Suci
From BASAbaliWiki
]uci
Root
-
Definitions
- pure clean, sacred en
- of holy or religious value en
- makanan yang lauknya dibuat ari daging hewan yang boleh disantap oleh pendeta (misalnya itik). id
- nama sajen yang dipergunakan dalam upacara secara kecil-kecilan yang terdiri dari kue berwarna putih dan kuning. id
- suci id
Translation in English
pure; holy
Translation in Indonesian
bersih, suci
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
suci
Andap
suci
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
iraga patut mapikeneh sane suci
English
-
Indonesian
kita harus berpikiran yang bersih dan suci
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Nanging lianan ring punika makasami wenten pikobet sane patut karerehang panepasnyane olih pamerintahe inggih punika ngenenin indik kawentenan wisatawan saking dura negara tatkalaning malancaran ring kawasan genah suci sane nenten nganutin tata parilaksana.
English
Because basically tourism is travel undertaken for recreation and entertainment.
Indonesian
Karena pada dasarnya pariwisata adalah perjalanan yang dilakukan untuk rekreasi dan menghibur dini.
Balinese
Nganggen sinar-tanah Bali sane sampun kaping pisan inggih suba kajangang, patut ring upacara pangawit, inggih punika panglipuran prasida ngaturang suci kaki-ditanah ring para pejuru ring kala puniki, ajengan para sulinggih, ajengan-ajengan sane pinih utama ngaptiang ring kramane nganutin sinar-tanah Bali sane sampun kaping pisan inggih suba.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Matula sekadi mamurda antuk pamikiran, mamurda lebur, mamurda ring jagat sane sampun kaping pisan suci.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Inggih punika, sampah punika mawasta, lan ento buin krama patut dados warga suci sane nenten teka langsung majalan buangan cihna punika teken semengan, taler nenten masawasta nyidang natah semengan samian.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Silih sinunggil pikobet utawi kasus sane wenten inggih punika tamiu sane nenten ngajiang genah suci agama hindu (PURA).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wénten makudang-kudang paindikan sané becik sané wénten ring Pulo Bali, pura sané suci miwah asri, pariwisata sané suksés, kaéndahan alam sané nénten kalah becik saking nusa tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali medue akeh pisan genah pariwisata sane sandang antuk kerauhin sekadi tanah lot, taman budaya garuda wisnu kencana, mandala suci menara wana lan akeh pisan tiosan.
English
-
Indonesian
Bali memiliki banyak sekali tempat pariwisata yang layak untuk dikunjungi seperti tanah lot, taman budaya garuda wisnu kencana, mandala suci menara wana dan masih banyak lagi.
Balinese
Awig-awig Jagat Bali sane nenten dadosang marupa kitab suci pisan, pamrentah sane patut kawentenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kenten taler mangkin sampun akeh genah suci sane taler kaanggén pinaka objek wisata budaya krana nilai sejarah, keunikan, miwah keindahan alamnyané.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring purwakala, manusane ring jagate kaperintah olih raja-raja sane suci saking kalih palalintihan, inggih punika saking Bhatara Surya lan Bhatara Candra.
English
In ancient times, humanity was ruled by the great kings of two dynasties, namely the Sun and the Moon.
Indonesian
Masing-masing Parva memiliki bagian yang disebut Kanda.
Balinese
Bantihan pinih utama saking Adi Parwa inggih punika carita indik metun Ida Sri Krishna, Hyang Widhi Wasa, tedun ring jagate puniki matetujon nyabdang kitab suci Weda Bhagavad-gita, silih sinunggil bantihan Weda sane pinih utama mantuka ring para jana Hindune sami.
English
It was stated that they were descendants of the Lunar Dynasty.
Indonesian
Dinyatakan bahwa mereka adalah keturunan Dinasti Bulan.
Balinese
Ring parwa lima wenten lalintihan para narapatine sane suci tur para maharsine saking purwamasa.
English
In the fifth part there are family trees of pious kings and great sages in the past.
Indonesian
Di bagian kelima terdapat silsilah para raja yang suci dan para rsi agung di masa lalu.
Balinese
Sayan sukeh ngrereh panulis lontar miwah kidung suci sané pacang ngentosin dané.
English
-
Indonesian
Sulit mencari penerus penulis lontar dan kidung suci.
Balinese
Kakawin Aji Palayon karipta olih Ida Bagus Putu Bek saking Griya Suci, Gianyar.
English
After leaving his body, the spirit sees his relatives who are surrounding him.
Indonesian
Kemudian, roh melanjutkan perjalanannya ke Sungai Sarayu untuk menyucikan diri sebelum melanjutkan perjalanan.
Balinese
Lontar Aji pari ngupamiang padi pinaka entik-entikan suci, paragon Ida Bhatara Sri (dewaning karahayuan) marupa taru.
English
Aji Pari in general contains mantras about the greatness of rice from the time it is planted to post-harvest.
Indonesian
Aji Pari secara umum berisikan mantra-mantra tentang keagungan padi mulai dari ketika ditanam hingga pascapanen.
Balinese
Baligrafi puniki madaging sesuratan tri kona sakadi utpeti, stiti, miwah pralina, Aksara suci Ong, Ang, Ung, miwah Mang, taler Tri Kaya Parisudha sakadi kayika, wacika, miwah manacika parisudha.
