How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ngatur

ngatur

  • speak about, say en
  • direct en
Andap
ngatur
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ten dados ngatur hidup timpal.
No translation exists for this example.

Luh Nosi demen ngatur hidup timpalne.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sang sané pacang dados pamimpin patut madué visi sané cetha antuk ngalestariang kaindahan alam Bali sinambi ngatur pertumbuhan sané lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh sane ngaptiang makarya pariwisata sane becik sekali ngajegang kebersihan antuk ngucapin tongos sampah taler tetep ngatur keamanan pariwisata mangda nenten wenten sane kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rezeki sampun wenten ane ngatur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah ento ane Sida sobiahang tiang De Gus ngatur suksma.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pariwisata tetep memargi yadiastun wenten penerapan protokol kesehatan sane langsung nutup tempat wisata.

2.Ngatur liun pengunjung lan pemetaan alur kunjungan Tempat wisata dados katerapang ngatur liun kunjungan sesuai protokol kesehatan.

In English:  

In Indonesian:   Untuk pariwisata, hal ini dapat membantu agar wisata tetap berjalan walaupun terkendala penerapan protokol Kesehatan yang menutup kagiatan secara langsung ke tempat. 2.Pengaturan Jumlah Pengunjung dan Pemetaan Alur Kunjungan

Tempat wisata dapat diterapkan pengaturan jumlah dan alur kunjungan sesuai protokol Kesehatan dimana dianjurkan untuk tidak adanya masyarakat berkumpul dalam jumlah banyak di satu tempat.

In Balinese:   Pamerintah taler patut ngelaksanayang hukum antuk cara sane lebih adil lan terbuka, mawinan para korban utawi masyarakat prasida bebas ngelaporang yening wenten kasus pelecehan ring wawidangannyane miwah ngajuang tuntutan ring pengadilan antuk pelanggaran ring awig awig sane ngatur indik pelecehan seksual miwah pikobet sane kapanggihang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Soang-soang wewidangan Negara madue ciri khas lan uniknyane sakadi indiknyane Agama inggih punika sistem sane ngatur kepercayaan lan ibadah majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa taler tata titi sane mapaiketan sareng budaya lan pandangan dunia sane ngubungin manusa sareng tatanan kahuripan.

In English:   Every region of the country has its own characteristics and uniqueness, just like RELIGION.Religion is a system that regulates belief and worship of God as well as rules related to culture and world views that connect humans with the order of life.

In Indonesian:   Setiap wilayah Negara memiliki ciri khas dan keunikannya seperti hal nya AGAMA Agama merupakan sistem yang mengatur kepercayaan dan peribadatan kepada Tuhan serta tata kaidah yang berhubungan dengan budaya serta pandangan dunia yang menghubungkan manusia dengan tatanan kehidupan.

In Balinese:   Inovasi ring Pengelolaan Sampah Nglaksanayang program sané efektif anggén ngirangin, makarya ulang, miwah ngatur limbah antuk pamargi sané lestari.

In English:  

In Indonesian:   Inovasi dalam Manajemen Sampah Mengimplementasikan program efektif untuk mengurangi, mendaur ulang, dan mengelola sampah secara berkelanjutan.

In Balinese:   Tiang percaya gati yen rezeki ento suba Ida Sangh Hyang Widhi ane ngatur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Covid-19 ngemang iraga paplajahan, ring dija ja iraga ingetan ngatur lan jaga jarak fisik, boya ja jaga jarak menyama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anggen ngasilang suarane antuk ngatur ruang ring kolongan manusane.

In English:  

In Indonesian:   Di Bali penyebaran Genggong tidak sebanyak gamelan gong kebyar atau jenis gamelan lainnya, jumlah barungan Genggong di Bali yang saat ini diketahui adalah satu barung di Kabupaten Buleleng, tujuh barung di Kabupaten Gianyar, serta satu barung di Kabupaten Karangasem.

In Balinese:   Ape buin pedharman tiang paling sik duur, pastine di duur penataran, aeng keweh ne tiang nagih ngatur bakti keme.

In English:  

In Indonesian:   Apa lagi pedharman saya paling di atas, pastinya di atas penataran, sungguh susahnya saya mau sembahyang kesana.

