Aturan

hturn/
  • things you give or offer
  • offering
Andap
aturan
Kasar
pabaang
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Iraga sinareng sami mangda satinut ring pituduh miwah awig-awig utawi aturan pamrintah mangda wewangunan ring Bali setata becik.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Puniki sekar sane tan kapatut pacang kaatur ring Ida Betara, inggih punika : sekar sane uledan, sekar sane ulung sangkaning tan kalontek, sekar sane layu sane sampun sue kembang (sekar sane aas), sekar sane mentik ring setra, punika sami bacakan sekar sane tan kapatut angge aturan, olih sang sane wicaksana.

In English:   Agastya Parwa literally means "Maharsi Agastya's Chapter".

In Indonesian:   Agastya Parwa secara umum berarti "Buku Maharsi Agastya".

In Balinese:   Tiang masih sing taen ensap teken protokol kesehatan indik cuci tangan, nganggen masker, lan aturan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irage mase harus inget teken aturan pemerintah yening jagi ke pura miwah jadi ke tongos keramaian harus ngangge masker, krana nike bise memutus rantai penyebaran virus corona ne punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Raden Mantri sareng kalih lantas manahang gadunge aturan I Dukuhe, lantas makejang wang Dahae miwah Ida Sang Prabu mategul.

In English:  

In Indonesian:   Setiba di pantai permaisuri dibeli oleh Raden Mantri dan dinaikkan ke perahu.

In Balinese:   Anut ring aturan pamerintah, anut ring uger-uger macelep tur pesu ka palemahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hotel, penginapan objek objek pariwisata sami harus tutup mengikuti aturan pembatasan kegiatan niki.Tiang makarya ring hotel ring kawasan Pecatu ,termasuk sane dirumahkan nenten malih polih gajih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan iraga nenten dados ngelanggar aturan utawi awig-awig sane sampun kekaryanin olih pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Raden Mantri sareng kalih lantas manahang gadunge aturan I Dukuhe, lantas makejang wang Dahae miwah Ida Sang Prabu mategul.

In English:  

In Indonesian:   Setiba di pantai permaisuri dibeli oleh Raden Mantri dan dinaikkan ke perahu.

In Balinese:   Irage sareng sami ngiring maparisolah sane becik mande rage setate rahayu lan setate bahagia, lan maningehang aturan saking pamerintah mande rage setate swlamat rahayu rahajeng

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto aturan Pemerintahe apang tusing Rakyate keni virus.

In English:   They asked me to fix their property.

In Indonesian:   Seperti itu himbauan pemerintah agar masyarakat tidak terkena virus.

In Balinese:   Nah, ulian onyang madolan kene keto, tiang bingung ngenehang barang napi sane pacang adol, nanging apang tetap nuutin aturan pemerintah.

In English:   For a moment at that time I thought, this situation is so difficult, if I squatted in the corner and was reluctant to work, surely everyone would starve.

In Indonesian:   Sekarang dunia sudah membaik, makin banyak juga yang mendatangi saya untuk memperbaiki wadah sesajennya, sampai sekarang sampai masa New Normal.

In Balinese:   Ring masan covid puniki Gumi kerasa panes maimbuh irage sareng sami nenten bani pesu, santukan wenten aturan mangde ngelaksanayang karantina mandiri.Rasa panas Niki ngawinang kite irage teken sane manis-manis sakewanten nenten je gula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah Baline masi jani suba ngemaang aturan, tusing dadi makumpul di tongos ane ada lebih teken 20 anak, tur sabisane nyaga jarak ameter uli anak ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   aturan saking pemerintah yéning wénten upakara wewihan mangda wenten pembatasan sosial (sosial distancing) Puniki minab sampun aab jagat mawinan wenten bhaye corona sakadi puniki yening kemanah antuk titiang aab sakadi puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tatu ring awak ipun makasami wantah aturan sane pinih utama sane pacang nyenengin Ida Bhatara Indra.

In English:   They are very enthusiastic and never feel hurt because of the wounds on their bodies.

In Indonesian:   Perayaan ini dibuka untuk umum.

In Balinese:   Indonesia nerapang aturan karantina wilayah sampun 3 sasih.

In English:   Indonesia has been doing a self quarantine for about three months now.

In Indonesian:   Indonesia sudah menerapkan karantina wilayah kurang lebih tiga bulan lamanya.

In Balinese:   Cai ajak makejang lakar kasau, kapencar anggona aturan ka pura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring iraga sareng sami

Lawan virus corona puniki Idepang aturan pemerintah Mangda gelis ical virus punika

Tur jagat Baline shanti

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wiweke Pemerintahe sube begeh anggon mencegah penularan viruse ene nanging masih ade duen anak ane bengkung, tusing nuut ngajak aturan, ngitungang dewekne pedidian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani uli desa Tambakan Gede Sandi lakar ngapelin Iluh Mongkeg, sing ngerunguang munyin pemerintah, keliwat rindu kone Gede Sandi ngajak tunangane, nanging lacur neked di umah ne Iluh Mongkeg, Gede Sandi boye je ngidang mangelut ngajak Iluh Mongkeg,

"Bli, ngujang mai? "Bli sube keliwat rindu jak iluh, sing kuat naanang be duang bulan lebih irage tuah pideo kolan gen Luh, ne bli ngabe Mawar merah buat iluh" "Behh ne be beli, sing nawang jani nu ade Virus Corona, kaden sube oraine, jaga jarak, pesu amen ade keperluan ane mendesak dogen, anggo masker bli! " "Ne sangat mendesak luh, hati tidak bisa menahan rindu ini luh" "Amen jani rage ngilangan rindu matepuk, jalane mani tiyang mati ulian beli ngabe virus, bli tusing ngidang buin metepuk jak tiang toh bli" "Mimih saja luh, ulian rindu beli sap jak aturan pemerintah, nah lamen keto bli lakar mulih suba, nyanan ka pideo kol amen bli sube neked jumah luh" "Nah bli ingetang ngumbah lima nah, to sube Ade Hentenitaiser bli" "Nah luh" Ulian social dintancing tusing payu Gede Sandi maan ngelut Iluh Mongkeg, metepuk, negak jarak 1 meter "Nah kanggoang deen sube malu, daripada tunangane mati kene virus, adian taanang sube malu, aduhhh Coronaaaa encol sube ilanggg tiang dot gati sube ngelut tunangan tiange"

Kanggoang jani matunangan Online malu

In English:  

In Indonesian: