In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.dismiss
Aturang
aturang
htur*- to give; to offer en
- beri; mempersembahkan id
Andap
Aturang
Kasar
baang
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Angayubagia pisan aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning asung kerta wara nugraha Ida, cakepan alit puniki prasida embas. Duaning sangkaning sih Ida, titiang prasida muputang cakepan puniki, yadiastun kantun akéh kakirangannyané.
[example 1]No translation exists for this example.
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Kruna sane pinih mabuat sane prasida aturang titiang majeng ring kabecikan ring Pulo Bali inggih punika ”yening para janane sane meneng lan meneng ring Bali becik, sinah kaindahan lan kekuatan Pulau Bali tetep lestari”.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wenten conto sane aturang titiang inggih punika para Pemerintah mangda ngicenin Sosialisasi ka para krama Bali utamannyane generasi milenial duaning Generasi punika paling aktif ring zaman kadi mangkin, tiosan ring punika pemerintah mangda mengubah pola utawi sistem sane uningin titiang sane mekarya ring Hotel utawi villa nganggen busana khusus tur nganggen bahasa Inggris, dados pemerintah mangda mengubah nika nganggen busana adat bali tur akidik-akidik nganggen basa bali mangda Kesenian Utawi Basa Bali nika nenten sayan rered.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Raris wenten panepas sane jagi aturang ring tulisane puniki inggih punika utsaha nincapang paguruyasa kramane nganinin indik toleransi rasa kuma nyama lan sagilik saguluk malarapan antuk piranti komik.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Dumogi napi sane sampun aturang titiang, prasida mawiguna miwah prasida ngewakilin suara yowanan antuk pariwisata Baline mangda luih miwah ekonomi Bali pacang metangi.
In English:
In Indonesian: Semoga apa yang saya sampaikan dapat bermanfaat dan dapat mewakili suara generasi muda untuk pariwisata Bali kedepannya menjadi lebih baik dan ekonomi Bali pulih kembali.
In Balinese: Wantah kadi punika sane prasida aturang titiang, suksma majeng ring pamerintah sampun arsa ngwacen sasuratan puniki, sinampura yening wenten iwang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Unduke buka keto kauningin olih Ida Hyang Bhagawan, raris Ida ngandika, “Cening Sang Utamaniu, yen Cening subakti teken guru, pikolih Ceninge ngidih-idih patut aturang abedik teken dang guru.” Ngencolang Sang Utamaniu nyumbah nunas ampura, santukan ida marasa iwang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nggih Semeton Sareng Sami ,tuah asapunika aturang tiang yening Wenten sane nenten manut ring Ida Dane Sareng Sami tiang nunas sinampura.Tiang sineb antuk paramasantih.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Luu punika sampun polih ka pralina sakewanten nenten sami ka pralina, nika mawinan pikobet puniki mangda kacingakin antuk pemerintah mangda nenten ngelimbak antuk potensi pariwisata sane wenten ring desa adat sibetan.inggih semeton wiki, asapunika sane prasida aturang titiang indik desa tiange, yening wenten sane iwang titiang nunas gung rna sinampura.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sapunapi petaniné, kramané lakar aturang ajengan napi?
In English: How about the farmers, what will the people be fed?
In Indonesian: Bagaimana petaninya, rakyatnya nanti mau dikasih makan apa?
In Balinese: Ingetang, aturang gada besi kuning druwen Manik Jinggo apang gelah precaya yening cai nyidang ngalahang Adipati Blambangan.”
Damar Wulan mapamit.
In English:
In Indonesian: Maka ia pun minta izin kepada Ratu Ayu untuk mengikuti sayembara itu.
In Balinese: Inggih asampunika wantah sane prasida aturang titiang,yening Wenten kata sane ten manut ring kayun tiang nunusa sinampura Puput tiang antuk parama Shanti
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Cicinge lakar anggon jaminan, to aturang ka bale banjar.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Inggih, asapunika sane prasida aturang titiang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nggih, wantah punika sane prasida tiang aturang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wantah asapunika opini sane prasida aturang titiang, ampurayang yening wenten kekirangan
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Om Swastyastu Suksme aturang titiang majeng ring bapak/ibu juri Wikithon, titiang jagi nyobyahang opini antuk Wikithon puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Tiang marasa, napi sane prasida tiang aturang majeng ring parajanane miwah ring dewek tiange, inggih punika nincapang kesadaran raga.