In Balinese:   Ape buin pedharman tiang paling sik duur, pastine di duur penataran, aeng keweh ne tiang nagih ngatur bakti keme.

In English:  

In Indonesian:   Apa lagi pedharman saya paling di atas, pastinya di atas penataran, sungguh susahnya saya mau sembahyang kesana.

In Balinese:   Mangda prasida nyaga Bali, pamréntah patut ngatur akéhnyané wisatawan sané kalugra ngranjing nyabran warsa miwah nglimbakang pariwisata sané mabinayan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maka wasanani ngatur, puputang titiang antuk Paramasantih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin, UU No 11 tahun 2018 indik Informasi dan Traksasi Elektronik (UU ITE) pinaka UU sane ngatur jagat ambaralaya minakadi informasi digital, platform media sosial, tur kacorahan anak miwah serangan siber.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang sané pacang dados pamimpin patut madué visi sané kuat antuk nyaga keindahan alam Bali sinambi ngatur pertumbuhan sané lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut niskala, taksu puniki sane ngawinan krama Baline ngatur miwah nglestariang ekosistem.

In English:   The local people believe that if the ecosystem controlled the above mentioned gods is disturbed, disasters will come.

In Indonesian:   Masyarakat percaya bahwa jika ekosistem yang menguasai dewa-dewa tersebut di atas terganggu, maka bencana akan datang.

In Balinese:   Subak masih me filosofi Tri Hita Karana, contoh ne Parahyangan pemujaan di pura Subak, Pawongan organisasi ane ngatur sistem irigasi Subak, Palemahan gelah tanah atau wilayah di setiap Subak.

In English:  

In Indonesian:   Subak juga berfilosofi Tri Hita Karana, contohnya Parahyangan pemujaan di pura subak, Pawongan organisasi yang mengatur sistem irigasi subak, lan Palemahan kepemilikan tanah atau wilayah di setiap subak.

In Balinese:   Sayuwakti pemerintah ring pusat nenten prasida ngatur krama ring desa paradesa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewala kenken carane ngatur pipise ento adi kanti jalan benyah latig sing benahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk pangapti puniki, kaaptiang mangda Bali setata dados pusat budaya, inovasi, miwah kreativitas sané dados conto majeng ring wewidangan tiosan sajeroning ngatur pariwisata sané lestari miwah tetep miara keanekaragaman budaya miwah palemahan alam.

In English:  

In Indonesian:   Dengan harapan ini, diharapkan agar Bali selalu menjadi pusat kebudayaan, inovasi, dan kreativitas yang menjadi contoh bagi daerah lain dalam mengelola pariwisata secara berkelanjutan dan tetap menjaga keanekaragaman budaya serta lingkungan alam.

In Balinese:   Mangkin titiang berharap kedepan ne irage sebagai murid ngidang ngatur waktu lan nglawan rasa males iragane padidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indiké puniki kalintang sayang, santukan parajanané kantun lemuh antuk ngatur mis mangda prasida kaadol.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini sangat disayangkan, karena masyarakat masih awam dengan pengelolaan sampah agar nantinya sampah tersebut bisa bernilai jual.

In Balinese:   Mangkin titiang berharap kedepan ne irage sebagai murid ngidang ngatur waktu lan nglawan rasa males iragane padidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring jaman globalisasi niki pemerintah daerah utamane daerah bali mesuang awig-awig saking gubernur bali nomer 80 warse 2018 sane ngatur pinaka penganggean basa bali setiap rahina wrespati, niki mawinan kalaksanayang kerana akehne alit alit tur pare yowana bali sane dados kawastanin panerus bangsa sane durung uning teken basa meme taler sane paling keras nike nenten uning sareng budaya raga niki kerana alit alit e mangkin akeh melajahin indik basa inggris sane kabaosang tur kakenehang nyidayang ngemaang ia megae tur polih pipis, nanging ia durung uning teken hasil saking bahasa meme lan budaya nike sapunapi, minekadi ningkatang lan ngelestariang kabudaya Bali sane prasida nekaang toris dura negara lan sane nyidaang maningkatang ekonomi Bali taler nyidaang nyebarang ilmu manutin budaya Bali majeng toris e punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Subak punika ngatur indik manajemen lan sistem pengairan carik manut sakadi tatamian anak lingsir.