English
This baligraphy reads tri kona which contains utpeti, stiti, and pralina, the sacred characters Ong, Ang, Ung, and Mang, as well as Tri Kaya Parisudha which consists of kayika, wacika, and manacika parisudha.This Baligraphy is a participant in the 2023 Makantisastra III event organized by the Bali Penyuluh Bahasa Bali Provinsi Bali on duty in Gianyar Regency on December 1 2023.
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan tri kona yang berisikan utpeti, stiti, dan pralina, Aksara suci Ong, Ang, Ung, dan Mang, serta Tri Kaya Parisudha yang terdiri atas kayika, wacika, dan manacika parisudha.
Balinese
Ring jurnalnyané sané kaping untat (volume 7 saking buku hariannyané) dané muputang antuk pamineh-pamineh saking pamarginnyané ka nusa puniki, jangkep antuk deskripsi magis indik kremasi suci, taman mewah, tarian candi, wayang kulit, bungalow sané malakar antuk bahan alami sané kaanggén hotél, musik sané nganyudang, miwah tata cara krama Bali sané canggih miwah alus.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indik kawentenan rahina Anggara kliwon sane kamargiang olih kramane munggah ring makeh sastra suci Wedane.
English
About why the day of Anggara kliwon is celebrated is contained in various parts of the Vedic scriptures.
Indonesian
Anggara kasih juga disebut hari Anggara kliwon dan berulang setiap tia puluh lima hari sekali.
Balinese
Utamanyane aturan majeng bule sane mewisata ke genah-genah suci lan aturan berkendara ring margi agung.
Ainggih, wantah asapunika prasida aturang titiang, yening wenteng iwang titiang matur majeng ring Ida Dane sareng sami, titiang nunas geng rena sinampura.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Conto sane pinih kongkret bule sane sane nenten nganggen busana munggah ring genah suci sane megenah ring sinalih tunggil pura ring Bali, wus kenten kasus bule ugal-ugalan makta sepeda motor ring jalan raya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pinaka pamucuk pandita Hindune, Dang Hyang Nirartha ngambel swadharma pacang ngraksa ajah-ajahan suci punika mangda tan punah.
English
The Babad Brahmana Catur tells about the journey of Dang Hyang Nirartha, a Hindu priest from the late Majapahit era (1489 A.D.).
Indonesian
Sebagai seorang pemuka agama Hindu, Dang Hyang Nirartha mengemban misi mempertahankan ajaran suci itu agar tidak punah.
Balinese
parilaksana sane nenten becik saking turis dura negara sane malaksana nenten becik ring genah suci lan kasengguh ngganggu genah suci.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Upamine, rikala ipun malancaran ring genah objek wisata sane wenten ring wewidangan suci utawi pura, raris silih sinunggil wenten wisatawan sane sebel ring angga ngeranjing ring wewidangan genahe punika, napi pamidandanyane?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pulau sane kadados incaran parawisatawan domestik miwah mancanegara anggen kadelokin, akéh pisan hal sane dados daya tarik wisatawan antuk melancaran lan berlibur ke Pulau Bali, kaping pertama ring kejaanan kuliner sane wénten di Bali, wewidangan sane sejuk tur asri ring tongos wisata di Pulau Baline ngidayang neduhang penyingakan, lan silih sinunggil ring sane lianan inggih punika krana tradisi adat seni budaya kepah dados kajunjung tegeh olih para krama Baline antuk kepercayaan Agama Hindu miwah ketakwaan sane tegeh kaatur ring Ida Sang Hyang Widhi, paplajahan Kitab Suci Weda, miwah para leluhur.
English
The target of domestic and foreign tourists to visit, of course there are many things that attract tourists to visit and even vacation on the island of Bali, starting from culinary delights, beautiful views of tourist attractions on the island of Bali that are soothing to the eye, and among others, due to traditional traditions and art.
Indonesian
Incaran parawisatawan domestik maupun mancanegara untuk dikunjungi, pastinya banyak hal yang menjadi daya tarik wisatawan untuk mengunjungi bahkan berlibur ke Pulau Bali, dimulai dari kenikmatan kulinernya, pemandangan indah pada tempat wisata di Pulau Bali yang menyejukkan mata, dan diantara lainnya adalah karena tradisi adat serta seni budaya yang masih dijunjung tinggi oleh masyarakat Bali karena kepercayaan Agama Hindu dengan ketakwaan yang tinggi terhadap Ida Sang Hyang Widhi, ajaran Kitab Suci Weda, serta para leluhur.
Balinese
Kateguhan para krama Bali Hindu teken paplajahan - paplajah Dharma sane wenten ring Kitab Suci Weda, akeh cara sané jagi kalaksanayang antuk ngajegang tradisi adat lan seni budaya Bali sane kagugu ngemolihang dampak positif kaidupan mekrama, lan kedepang antar Bhuana Agung miwah Bhuana Alit kahaturin anggen Yajnã, krana yéning kalaksana dalem rupa meyajnã, krana yéning sampun kalaksanayang tanpa pamrih maka karestitiang sane kapolih ring genah Sang Pencipta.
English
With the steadfastness of the Balinese Hindu community on Dharma teachings from the Vedic Scriptures, many efforts have been made by the Balinese Hindu community to always preserve Balinese cultural traditions and arts which are believed to have a positive impact on social life, and balance between Bhuana Agung and Bhuana Alit in the form of Yajnã, because if it is done sincerely then God will bestow prosperity.
