Agastya Parwa

From BASAbaliWiki
WhatsApp Image 2020-01-01 at 1.13.46 PM.jpeg
Title of Work
Agastya Parwa
Type
Photo Reference
Location
Denpasar
Credit
I Gede Sura
Reference
https://palmleaf.org/wiki/agastya-parwa
Background information


    Add your comment
    BASAbaliWiki welcomes all comments. If you do not want to be anonymous, register or log in. It is free.

    Summary


    In English

    Agastya Parwa literally means "Maharsi Agastya's Chapter". This palm manuscript is an adaptation of Weda Agastya Samhita in Sanskrit. It describes dialogs bewteen Maharsi Agastya and hs son, Dridhasyu. The content of their dialogs is split into seven parts. The first part tells about creation of the universe. Th second part tells about maintenance and dissolution of the cosmic manifestation, including the existence of heaven and hell. The second part also describes sinful and pious activities. This part also contains lists of merits one gets from doing certain pious activities. The third part discuses about the life of the demigods and the demons (asuras) as well as genealogy of the Manus. In the fourth part, Rsi Agastya teaches about self-realization and spiritual advancement (moksa). In the fifth part there are family trees of pious kings and great sages in the past. In the sixth part, there is a description about prescribed duties of mankind especially regarding sacrifice, atonement and self-restrain. In the seventh part, there is a description about duties of each varna (division) in the human society.

    In Balinese

    Agastya Parwa

    ketahnyane
    English-Indonesian-
    maartos Cakepan
    EnglishshutIndonesianlontar
    Maharsi Agastya . Lontar
    EnglishlontarIndonesiandaun lontar yang bertuliskan huruf bali
    puniki
    Englishlike thisIndonesianbegini
    wantah
    EnglishonlyIndonesiansaja
    saduran
    Englishmixed herbsIndonesianramuan yang dicampur
    saking
    EnglishfromIndonesiandari
    Cakepan Weda
    EnglishholyIndonesian-
    Agastya Samhita sinurat ring
    EnglishatIndonesiandi
    basa
    EnglishspiceIndonesianbumbu
    Sansekerta. Lontar puniki nyaritayang
    EnglishtellingIndonesianmenceritakan
    indik
    EnglishaboutIndonesianperihal
    ajah-ajahan Pakahulun Ida
    Englishgod, kind of aIndonesiandia
    Maharsi Agastya antuk
    EnglishwithIndonesianoleh
    putran ida
    Englishgod, kind of aIndonesiandia
    , Dridhasyu. Daging
    EnglishcontentsIndonesianisi
    babawosane kapah
    EnglishrarelyIndonesianjarang
    dados
    EnglishmayIndonesianboleh
    pitung
    EnglishsevenIndonesiantujuh
    parwa
    Englishpart of mahabarataIndonesianbagian dari mahabarata
    . Pahpahan kapertama maosin indik pangarsan jagat
    EnglishworldIndonesiandunia
    utawi
    EnglishorIndonesianatau
    utpatti. Parwa kaping
    Englishword that denotes a levelIndonesiantingkat
    kalih
    EnglishtwoIndonesiandua
    ngenenin indik pamiaraan lan
    Englishlet'sIndonesianayo
    pralinaning jagat, kalih indik kawentenan
    EnglishholdIndonesiankeberadaan
    swarga miwah
    EnglishandIndonesiandan
    naraka. Ring
    EnglishatIndonesiandi
    parwa kalih taler
    EnglishalsoIndonesianjuga
    kasurat indik saluwir tingkah
    EnglishconductIndonesian-
    sane
    EnglishasIndonesianyang
    gumanti
    EnglishindeedIndonesianmemang
    papa
    EnglishsinIndonesiandosa
    tur
    EnglishandIndonesiandan
    sane ngametuang punia
    EnglishcontributionIndonesianpersembahan
    hayu. Parwa puniki taler mawosin indik sakancan
    EnglisheveryIndonesianseluruh jenis
    phala utawi punia sane kapolihang olih
    Englishby means ofIndonesianoleh
    ipun
    EnglishheIndonesiania
    sane malaksana becik
    EnglishgoodIndonesianbaik
    ring gumine
    Englishthe earthIndonesianbumi ini
    . Parwa kaping tiga
    EnglishspiritIndonesian-
    ngenenin indik pratingkahning urip
    EnglishritualIndonesianhidup
    watek
    EnglishkindIndonesiangolongan
    dewata miwah asurane, kalih lalintihan para
    English-Indonesianpara
    Manu. Ring parwa pat
    EnglishfourIndonesianempat
    , Ida Rsi Agastya ngajahin
    Englishteach someoneIndonesianmengajari
    indik paplajahan
    EnglishstudiesIndonesiandipelari
    katyagan lan pucakning kaniskalan moksa
    Englishspirit, endIndonesiansemangat, akhir
    . Ring parwa lima
    EnglishhandIndonesiantangan
    wenten
    Englishthere isIndonesianada
    lalintihan para narapatine sane suci
    EnglishpureIndonesianbersih, suci
    tur para maharsine saking purwamasa. Ring parwa nem
    EnglishsixIndonesianenam
    , wenten polah-palih indik swadharmaning i
    Englishname, kind of aIndonesiansang
    manusa
    Englishceremony, kind ofIndonesianorang
    minakadi
    English-Indonesianterutama
    ngalaksanayang yadnya
    EnglishceremonyIndonesianpersembahan
    , panebusan papa utawi dosa, lan bebratan
    EnglishtabooIndonesianpantangan
    . Ring parwa kaping pitu
    EnglishsevenIndonesiantujuh
    , wenten parindikan
    English-Indonesian-
    karma
    EnglishactionIndonesianperbuatan
    lan swadharma
    EnglishdutyIndonesiankewajiban
    soang-soang
    EnglisheachIndonesianmasing-masing
    warna
    EnglishfiveIndonesian-
    ring pawongan
    EnglishpeopleIndonesianorang
    .