In English:  

In Indonesian:   Subak merupakan metode teknologi dan budaya asli para petani di Bali.

In Balinese:   Partisipasi pemilih pinaka wangun pendelegasian kewenangan miwah mandat rakyat ring pemimpin sané kapilih mangda setata ngatur negara antuk beciknyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenken ja lantas ditu pemerintah ngatur masalah keamanan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konsep tertib kalaksanayang olih para krama Buleleng sinamian rikala wenten pituduh saking pamrintah dinas lan adat, minakadi nginutin awig indik jam madolan, ngatur nasi wong-wongan, tur nganggen masker ritatkala medal saking umahnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masa depan Bali wantah misteri sane ageng, nanging iraga prasida ngatur antuk ngerereh saking raga soang-soang.

In English:  

In Indonesian:   Masa depan Bali merupakan misteri namun kita dapat mengaturnya dengan mengawali dengan diri sendiri.

In Balinese:   Nika mawinan ngiring margiang pola hidup sehat majalarn antuk ngatur pola makan lan rajin berolahraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngawigunayang teknologi antuk ngatur lalu lintas, ngawangun jalur khusus angkutan umum, miwah nincapang kualitas margi inggih punika pamargi sané prasida kaambil.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Covid-19 ngemang iraga paplajahan, ring dija ja iraga ingetan ngatur lan jaga jarak fisik, boya ja jaga jarak menyama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Warga Nusa Penida ngabtiang wenten perbaikan lan pelebaran jalan miwah wenten sane ngatur lalu lintas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamerintah sepatutnyane sayan tegas sajeroning nanganin pikobet sampah, yadiastun sampun wenten kebijakan sane ngatur nanging pelaksanaanyane durung maksimal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nénten ja kasurat ring undang-undang dasar sané ngatur iraga, sakéwanten pemilihan taler mapaiketan sareng kahuripan kramané ring masa sané jagi rauh, kaaptiang taler ring calon pemimpin mangda mresidayang ngelaksanayang pemilihan antuk adil miwah nénten keni kecurangan antuk ngamargiang politik jinah (Money politic) Ngiring iraga nglaksanayang pemilu sane adil lan jujur, duaning pemilu sane wicaksana prasida ngawetuang jagat sane gemuh landuh.

In English:   with this oration I would like to convey that I hope this election can be carried out fairly, without any coercion, one of which is without money politics, because this is very vulnerable to things happening where prospective leaders bribe their people with money to obtain money.

In Indonesian:   dengan orasi ini saya ingin menyampaikan bahwa saya berharap pemilu ini dapat dilaksanakan dengan adil, tanpa adanya paksaan, salah satunya adalah tanpa adanya politik uang( Money Politic ),sebab sangat rentan sekali terjadi hal ini yang dimana calon calon pemimpin menyuap rakyatnya dengan uang untuk memperoleh kepemimpinan, dan begitupun dengan oknum yang melakukan pemilu,dikarenakan adanya pembayaran atau hasil yang pasti akan didapatkan setelah melakukan pemilu, oknum seringkali memilih pemimpin tidak berdasarkan keadilan dan kejujuran,tetapi memilih pemimpin dengan tujuan mendapatkan imbalan.

In Balinese:   Yen ngidang jani pemerintahe nyiagayang polisi rikala semengan apang ada ane ngatur lalu lintas rikala jalane macet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh sane ngaptiang makarya pariwisata sane becik sekali ngajegang kebersihan antuk ngucapin tongos sampah taler tetep ngatur keamanan pariwisata mangda nenten wenten sane kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dampa puniki sangkaning akidiknyané petani sané ngatur sektor pertanian ring Bali, para petani tradisional sayan akéh beralih ka sektor pariwisata, santukan sayan nguntungang antuk finansial.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang tetep percaya rejeki sampun ade ne ngatur yen suba nyak me usaha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para pamimpin sané jagi rauh patut urati ring kawéntenan alam Bali, nyarengin krama ring utsaha konservasi, miwah ngatur sumber daya alam sané wicaksana.