Indonesian
Dengan keteguhan masyarakat Bali Hindu akan ajaran - ajaran Dharma dari Kitab Suci Weda, banyak upaya yang dilakukan masyarakat Hindu Bali untuk selalu melestarikan tradisi adat dan seni budaya Bali yang diyakini akan berdampak positif kepada kehidupan bermasyarakat, dan keseimbangan antar Bhuana Agung dan Bhuana Alit dalam bentuk beryajnã, karena apabila dilakukan secara tulus maka Sang Pencipta akan menganugerahi kesejahteraan.
Balinese
Conto sane pinih kongkret turis sane sane nenten nganggen busana munggah ring taru suci sane magenah ring sinalih tunggil pura ring Bali, wenten masi kasus turis sane nenten nganggen celana ring puncak Gunung Agung e.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sajeroning aktivitas pariwisata menyita perhatian seniman seni pertunjukan, seni pertunjukan antuk persembahan ring tempat suci nenten mengalamin kemunduran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Baligrafi kedis merak puniki madaging tri aksara sakadi aksara suci Ang, UNg, miwah Mang.
English
This peacock baligraphy contains three characters which include the sacred characters Ang, Ung, and Mang.
Indonesian
Baligrafi kedis merak ini berisikan tri aksara yang meliputi aksara suci Ang, Ung, dan Mang.
Balinese
Om swastyastu
Sane tiang harapang selanturnyane majeng ring provinsi Bali inggih punika, masyarakat Bali mangda sayan becik ngajegang identitas etnik Bali utawi ngajegang ke ajegan Bali sareng sinami, sekadi inggih punika liu bule bule ne teke ke pulau Bali tetujonnyane nyingakin budaya hari suci sane kelaksanayang olih masyarakat Bali, lianan punika masyarakat Bali sampun uning bule bule sane melali ke genah-genah wisata sane sampun terkenal olih keindahan-keindahan nyane lan keramahan-keramahan masyarakat Bali sareng sinami.
English
Om swastyastu
What I hope for in the future for the province of Bali is that the Balinese people will be more determined in maintaining their Balinese ethnic identity or maintaining our Balinese serenity, just like the many tourists who come to the island of Bali to see the holy day celebrations carried out by the community.
Indonesian
Om swastyastu
Yang saya harapkan kedepannya untuk provinsi Bali yaitu, masyarakat Bali agar semakin mantap dalam mempertahankan identitas etnik Bali atau mempertahankan ke ajegan Bali kita ini, seperti halnya banyak toris-toris yang datang ke pulau Bali untuk melihat perayaan-perayaan hari suci yang di lakukan oleh masyarakat Bali, selain itu kita juga tau bahwa toris-toris berwisata ke tempat-tempat wisata yang sudah terkenal akan keindahan dan keramahan-keramahan masyarakat Bali.
Balinese
Segara sane kaanggen tirtha suci ritatkala ngelaksananyang upakara Yadnya.
English
The sea is a source of holy water when carrying out the Yadnya ceremony .
Indonesian
Laut sebagai sumber air suci ketika melaksanakan upacara Yadnya.
Balinese
Imbanyané rikala wenten pembangunan padmasana ring sekolah, sami sareng mapunia, yadiastun punia punika anggen ngwangun tempat suci agama Hindu.
English
For example, when there is a padmasana construction in a school, everyone contributes, even though the donation is used to build a Hindu holy place.
Indonesian
Contohnya ketika ada pembangunan padmasana di sekolah, semua ikut menyumbang, meskipun sumbangan tersebut digunakan untuk membangun tempat suci agama Hindu.
Balinese
Kaon pisan, Kakawin Bharatayuddha nenten muat ajah-ajahan suci lan pinih utama puniki kewanten akehan midartayang indik payudan kemanten.
English
Unfortunately, Kakawin Bharatayuddha does not contain this most important teaching and is more focused on warfare.
Indonesian
Sayang sekali, Kakawin Bharatayuddha tidak memuat ajaran penting ini dan lebih terfokus pada peperangan saja.
Balinese
[BA] Nyabran warsa, krama Baline ngamargiang rahina suci ritatkala para watek bhatarane tedun makasami ring gigir Gunung Agung.
English
Bhatara Turun Kabeh is the most splendid annual celebration in Besakih.
Indonesian
[ID] Tiap tahun, orang Bali memperingati hari penting saat semua dewa turun ke lereng Gunung Agung.
Balinese
Sami punika matatujon ngaturang parama suksma majeng Ida Hyang Widhi, para bhatarane miwah para laluhur sane suci.
English
The celebration is usually very crowded because a lot of people participate.
Indonesian
Di pesisir timur India, Bali Yatra dirayakan pada bulan Oktober untuk mengenang leluhur mereka yang berlayar ke sebuah pulau di timur bernama Bali.
Balinese
Lalintihan sejarah asli indik payudan puniki wenten ring Cakepan Suci Weda Bhagawata Purana, tur kabawos wetu sawetara 50 satawarsa sane sampun lintang ring India kaja.
English
The original historical account about this war is narrated in Bhagawata Purana, and said to happen 50 centuries ago in north India.
Indonesian
Sejarah asli mengenai peperangan ini ada dalam Kitab Suci Weda Bhagawata Purana, dan tercatat terjadi 50 abad silam di India utara.
Balinese
Tutur punika ngeninin indik teknik matetambaan, soroh-soroh prana utawi angkihan urip, dewata sane nyejer ring jejeron manusa, aksara-aksara suci ring suang-suang jejeron, makudang-kudang ceciren pinyungkan miwah tambannyane, upacara nulak pinyungkan, miwah makudang-kudang soroh taru tamba.