In English:
In Indonesian: Sampah menumpuk karena murahnya rasa peduli kita sebagai masyarakat dengan lingkungan sekitar.
In Balinese: Suksma aturang titiang antuk uleman nyarengin lomba puniki.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane rumasuk kebudayaan lokal inggih punika :
1 wewangunan adat 2 Tradisi adat Bali 3 Busana adat Bali 4 Gong / alat musik tradisional 5 miwah adat lan istiadat Melianan teken nika , wenten malih Sastra Bali Satra Bali inggih punika pepajahan sane luih / becik sane kakaryanang lan katulis sane madue daging utawi isi ring pepineh , pengetahuan lan nganggen gaya mebasa bali sane luih , sane mabudi luhur
Ainggih sekadi asapunika aturang titiang , wantah pengetahuan titiang majeng ring napi nika kauningin ring Bali .In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ainggih sekadi asapunika aturang titiang ida dane miwah para semeton bali ,para angga lomba artikel mebasa bali, miwah para guru SMA NEGERI 1 SAWAN, Bapak kepala sekolah lan bapak / ibu guru sane kasumayang titiang asapunika prasida titiang matur ring galahe puniki , yening wenten iwang titiang ngeraos , salah ring penulisan , ledang ida dane ngampurayang , inggih puputang titiang antuk parama santhi Om santhi , santhi , santhi om
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nggih, wantah punika sane prasida tiang aturang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kruna sane pinih mabuat sane prasida aturang titiang majeng ring kabecikan ring Pulo Bali inggih punika ”yening para janane sane meneng lan meneng ring Bali becik, sinah kaindahan lan kekuatan Pulau Bali tetep lestari”.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Matur suksma aturang, ngiring saling tulungin mangde ten wenten penduduk bali sane mati kelaparan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ingih sekadi asapunike sane ngidang titiyang aturang dumogi alit-alite ngidayang ngelestariang utawi menjaga seni lan bahse baline miwah tate care sane alit-alite anggen.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Punika penampen sane nyidayang tiang aturang, yening wenten iwang ring penampen tityang, tityang nunas pangampura.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Suksma aturang tiyang Om Santi Santi Santi Om
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kanggoang sate Kekua aturang ring Ida Bhatara, mapan jani celenge liunan mati kena virus ASF.
In English:
In Indonesian: Cekatan sekali dia mengambil cabe, bawang merah, bawang putih, dan kencur untuk dirajang jadi bumbu.
In Balinese: Cutetan sane prasida aturang titiang ring gambar pedoman punika wantah prilaku Indonesia prasida kedadosang Titi pengancan
In English:
In Indonesian: Hai semua, kali ini saya mau menjelas kan tentang gambar yang ada di atas
In Balinese: Don Sirna Gandane ento aturang tekening nanak putri, jatesemat seger kajatimula.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Saking makudang-kudang panampen sane aturang titiang iwawu, panglimbak teknologi digital dados titi pangancan nangiang pariwisata Bali sapisanan nglestariang seni miwah budaya Bali.
In English: According to Mr.
In Indonesian: Menurut penyampaian Bapak Sandiaga Salahudin Uno sebagai Menteri Pariwisata dan Ekonomi Kreatif Republik Indonesia, Bali menjadi provinsi yang menyumbang devisa paling banyak dari bidang pariwisata di Negara Indonesia.
In Balinese: asapunike sane preside katur, dumogi napi sane aturang tityang wenten pikenoh nyane.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ida dane sareng sami, duaning sekadi asapunika sane prasida aturang titiang, sineb titiang antuk paramasantih,
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Inggih sekadi asapunika sane prasida aturang titiang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: OM SWASTYASTU, Suksma aturang titiang ring pangenter acara antuk galah sanekatiba ring sikian titiang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Inggih duaning wenten iwang ring napi sane aturang titiang iwau, ring galah puniki lugrayang titiang ngaturang geng rena sinampura.Inggih kaping untat tiang sineb antuk ngaturang Parama Santi
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Inggih wantah sapunika sane prasida aturang titiang, dumugi benjang pungkur orti sane nenten yukti dados kapilah olih para pretakjana unteng nyane ring media sosial.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sekadi dawege mangkin, nyarengin lomba online dados silih sinunggil pekaryan sane prasida kalaksanayang ring jero soang soang lan prasida nganutin awig awig pemerintah ngenenin indik covid -19, wantah asapunika sane prasida aturang titiang dumogi iraga setata rahayu lan pikobet niki gelis matilar
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wantah kadi asapunika sane prasida aturang titian indik opini titian, yening wenten sane nenten manut titian nunas pangampura.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sapasira kayun mersihin tur ngajeng tain cicinge puniki, ipun aturang hadiah marupa jinah.