In English:  

In Indonesian:   Di tengah indahnya pulau Bali yang kita cintai, terdapat tantangan besar yang mengharuskan kita, sebagai masyarakat yang peduli, bersama-sama menentukan arah pembangunan masa depan.

In Balinese:   Iraga taler patut nglimbakang parilaksana sane becik ring sajeroning ngatur sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh calon sane jagi nyarengin pemilu 2024 puniki jagi dados pemimpin lan

madue wewenang ngatur pamerintahan ring wawidangan punika.

In English:  

In Indonesian:   Banyak calon yang akan mengikuti pemilihan umum 2024 ini untuk menjadi pemimpin dan memiliki kewenangan untuk mengatur jalannya pemerintahan di daerah

tersebut.

In Balinese:   OTONOMI KHUSUS inggih punika kawenangan khusus sane kaakuin miwah kaicen ring provinsi/daerah antuk ngatur miwah miara kepentingan masyarakat lokal manut praksara ngraga Madasar aspirasi miwah hak-hak dasar masyarakat ring daerah punika Nganindik indik aab punika irage para Jana Baline patut mataki-taki saking mangkin nunas majeng bapak GUBERNUR LAN para anggota DEWANE sami mangda ngajuang otonomi khusus majeng Bali ring pusat .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Solusi antuk nanganin Overtourism prasida kamargiang antuk ngatur kawéntenan wisatawan Pamréntah miwah otoritas pariwisata prasida ngawatesin kawéntenan wisatawan sané kalugra ngranjing ka genah sané kasub.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Petani kaarepang antuk pikobet anyar ring ngatur toya irigasi lan ngupapira tetaneman ipune mangde tetep mentik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring panepi siring wenten awig-awig sane ngatur dudonan Manusa Yadnya puniki, mangda ledang kelaksanyang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Limbah sane nenten kaicalang sekadi patut pacang ngawetuang pikenoh sane kaon majeng ring i manusa, i manusa pinaka penghasil sampah patut pisan ngatur sampah becik utawi paling nenten sane pinih sadarana nanging madue pikenoh sane ageng inggih punika ngutang sampah ring genahnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil solusi miwah strategi sane kawedar antuk titiang inggih punika antuk nguatang peran miwah tanggung jawab pemerintah sajeroning ngatur miwah ngawasin kawigunan miwah dampak teknologi AI ring Bali.

In English:   The government can play an important role in overcoming this problem and creating policies that can control technological developments so that they do not replace and threaten people's jobs.

In Indonesian:   Salah satu solusi dan strategi yang saya usulkan adalah dengan memperkuat peran dan tanggung jawab pemerintah dalam mengatur dan mengawasi penggunaan dan dampak teknologi AI di Bali.

In Balinese:   Silih sinunggil utsaha sane prasida kamargiang inggih punika ngalaksanayang kebijakan sane ngatur tur ngontrol jumlah wisatawan ka genah sane katentuang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning asapunika iraga taler patut nglimbakang parilaksana sane becik ring sajeroning ngatur sampah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang sané pacang dados pamimpin patut madué visi sané jelas indik ngalestariang keindahan alam Bali sinambi ngatur pertumbuhan sané lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastiastu Suksma antuk galah sane kaican ring titiang, sadurung titiang ngatur, ngiring sareng sami ngaturan bakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, dumadak iraga sareng sami mangih kerahayuan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   OTONOMI KHUSUS inggih punika kawenangan khusus sane kaakuin miwah kaicen ring provinsi/daerah antuk ngatur miwah miara kepentingan masyarakat lokal manut praksara ngraga Madasar aspirasi miwah hak-hak dasar masyarakat ring daerah punika Nganindik indik aab punika irage para Jana Baline patut mataki-taki saking mangkin nunas majeng bapak GUBERNUR LAN para anggota DEWANE sami mangda ngajuang otonomi khusus majeng Bali ring pusat .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan titiang nunas ngiring sareng-sareng ngicalang sampah ring genahnyane lan ngatur sampah antuk inovatif mangda nenten akeh sampah lan nenten ngrusak kenyamanan bersama yening iraga nenten ngelola punika becik, taler pabuat pariwisata bali sane sayan maju.