English
The dialogue reveals about healing techniques, types of prana or vitality, gods that reside in the organs of the human body, sacred syllables that exist in the organs, the human body, various symptoms of disease and its treatment, rituals to repel reinforcements (illness) and various types of medicinal plants.
Indonesian
Sebagian dari teks Boda Kacapi adalah teks mengenai divinitas atau unsur-unsur dewata dalam tubuh manusia.
Balinese
Lontar puniki madaging kautaman urip miwah tatujon urip malaksana suci pinaka mapargi nuju kalepasan.
English
Apart from the Brati Sasana, there is also the Siwa Sasana (see entry “Siwa Sasana”).
Indonesian
Lontar ini mengandung nilai-nilai hidup dan tujuan hidup kesucian yang bertujuan untuk mencapai kesempurnaan spiritual.
Balinese
Sakadi bulan miwah surya sane nyinarin jagat, sarwa pranine sane meneng miwah malaju, sane endep, sedeng miwah tegeh, sane bocok miwah luih, sane seneng miwah lara, sane suci miwah nista, sane bengu utawi miik—sami sane marupa kasunarin tan pabeda.
English
The main points of the teachings in the Brati Sasana include the teachings of Yama and Niyama Brata, Dasa Sila, Dasa Dharma, teachings to abstain from despicable actions, teachings on alertness, and teachings on spiritual ethics to achieve liberation.
Indonesian
Teks Brati Sasana tergolong ke dalam lontar sasana, atau etika.
Balinese
Ring Bali, ketahnyane toleransi punika kacingak saking kawentenan lima tempat suci utawi
tempat ibadah sane magenah ring kompleks Puja Mandala, Nusa Dua, Kuta Selatan, Badung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di samping asapunika ring taman sari punika wenten areal suci, sane mawasta beji.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gerhana bulan kalih gerhana matahari kabawos kala sane tan suci, mawinan kabawos ring sastra mangda anake meneng ring jero soang-soang ritatkala gerhana mamargi.
English
This only happens if the moon is at an orbital point, called the northern node and the southern node.
Indonesian
Ini hanya terjadi jika bulan berada di titik orbit , yang disebut nodus utara dan nodus selatan.
Balinese
Selami gerhana, anake tan kaicen matemu kama, magingsir ring jero sane anyar, ngamargiang upacara suci, lan ngawacen cakepan suci.
English
The ancient Balinese rang kentongan or gongs when lunar eclipses occur.
Indonesian
Bulan kepangan terjadi ketika cahaya bulan dialangi oleh bayangan Bumi.
Balinese
canang nenten ja kaaturang ring tempat -tempat suci kemanten, nanging ring gena-genah usaha sane nenten patut minakadi tajen.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nglaksanayang nyasa nganggen aksara-aksara suci puniki meweh pisan.
English
To do nyasa practice using these holy characters is very difficult.
Indonesian
Lontar Canting Mas adalah salah satu lontar kawisesan.
Balinese
Akeh lontar kawisesan madaging indik kawisesan aksara-aksara suci sane prasida ngametuang pangraksa antuk raga mirah wewidangan.
English
Often, lontar kawisesan contains how to derive power from various combinations of sacred syllables that can generate protection for oneself and the environment.
Indonesian
Isi ilmu ini adalah mengenai kekuatan atau tenaga dalam yang terkandung dalam tiap-tiap aksara, dan bagaimana mengkombinasikan tenaga itu untuk tujuan-tujuan tertentu.
Balinese
Dados taler jagi ketata wantah program kebersihan sane terjadwal, ngajak umat lan sukarelawan jagi ngayah ring pemargi bersih-bersih sane piniketang ring area pura mangda kebersihan ring area punika ngiyahin lan lingkungan sane suci kemanten patut suba keastitiang.
English
Can also carry out scheduled cleaning programs that involve devotees and volunteers in scheduled cleaning activities in the temple area to manage existing waste and maintain the cleanliness of the sacred environment.
Indonesian
-
Balinese
Ida suci nirmala.
English
These mantras are then collected into a lontar containing the four Veda Samhitas.
Indonesian
Mantra-mantra ini kemudian dikumpulkan ke dalam sebuah lontar yang mengandung keempat Weda Samhita.
Balinese
Lumrahnyane, Catur Weda Sirah puniki kauncarang sasampun sang sulinggih muputang Argya Patra, utawi nyuciang raga antuk toya suci sadurung ngawit nguncarang puja stawa.
English
Usually, this Catur Weda Sirah is chanted after performing the Argya Patra, or purifying oneself with holy water before starting to chant the main holy mantras for specific purposes.
Indonesian
Biasanya, Catur Weda Sirah ini dikumandangkan seusai sulinggih melakukan Argya Patra, atau menyucikan diri dengan air suci sebelum mulai mengucapkan mantra-mantra suci.