    In Indonesian

    Agastya Parwa secara umum berarti "Buku Maharsi Agastya". Lontar ini adalah saduran dari Kitab Weda Agastya Samhita dalam bahasa Sanskerta. Lontar ini mengisahkan percakapan Maharsi Agastya dengan putranya, Dridhasyu. Isi percakapannya dibagi menjadi tujuh bagian. Bagian pertama mengisahkan tentang proses penciptaan. Bagian kedua mengisahkan tentang pemeliharaan dan peleburan alam semesta, termasuk tentang surga dan neraka. Di bagian kedua juga dijelaskan tentang kegiatan yang berdosa dan yang berpahala. Bagian ini juga menjelaskan pahala yang didapatkan seseorang atas suatu kegiatan yang mujur. Bagian ketiga menjelaskan tentang kehidupan para dewa dan iblis (asura) beserta silsilah para Manu. Di bagian keempat, Rsi Agastya mengajarkan tentang ajaran keinsafan diri dan kematangan rohani (moksa). Di bagian kelima terdapat silsilah para raja yang suci dan para rsi agung di masa lalu. Di bagian keenam, ada penjelasan mengenai kewajiban manusia dalam melakukan korban suci, penebusan dosa dan pengendalian diri. Pada bagian ketujuh, ada penjelasan mengenai tugas dan kewajiban masing-masing golongan masyarakat.

    Text Excerpt


    Bahasa Kawi/Kuno

    “Nihan tang kembang tan yogya pujakena ring bhatara, kembang uleren, kembang ruru tan inunduh, kembang laywan ngaranya alawas mekar, kembang mungguh ring sema, nahan ta lwirning kembang tan yogya pujakena de nika sang satwika”.

    In English

    Here are flowers unfit for offerings to the Lord and the gods: those contaminated by worms and caterpillars, those falling down the ground by itself, withered flowers, those growing on cemeteries or cremation grounds. Wise people never use those flowers in worshipping the Almighty One. [translation from the community]

    In Balinese

    In Indonesian

    Inilah bunga yang tidak boleh dipakai persembahan kepada Tuhan, yakni: bunga yang ada ulat atau cacingnya, bunga yang jatuh sendiri tanpa dipetik, bunga yang layu karena terlalu lama mekar, bunga yang tumbuh di kuburan atau tempat kremasi. Orang bijaksana tidak memakai bunga jenis itu untuk persembahan. [terjemahan oleh komunitas]

    Index