In English:  

In Indonesian:   Ini sangat berdampak pada wilayah dekat dengan tumpukan sampah karena menggangu polusi udara, apabila sampah itu dibakar itu juga akan mengakibatkan polisi udara yang sangat buruk serta juga berpengaruh pada wisata yang ada di bali.

In Balinese:   Pamerintah taler prasida ngwantu ngatur sampah, antuk nyewa petugas kebersihan mangda ngambil sampah ring tongos sampah manut galahé.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan prasida kacutetang,

Nénten ja kasurat ring undang-undang dasar sané ngatur iraga, sakéwanten pemilihan taler mapaiketan sareng kahuripan kramané ring masa sané jagi rauh, kaaptiang taler ring calon pemimpin mangda mresidayang ngelaksanayang pemilihan antuk adil miwah nénten keni kecurangan antuk ngamargiang politik jinah (Money politic)

Ngiring iraga nglaksanayang pemilu sane adil lan jujur, duaning pemilu sane wicaksana prasida ngawetuang jagat sane gemuh landuh.

In English:   Related to the Balinese leadership election which will be held in 2024 in Bali.

In Indonesian:   Sebelum saya memulai orasi,saya ingin mengucapkan puji syukur terlebih dahulu kepada tuhan yang maha Esa(Ida Sang Hyang Widhi Wasa) karena dengan karunia-Nya lah saya dapat berorasi sekarang.

In Balinese:   Makudang-kudang pikobet sane prasida karasayang inggih punika:

• Nglimbakang dependensi impor beras, santukan produksi padi lokal nénten jangkep antuk kaperluan konsumsi. • Kerusakan lingkungan sané sayan nglimbak, santukan kawéntenan tanah sané nénten becik ngawinang kirangnyané toya ring permukaan, erosi tanah, banjir, longsor, miwah polusi.

• Kalah saking identitas budaya sané khas, santukan tanah sawah wantah pahan saking kearifan lokal sané ngatur paiketan pantaraning manusa, alam, miwah Ida Sang Hyang Widhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indonesia wantah negara sane berketuhanan nike mebukti saking sila kapertama sane me

baos ketuhanan yg maha esa,tios ring sapunika undang – undang dasar1945 pasal 29 ayat pertama lan kedua naler nyantenan negara indonesia negara sane medasar antuk ketuhanan yg maha esa lan negara sane menjamin kebebasan sekancan warga memeluk agama nyane suang�suang lan beribadat menurut agama lan kepercayaan nyane,d ados negara berketuhanan pemerintah indonesia nyantenan kwentenan agama wantah punike islam, kristen, Katolik, hindu, budha, lan konghuco, kewentenan agama medruwe margi becik antuk warga riantuk agama nukung ngatur kehidupan warge indonesia ring aspek sosial,aspek ekonomi naler aspek

kerohanian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah mewah pengusaha pariwisata patut mekarya sareng-sareng mangda prasida ngatur akehnyane wisatawan sane rauh ke Bali teler nglimbakang pariwisata sane ramah lingkungan miwah budaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi maluh antuk akehnyane kendaraan sane sayan nincap miwah tanah sane sayan kakutang, ngawinang meweh pisan ngatur lalu lintas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   lianan punika, panerapan kebijakan sane ngatur kawigunan plastik sekali pakai miwah investasi ring infrastruktur daur ulang pacang ngwantu nyipta lingkungan sane bersih miwah lestari ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamerintah patut nyukserahang makudang-kudang program sane prasida ngirangin kemacetan ring bali, silih sinunggilnyane antuk ngenahang Bus umum, langsung ngenahang polisi-polisi lalu lintas (lalin) antuk ngatur ring jam-jam padet lalin, taler pawewehan margi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   miwah penempatan polisi lalu lintas mangda siaga mengawasi lan ngatur arus lalu lintas..

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga kari bajang dados penerus bangsa, sepatutne harus nyidang memanfaatkan lan ngatur teknologi apang becik lan wicaksana.

In English:   by way of everyone willing to participate in pouring their thoughts into this platform, can make this website the maximum usability.

In Indonesian:   Dengan cara semua orang mau ikut berpartisipasi dalam menuangkan pikirannya ke platgrom ini, bisa membuat website ini maksimal kegunaannya.