What could we do to reduce traffic jams? Post your comments here or propose a question.

Ngatur

ngatur

  • speak about, say en
  • direct en
Andap
ngatur
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ten dados ngatur hidup timpal.
No translation exists for this example.

Luh Nosi demen ngatur hidup timpalne.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Rezeki sampun wenten ane ngatur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pariwisata tetep memargi yadiastun wenten penerapan protokol kesehatan sane langsung nutup tempat wisata.

2.Ngatur liun pengunjung lan pemetaan alur kunjungan Tempat wisata dados katerapang ngatur liun kunjungan sesuai protokol kesehatan.

In English:  

In Indonesian:   Untuk pariwisata, hal ini dapat membantu agar wisata tetap berjalan walaupun terkendala penerapan protokol Kesehatan yang menutup kagiatan secara langsung ke tempat. 2.Pengaturan Jumlah Pengunjung dan Pemetaan Alur Kunjungan

Tempat wisata dapat diterapkan pengaturan jumlah dan alur kunjungan sesuai protokol Kesehatan dimana dianjurkan untuk tidak adanya masyarakat berkumpul dalam jumlah banyak di satu tempat.

In Balinese:   Soang-soang wewidangan Negara madue ciri khas lan uniknyane sakadi indiknyane Agama inggih punika sistem sane ngatur kepercayaan lan ibadah majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa taler tata titi sane mapaiketan sareng budaya lan pandangan dunia sane ngubungin manusa sareng tatanan kahuripan.

In English:   Every region of the country has its own characteristics and uniqueness, just like RELIGION.Religion is a system that regulates belief and worship of God as well as rules related to culture and world views that connect humans with the order of life.

In Indonesian:   Setiap wilayah Negara memiliki ciri khas dan keunikannya seperti hal nya AGAMA Agama merupakan sistem yang mengatur kepercayaan dan peribadatan kepada Tuhan serta tata kaidah yang berhubungan dengan budaya serta pandangan dunia yang menghubungkan manusia dengan tatanan kehidupan.

In Balinese:   Tiang percaya gati yen rezeki ento suba Ida Sangh Hyang Widhi ane ngatur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Covid-19 ngemang iraga paplajahan, ring dija ja iraga ingetan ngatur lan jaga jarak fisik, boya ja jaga jarak menyama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anggen ngasilang suarane antuk ngatur ruang ring kolongan manusane.

In English:  

In Indonesian:   Di Bali penyebaran Genggong tidak sebanyak gamelan gong kebyar atau jenis gamelan lainnya, jumlah barungan Genggong di Bali yang saat ini diketahui adalah satu barung di Kabupaten Buleleng, tujuh barung di Kabupaten Gianyar, serta satu barung di Kabupaten Karangasem.

In Balinese:   Manut niskala, taksu puniki sane ngawinan krama Baline ngatur miwah nglestariang ekosistem.

In English:   The local people believe that if the ecosystem controlled the above mentioned gods is disturbed, disasters will come.

In Indonesian:   Masyarakat percaya bahwa jika ekosistem yang menguasai dewa-dewa tersebut di atas terganggu, maka bencana akan datang.

In Balinese:   Sayuwakti pemerintah ring pusat nenten prasida ngatur krama ring desa paradesa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring jaman globalisasi niki pemerintah daerah utamane daerah bali mesuang awig-awig saking gubernur bali nomer 80 warse 2018 sane ngatur pinaka penganggean basa bali setiap rahina wrespati, niki mawinan kalaksanayang kerana akehne alit alit tur pare yowana bali sane dados kawastanin panerus bangsa sane durung uning teken basa meme taler sane paling keras nike nenten uning sareng budaya raga niki kerana alit alit e mangkin akeh melajahin indik basa inggris sane kabaosang tur kakenehang nyidayang ngemaang ia megae tur polih pipis, nanging ia durung uning teken hasil saking bahasa meme lan budaya nike sapunapi, minekadi ningkatang lan ngelestariang kabudaya Bali sane prasida nekaang toris dura negara lan sane nyidaang maningkatang ekonomi Bali taler nyidaang nyebarang ilmu manutin budaya Bali majeng toris e punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Subak punika ngatur indik manajemen lan sistem pengairan carik manut sakadi tatamian anak lingsir.

In English:  

In Indonesian:   Subak merupakan metode teknologi dan budaya asli para petani di Bali.

In Balinese:   Konsep tertib kalaksanayang olih para krama Buleleng sinamian rikala wenten pituduh saking pamrintah dinas lan adat, minakadi nginutin awig indik jam madolan, ngatur nasi wong-wongan, tur nganggen masker ritatkala medal saking umahnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Covid-19 ngemang iraga paplajahan, ring dija ja iraga ingetan ngatur lan jaga jarak fisik, boya ja jaga jarak menyama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang tetep percaya rejeki sampun ade ne ngatur yen suba nyak me usaha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring panepi siring wenten awig-awig sane ngatur dudonan Manusa Yadnya puniki, mangda ledang kelaksanyang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia wantah negara sane berketuhanan nike mebukti saking sila kapertama sane me

baos ketuhanan yg maha esa,tios ring sapunika undang – undang dasar1945 pasal 29 ayat pertama lan kedua naler nyantenan negara indonesia negara sane medasar antuk ketuhanan yg maha esa lan negara sane menjamin kebebasan sekancan warga memeluk agama nyane suang�suang lan beribadat menurut agama lan kepercayaan nyane,d ados negara berketuhanan pemerintah indonesia nyantenan kwentenan agama wantah punike islam, kristen, Katolik, hindu, budha, lan konghuco, kewentenan agama medruwe margi becik antuk warga riantuk agama nukung ngatur kehidupan warge indonesia ring aspek sosial,aspek ekonomi naler aspek

kerohanian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga kari bajang dados penerus bangsa, sepatutne harus nyidang memanfaatkan lan ngatur teknologi apang becik lan wicaksana.

In English:   by way of everyone willing to participate in pouring their thoughts into this platform, can make this website the maximum usability.

In Indonesian:   Dengan cara semua orang mau ikut berpartisipasi dalam menuangkan pikirannya ke platgrom ini, bisa membuat website ini maksimal kegunaannya.