Balinese
Satian manusa kunané ngemit danuné kacihnayang olih utsaha nangiang genah-genah suci ring panepin danuné.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Pura Puncak Mangu wenten makudang-kudang palinggih miwah wangun suci sane madaging piteket indik kapurwan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tri Mandala inggih punika tetiga wates desa, luire: 1) Utama Mandala, inggih punika genah pinih suci sane magenah ring sisi kaler desa tur madaging candi. 2) Madya mandala, inggih punika genah krama murip tur masia krama. 3) Nista Mandala, inggih punika genah sema.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Genah suci puniki madue kalanguan miwah tetamian kori agung sane korab.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makudang-kudang silih tunggilnyané inggih punika Berbagai Dimensi Perupaan Made Wianta (Kumpulan Esei, 1998), Kitab Suci Digantung di Pinggir Jalan New York (Kumpulan Puisi Made Wianta, 2003), The Sound of Calligraphy Made Wianta (2001), Dreamland-Made Wianta (2003), Calligraphy in Song-Made Wianta (2005), 4+1=Venezia (Panji Tisna, Made Kaek, Suklu, Made Wianta, 2003), Eternal Line-Stephan Spicher (2005), To Be World Class Services, Proses Metamorfosis PLN Distribusi Bali (2006), Jero Wijaya: Inspirasi dari Kaldera Batur (2007), Mengembus Batas (Wahyoe Wijaya), Konflik Tak Jadi Pelik (Biografi Nyoman Sudiantara, 2010), Leafscape (Nyoman Sujana), Kompangan Darus dan Bagh Mirah; Pionir Pariwisata Aston (Nyoman Darus), Putra Taryoto, Putra Hadi Taryoto: Ngwujudin Impian Melalui Atribut Pariwisata Baru (Nyoman Darus, 2012), Putra Darus & Putri Putu, Putra Putu, 2016),
English
Born in Tulungagung, East Java, July 2 1965.
Indonesian
Beberapa di antaranya Berbagai Dimensi Perupaan Made Wianta (Kumpulan Esei, 1998), Kitab Suci Digantung di Pinggir Jalan New York (Kumpulan Puisi Made Wianta, 2003), The Sound of Calligraphy Made Wianta (2001), Dreamland-Made Wianta (2003), Calligraphy in Song-Made Wianta (2005), 4+1=Venezia (Panji Tisna, Made Kaek, Suklu, Made Wianta, 2003), Eternal Line-Stephan Spicher (2005), To Be World Class Services, Proses Metamorfosis PLN Distribusi Bali (2006), Jero Wijaya: Inspirasi dari Kaldera Batur (2007), Menembus Batas (Wahyoe Wijaya), Konflik Tak Jadi Pelik (Biografi Nyoman Sudiantara, 2010), Leafscape (Nyoman Sujana Kenyem), Ida Bagus Kompyang dan Mirah Astuti; Pasangan Pionir Pariwisata Bali (Nyoman Darma Putra, 2012), Hadi Taryoto: Mewujudkan Impian melalui Pariwisata (Nyoman Darma Putra, 2014), Wisata Kuliner: Atribut Baru Destinasi Ubud (Putu Diah Sastri Pitanatri & Nyoman Darma Putra, 2016), dan Tjokorda Gde Putra Sukawati: Mengemban Tutur Leluhur (Nyoman Darma Putra, 2016).
Balinese
Sakéwanten kaluihan genah wisata ring Bali kantun sering keni panglalah, silih tunggilnyané inggih punika genah genah suci.
English
However, the beauty of tourist attractions in Bali is still often threatened, one of which is sacred places.
Indonesian
Namun keindahan tempat wisata di Bali masih sering terancam salah satunya yaitu tempat tempat sakral.
Balinese
Etika Wisatawan ring Genah Suci ring Bali
Om Swastyastu, Angga panuréksa sane wangiang titian, miwah tim Bahasabali wiki sané kusumayang titiang.
English
Om swastyastu, the jury that I respect and the Bahasabali wiki team that I am proud of.
Indonesian
Etika Wisatawan pada tempat sakral di Bali
Om swastyastu, Dewan juri yang saya hormati dan tim Bahasabali wiki yang saya banggakan.
Balinese
Etika Wisatawan Ring Genah Suci ring Bali
Om Swastyastu, Angga panuréksa sane wangiang titian, miwah tim Bahasabali wiki sané kusumayang titiang.
English
Om swastyastu, the jury that I respect and the Bahasabali wiki team that I am proud of.
Indonesian
Om swastyastu, Dewan juri yang saya hormati dan tim Bahasabli wiki yang saya banggakan.
Balinese
Sakéwanten kaluihan genah wisata ring Bali kantun sering keni panglalah, silih tunggilnyané inggih punika genah genah suci.
English
However, the beauty of tourist attractions in Bali is still often threatened, one of which is sacred places.
Indonesian
Namun keindahan tempat wisata di Bali masih sering terancam salah satunya yaitu tempat tempat sakral.
Balinese
Yen suba kenehe ning, suci.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring baligrafi puniki madaging sesuratan "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
English
This baligraphy reads "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
Balinese
Ring baligrafi puniki madaging sesuratan "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
English
This baligraphy reads "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
Indonesian
Baligrafi ini bertuliskan "Sagara kasengguh suci, toya sagara punika angkihan kauripan".
Balinese
Rahina suci sane kaebekin warna puniki rauh nyabran Buda kliwon wuku Dungulan, mewali kaping 210 rahina sapisan manut wuku.
English
This colorful holiday falls on Wednesday Kliwon of Dungulan week, once every 210 days according to wuku calendar.
Indonesian
Jayapangus memberlakukan sistem penanggalan wuku yang berulang setiap 210 hari sekali, mengadaptasi sistem kalender musiman Jawa.
Balinese
Bebaosan lianan sane munggah ring lontar Ganapati Tattwa puniki inggih punika indik wit aksara omkara miwah aksara-aksara suci sane lianan minakadi dasa aksara tur tri aksara.
