ambil

hmãil/
  • away, take something, grab (Verb)
  • take (Verb)
Andap
ambil
Kasar
jemak
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ambil jebos kursine nika bakta meriki!
Please take that chair and bring it here!

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Yening titiang kaon rarisang ambil puniki gustin titiange makekalih!” Keto abetne I Kedis Nuri.

“Inggih Ratu Anak Agung, puniki sumangka kekalih durusang tarka, akuda batun ipuné asiki?” Ngandika Ida Anak Agung, “né ane cerikan mabatu satus, ane gedean mabatu satak.”

Matur I Kedis Nuri, “Tan wenten Ratu Anak Agung, puniki sumangkane sane alitan batun ipune kekalih, miwah sane agengan tan pabatu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening titiang dados pemerintah, kebijakan sane pacang titiang ambil anggen nanganin virus covid19 khususnyane ring Bali, inggih punika: Ngelaksanayang pembagian wantuan sembako utawi dana majeng ring masyarakat secara merata lan ngelaksanayang survei langsung mangde ten wenten penyalah gunaan dana wantuan punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida masabda di ajeng palinggih Prajapatine, “Yen makejang panjak tiange ambil Embok, nyen mani puan lakar ngaturin embok canang tuh ?”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebijakan sane pacang tiang ambil yening tiang dados silih sinunggil pejabat pemerintahan ring Bali keanggen nyurudang virus covid 19 mangda prasida nyerorod inggih punika nutup sekancan pintu masuk utawi keluar Bali minakadi pelabuhan lan bandara, mangda jadma luar Bali ten mresidayang rauh ke Bali tur jadma Bali nenten masih mresidayang keluar Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang taler prasida ngempok daun Sirna Ganda anggen tamba Raden Galuh, niki durusang ambil!” Don Sirna Gandane ento lantas kaaturang maring Raden Galuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pajalan idup pangawi I Nyoman Manda Puniki ambil titiang saking blog nyane DRS Nyoman Manda lan Pondok Tebawutu lan sumber lianan sane terjemahang tiang nganggen basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring ambil peluang sane wenten, duaning bali nenten di kenal pariwisata sane mendunia kemanten, nanging wenten keanekaragaman produk lan kemampuan memanfaatkan dunia digital.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kalawat-lawat antuk titiang napi ambil pakaryanne ri sampun puput kuliah puniki.

In English:   Even though online, the process is really tense.

In Indonesian:   Biarpun online, proses siding benar-benar membuat tegang.

In Balinese:   Ida masabda di ajeng palinggih Prajapatine, “Yen makejang panjak tiange ambil Embok, nyen mani puan lakar ngaturin embok canang tuh ?”.

In English:  

In Indonesian:   Selain itu, masyarakat Bali lupa menginstropeksi diri dan merasa paling benar.

In Balinese:   Nanging Wenten pelajaran positif sane dados ka ambil ring kewentenan gedung agung covid puniki iraga patut ngelaksanayang protokol kesehatan Apang iraga terhidar penyakit lan tetep sehat.

In English:  

In Indonesian: