang ke umah sisiane soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh pisan sampun jatma sane keni PHK lan ngambil pekaryan sekadi meadolan ring media sosial, ojek online lan akeh malih sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   raris ngelanturang lan muputang masekolah ring Pascasarjana ISI Denpasar, dane ngambil jurusan Penciptaan Seni ring warsa 2015.

In English:   Then she continued and finished her education at the Denpasar Postgraduate Institute of Indonesian Art with a course of study in Art Composition in 2015.

In Indonesian:   Lalu melanjutkan dan menyelesaikan pendidikan di Pasca Sarjana ISI Denpasar dengan mengambil jurusan Penciptaan Seni pada tahun 2015.

In Balinese:   Om Swastiastu

Titiang mewasta: I Ketut Gunawan, ring nyarengin pacentokan foto puniki titiang ngambil unteng sane mamurda"" SAMPUN TIWAS NGETIWASANG""

Tetujon titiang ngambil unteng punika, mawinan titiang jagi nuturang ring masayarakat sane hidup yane keweh, melarad(Tiwas) sane hidup ring desa wantah geginane dados petani ring carik, sapunapi kewentenang virus corona puniki, ngaenang hidup kelara-lara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening titiang ngambil pakaryan sane lianan, titiang nenten mrasidayang santukan tiang sampun odah lan madue sungkan rematik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne, Arjuna prasida ngambil Subhadra dados rabi, laut makta ida mawali ring Indraprastha.

In English:   Arjuna was taken by the king's son-in-law, mated to Citragandha.

In Indonesian:   Arjuna diambil menantu oleh raja itu, dikawinkan dengan Citragandha.

In Balinese:   Sasampun ida makakalih saling mabebaosan, Arjuna ngambil Ulupuy, okan Raja Korawa dados rabi (ring Mahabharata, Ulupi inggih punika okan raja wangsa naga).

In English:   After a long talk, Arjuna married Ulupuy, the daughter of the Korava king (in the Mahabharata text, Ulupi was the daughter of the Naga king).

In Indonesian:   Setelah lewat pembicaraan panjang, Arjuna memperisteri Ulupuy putri raja Korawa (dalam teks Mahabharata, Ulupi adalah putri dari bangsa naga).

In Balinese:   Patung puniki ngambil rupa sato mitologi singa makampid.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangkaning pakeling wanti warsa universitas Udayana sinarengan sareng rahina proklamasi kemerdekaan Republik Indonesia, mawinan pakeling wanti warsa Universitas Udayana kagingsirang dados tanggal 29 September antuk ngambil tanggal peresmian Fakultas Sastra sane sampun wenten saking warsa 1958.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali Software