English
Ganapati Tattwa is a lontar manuscript containing dialogs between Lord Iswara (Shiva) and his son, Ganapati (Ganesha).
Indonesian
Bagian lain dalam Ganapati Tattwa ini memuat tentang asal mula aksara omkara dan aksara-aksara suci lainnya seperti dasa aksara dan tri aksara.
Balinese
Sujatine ilmu leak ento ilmu kanuragan sane metetujon nunas panugran masarana aksara suci.
English
-
Indonesian
-
Balinese
"Wénten malih ulah kawastanan stéya, masih cacakan sisip, ulahing sajadma, tan wénten patut tulad , mangdén doh ring kahyun sami, ulah punika, yén mrihang manah suci."
(Geguritan Dharma Sasana, Pupuh IX Durma : 5)
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten ja punika manten, piranti gamelan puniki taler kapracaya pinaka dewata sane malingga ring Pura Puseh, punika mawinan sadurung piranti punika kaanggen, wenten upacara sane kalaksanayang mangdane piranti miwah plekutus diri sane polih amongan prasida suci.
English
The origins of this gambelan are unknown, but this gambelan has been performed during the annual temple ceremony at Puseh Temple since time immemorial.
Indonesian
Tak hanya itu, orkestra ini juga dipercaya sebagai perwujudan dari dewata yang berstana di Pura Puseh, sehingga sebelum gong ini dimainkan, sebuah upacara penyucian harus dilakukan baik terhadap alat-alat musiknya maupun terhadap kedelapan belas orang pilihan yang bertugas memainkannya.
Balinese
Gunung Tapak kabaos ring naskah-naskah kuno Bali, utamannyané ring Sesuratan Purana Bangsul sané maosang indik kawéntenan genah suci ring wewidangan Beratan inggih punika Terate Bang (Teratai Merah) sané kantun wénten ring bongkol Gunung Tapak sapisanan dados wates pinih lor Kebun Raya Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring kitab suci Veda puniki, iraga ngemolihang akeh sabda Ida Sang Hyang Widhi Wasa sane ngicenin pelajahan antuk kerukunan umat beragama, toleransi, lan solidaritas masyarakatnyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pinaka imba, pangwatesan jumlah pengunjung ring genah-genah sane suci miwah sejarah prasida ngwantu ngalestariang integritas situs punika.
English
For example, implementing visitor limits at historical and sacred sites can help maintain the integrity of these locations.
Indonesian
Sebagai contoh, pembatasan jumlah pengunjung di tempat-tempat bersejarah dan suci dapat membantu dalam mempertahankan integritas situs-situs tersebut.
Balinese
Ngajegang kerahayuan sajeroning agama prasida kamargiang saking paindikan sane cerik-cerik sakadi saling asah asih rikala wenten sane mabakti utawi rahina sane suci, antuk paindikan sane cerik sakadi puniki prasida ngajegang kerahayuan parajanane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga masih ten dadi nganggep agama ragane paling luung lan paling suci.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pikolih karyané minakadi panggung terbuka Ardha Candra ring Taman Budaya Bali, Monumen Bajra Sandhi ring Renon, Patung Kanda Pat Sari utawi Catus Pata ring Kota Semarapura (Klungkung), Gedung DPRD Bali, wangunan arsitektur Bali ring Taman Mini Indonesia Indah (Jakarta), taler wangunan suci ring makudang-kudang pura ring Bali.
English
His works include the Ardha Candra open stage at the Bali Cultural Park, the Bajra Sandhi Monument in Renon, the Kanda Pat Sari or Catus Pata statue in Semarapura City (Klungkung), the Bali DPRD Building, Balinese architectural buildings at Taman Mini Indonesia Indah (Jakarta), and sacred buildings for several temples in Bali.
Indonesian
Hasil karyanya antara lain panggung terbuka Ardha Candra di Taman Budaya Bali, Monumen Bajra Sandhi di Renon, Patung Kanda Pat Sari atau Catus Pata di Kota Semarapura (Klungkung), Gedung DPRD Bali, bangunan arsitektur Bali di Taman Mini Indonesia Indah (Jakarta), serta bangunan suci untuk beberapa pura di Bali.
Balinese
Nenten kauningin yéning ida sering medal ring makudang-kudang média, ring media elektronik miwah media cetak, antuk ngicénin Dharma Wacana (wacana suci) majeng umat Hindu.
English
It is not surprising that he often appears in various media, both electronic and print media, to provide Dharma Wacana (sacred discourse) to Hindus.
Indonesian
Selain sebagai guru sekolah, ia juga adalah seorang pemegang sabuk hitam karate dan pernah bergabung dalam DPD Gojukai (Dewan Sabuk Hitam) tahun 1988 – 1991.
Balinese
Dané nénten ja wantah wikan ngaryanin wangunan tradisional Bali miwah wangunan suci Hindu, sakéwanten taler wikan ngaryanin wadah, jempana, miwah lembu antuk kaperluan ritual Ngaben.
English
He is not only an expert in making traditional Balinese buildings and Hindu sacred buildings, but is also an expert in making vessels, jempana and bulls for the Ngaben ritual.
Indonesian
Ia tidak hanya ahli dalam membuat bangunan tradisional Bali dan bangunan suci Hindu, namun juga ahli dalam membuat wadah, jempana, dan lembu untuk keperluan ritual Ngaben.