In English:
In Indonesian: Saat suasana menjadi kaku, Pan Balang Tamak pun menyampaikan usulnya. “Begini saja jero bendesa adat dan saudara sekalian, bagaimana kalau buat sayembara berhadiah.
In Balinese: Sakadi sané sampun aturang titiang i wawu, sadurungnyané titiang wantah meneng ring Sngapura santukan i rika titiang embas.
In English: As mentioned before, I originally lived in Singapore as that is where I was born.
In Indonesian: Dengan menyaksikan kesenjangan dalam kekuatan ekonomi seperti itu, saya berhenti mengeluh dan tetap bersyukur atas apa yang saya miliki yang mungkin tidak dimiliki orang lain, termasuk kebutuhan dasar seperti tempat tinggal atau makanan yang cukup.
In Balinese: Titiang ajak mekejang nikmatin ajengan sane sube aturang ring meja anggen ngajeng.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sane ngranayang pikobet keberagaman umat beragama Penyebab pikobet keberagaman beragama punika inggih punika, sane pertama akeh anake sane durung ngeresepang pamlajahan agamanyane utawi menyimpang ring aturang/ajaran agamane suang - suang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ngandika Jero Dukuh tekén I Raréangon. "Cening Raréangon, buin mani semengan kema cening mulih, aturang I Lubangkuri tekén Ida.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Asapunika sane prasida aturang titiang, kirang langkung aksamayang.
In English:
In Indonesian: Hanya itu yang dapat saya sampaikan.
In Balinese: Wantah kadi asapunika sane prasida aturang titiang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Inggih wantah asapunika prasida aturang titiang dumogi wenten pikenohnyane, matur suksma antuk galah, saluir kakirangan atur titiang, lugrayang titiang nglunsur agung rena pangampura.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Inggih ida dane sareng sami, suksma aturang titiang antuk sane sampun kaice ring padewek titiang puniki, mawit uratian sane sampun kaice.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Suksma aturang titiang ring pengenter acara utawi ugrawakia antuk galah sane kaicen.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Inggih ida dane sareng sami, suksma aturang titiang antuk sane sampun kaice ring padewek titiang puniki, mawit uratian sane sampun kaice.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Suksma aturang titiang ring pengenter acara utawi ugrawakia antuk galah sane kaicen.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: inggih, nika wawu aturang tityang isin video sane sampun piarsayang tityang.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sekadi conto ring foto sane presida aturang titiang puniki, wenten sane ngwangun utsaha “Nasi Babi Guling” ring pasisi margi sane nganggen mobil.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Sekadi nike sane mersidayang aturang titiang,matur suksma
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Wantah kadi asapunika sane prasida aturang titian, mogi-mogi napi sane aturang titian mawiguna antuk iraga sareng sami.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: inggih, nika wawu aturang tityang isin video sane sampun piarsayang tityang.
In English: Tat Twam Asi
In Indonesian: Dengan memahami dan mengamalkan ajaran Tat Twam Asi, manusia akan dapat merasakan berat dan ringan hidup dalam kehidupan ini.
In Balinese: Penyebab pikobet keberagaman beragama punika inggih punika, sane pertama akeh anake sane durung ngeresepang pamlajahan agamanyane utawi menyimpang ring aturang/ajaran agamane suang - suang.
In English:
In Indonesian:
- ↑ Yén Bénjang Tiang dados Présidén oleh I Putu Supartika, https://suara-sakingbali.blogspot.co.id/
Root
Other forms of "atur"
talks; serve; offer anything said, offered, given, or communicated by an inferior to one of higher status
things you give or offer, offering
offered be, tell someone, give to someone
performed
No definition available.
talk; speak, organized
offer offerings in many shrines
give time or effort or an offering, often to a temple
speak about, say, direct
provide; present ; presenting of food when a shrine is repaired or other ceremonies when food is presented
pay for a ceremony, payment for a ceremony, invite
regulation ode, rule
Synonyms
—Antonyms
—Related words
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
to give; to offer
Indonesian
beri; mempersembahkan
Origin
—