Balinese
Iraga rauh ka pura tatujonyane wantah nyakupang tangan pacang nunas ica majeng Ida Sang Hyang Widi Wasa, sumangda setate rahayu nemu rahayu, boya je ngerereh meseh sane ngawinang kasucian pikenoh sane suci pacang bocek.
2.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring jaman modern niki sampun akeh wenten obyek wisata,wisata sane akeh kacingak sareng wisatawan inggih punika pura Besakih sakewanten pura besakih inggih punika dados ikonik bali lan medue cerita asal usul bali,nanging pikobet sane wenten ring jaman modern mangkin inggih punika ten wenten rasa uratian wisatawan asing antuk masyarakat bali,tiang uning wisatawan asing akeh ten medue agama, nanging saran titiang wisatawan asing nike patut uratian rikala berwisata ring genah genah suci lan patut nganggen busana sane patut kaanggen,lan masyarapatutkat bali patut ngicenin arahan sane lan ten patut laksanayang rikala Wenten wisatawan asing sane ngelanggar antuk uger uger punika mersidayang masyarakat baline ngemolihang arahan sane patut sane matetujon mangda ngamolihang kesadaran wisatawan asing sane sampun melanggar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jaga Wewidangan Suci Pura ring Bali Boya Ja Asal Ngalih Komisi
English
-
Indonesian
Kasus semacam ini mencuat, salah satunya di Karangasem, yakni pembangunan Detiga Neano Resort yang dibangun di Bukit Enjung Ngawit yang lokasinya berdekatan dengan kawasan suci pura Gumang.
Balinese
Santukan sapunika, ri tatkala ngwangun resort, hotel, utawi genah mererepan tamiu patut kauratiang genah ngwangunnyane mangda nenten ring areal Pura, nenten nampek pisan ring Pura miwah nenten nganggu kawentenan kawasan suci Pura.
English
-
Indonesian
Jika aspirasi mereka tidak tersalurkan, aksi emosional dalam situasi menolak keadaan pasti akan terjadi, sehingga tampak sebagai aksi anarkis.
Balinese
Ngwangun resort utawi sane siosan sane nampek ring kawentenan wewidangan suci Pura, patut kalaksanayang rarembugan ring ajeng mangda nenten kantos ngwetuang pikobet ring pungkur wekas, minakadi izin tur kontrak, miwah marembug sareng krama irika angge mupulang pikenoh-pikenoh krama irika utawi krama sane nanggungjawabang wewidangan Pura punika.
English
-
Indonesian
Kasus semacam ini mencuat, salah satunya di Karangasem, yakni pembangunan Detiga Neano Resort yang dibangun di Bukit Enjung Ngawit yang lokasinya berdekatan dengan kawasan suci pura Gumang.
Balinese
Pemimpin Bali selanturne patut nguratiang pikobet puniki, mangda wewidangan suci pura ring Bali nenten usak santukan wenten wangunan resort, hotel, utawi genah marerepan siosan sane nenten nguratiang kasucian wewidangan Pura.
English
-
Indonesian
Kasus semacam ini mencuat, salah satunya di Karangasem, yakni pembangunan Detiga Neano Resort yang dibangun di Bukit Enjung Ngawit yang lokasinya berdekatan dengan kawasan suci pura Gumang.
Balinese
Pikobet sekadi puniki wenten ring Karangasem, inggih punika ring wangunan Detiga Neano Resort sane kwangun ring Bukit Enjung Ngawit sane genahnyane nampek tekening wewidangan suci Pura Gumang.
English
-
Indonesian
Kasus semacam ini mencuat, salah satunya di Karangasem, yakni pembangunan Detiga Neano Resort yang dibangun di Bukit Enjung Ngawit yang lokasinya berdekatan dengan kawasan suci pura Gumang.
Balinese
Yening puniki nenten kauratiang, kasuwen-suwen wewidangan suci Pura ring Bali ngrered santukan mesanding teken resort-resort sane ngutamayang untung sekala manten.
English
-
Indonesian
Kasus semacam ini mencuat, salah satunya di Karangasem, yakni pembangunan Detiga Neano Resort yang dibangun di Bukit Enjung Ngawit yang lokasinya berdekatan dengan kawasan suci pura Gumang.
Balinese
Pemimpin sane nyaga wewidangan suci Pura ring Bali.
English
-
Indonesian
Perlu sosialisasi kepada masyarakat!
Balinese
Conto sane pinih kongkret bule sane sane nenten nganggen busana munggah ring genah suci sane megenah ring sinalih tunggil pura ring Bali, wus kenten kasus bule ugal-ugalan makta sepeda motor ring jalan raya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Umat hindu percaya, rikala korban suci niki kelanturang antuk para dewa, yakti para dewa jagi ngelindungin umatnyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kajeng Kliwon wantah rahina suci duaning ring rahina puniki jagate nyuciang, nyomiang tur nyegerang awak ipun.
English
Kajeng Kliwon is a sacred holiday because on this day, the universe is said to purify and rejuvenate itself.
Indonesian
Kajeng Kliwon adalah hari suci karena pada hari ini alam semesta melakukan proses penyucian dan peremajaan.
Balinese
Manut Cakepan Suci Wedane, Ekadasi inggih punika rahina sane pinih suci kasaihang sareng rahina-rahina lianan saking tilem nuju purnama, utawi tungkalikannyane.
English
According to the Vedic Literature, Ekadasi is the most sacred and holiest day among all other days between full moon’s day and new moon’s day.
Indonesian
Menurut Kitab Suci Weda, Ekadasi adalah hari yang paling suci di antara semua hari dari hari purnama hingga hari tilem.
Balinese
Ring Cakepan Suci Bhagavad Gita IV. 11 wenten kecap: Ye yatha mam prapadyante.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Utamanyane aturan majeng bule sane mewisata ke genah-genah suci lan aturan berkendara ring margi agung.
Ainggih, wantah asapunika prasida aturang titiang, yening wenteng iwang titiang matur majeng ring Ida Dane sareng sami, titiang nunas geng rena sinampura.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening wenten pelanggaran pacang Kakeninin sanksi marupa mareresik ring wewidangan tempat suci utawi pura.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga sareng sami patut nguratiang sesuratan sastra agama puniki: Ring sisin gununge wenten telaga sane luih kakatonang/ wantah sekar Tunjung Putih sekar sane wenten irika wantah mawarna bang/ kapireng suara angsa petak sedek nglangi, sakewanten nenten sinah/ suarannyane alus kapirengin, miwah ngulangunin// Samian telagane nenten wenten sane nenten madaging sekar tunjung/ samian sekar tunjunge nenten wenten sane madaging bramara/ bramarane punika pagrieng nenten wenten sane nenten masuara/ suarannyane becik pisan kapireng/ nenten wenten sane nenten nudut kayun// Wenten naler sane kasurat ring pada kakawin puniki: tarune sami sakadi saling cingakin/ punika taler telagane makasami seneng/ sekarnyane samian mawarni petak sakadi warna petak penyingakan/ sakewanten bramara sane mawarna ireng punika maencegan irika sakadi batun penyingakan sane ireng//
Sekar sane mawarni petak, bramara sane mawarni ireng, angin sane ngasirsir, suaran bramarane sane lengut, punika sakadi simbol suci ring sajeroning ajahan yoga-tantra makilitan saking sabda suci miwah aksara suci.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indike punika patut pesan kakawitin antuk hal-hal sederhana minakadi madue rasa subakti lan sareng ngelestariang rahina rahina suci ring agama sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali adalah pulau seribu pura,pulau dewata,pulau dengan surga keindahan alamnya, dan pulau yang kental dengan adat dan sipiritualnya yang harus dijaga dan dilestarikan agar tidak rusak dan punah.Banyak wisatawan lokal maupun mancanegara datang ke bali untuk melihat budaya dan tempat wisata akan tetapi ada saja wisatawan yang tidak menaati aturan seperti menduduki pura dan membuang sampah di tempat suci maupun di tempat-tempat sakral padahal yang kita ketahui pelinggih merupaka tempat suci dalam agama hindu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pura Ulun Danu Batur ring Kintamani magenah ring Kintamani magenah ring pucaking wawidangan kasungkemin olih i krama pinaka wit toya suci upacara.
English
The Batur Temple (Pura Ulun Danu Batur) in Kintamani is located at the geographic apex of a so-called
ritual water hierarchy and has conventionally been described as a purely religious institution responsible for the coordination and distribution of the irrigation water.
Indonesian
Pura Batur (Pura Ulun Danu Batur) di Kintamani terletak di puncak geografis yang disebut hirarki air ritual dan telah secara konvensional digambarkan sebagai institusi murni religius yang mengkoordinasikan dan mendistribusikan air irigrasi.
Balinese
Punika mawinan pemandu wisatawan mangda prasida uning napi sane pacang kebaosang majeng ring wisatawan, tur prasida mautsaha mangda wisatawan uning Bali punika sekadi napi , tur napi sane nenten patut kelaksanayang tur patut kelaksanayang ritatkala ring genah suci miwah sane lianan .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Penyu kacingakin beburon sane suci lan keanggen simbol keberuntungan, kesuburan lan kekuatan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Topeng sane katulengin inggih punika Shishi Asu/Singa ( Jepang ) lan barong ( Bali ), Hannya ( Jepang ) lan Rangda ( Bali ) sane sumaih ring sang juru teluh lan wong wreda suci Okina( Jepang ) lan Sidha Karya ( Bali ).
English
Possible links include cultural diffusion and patterns of human perception.
Indonesian
Pertautan yang mungkin dapat digolongkan sebagai difusi budaya dan perpaduan pola persepsi manusia.
Balinese
Akéh ring pantaran iraga sané nénten naenin malajah tari suci puniki santukan sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pangaptin titiange, wenten makudang-kudang tata cara sane prasida kaanggen olih masyarakat Bali antuk ngalestariang tradisi lan budaya Baline inggih punika ; Ngawentenang pendidikan budaya, ngalestariang seni tradisional contonyane seni tari, seni tabuh miwah akeh sane lianan, Ngajiang lan miara kalestarian genah suci Minakadi pura-pura ring Bali, miara lan nglimbakang wisata budaya, miwah miara bahasa, sastra lan adat tradisi Baline.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dumogi krama Bali prasida nglestariang genah suci mangda nenten kaganggu olih krama dura negara.
English
-
Indonesian
Dan berharap orang orang Bali bisa menjaga tempat tempat suci dengan baik agar tidak dirusak orang asing.
Balinese
Ring sajeroning nglestariang budaya Bali mangda sayan becik nglestariang mangda tetep suci.
English
-
Indonesian
-
Property "Balinese word" (as page type) with input value "]uci" contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.